Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update Spanish, French, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Japanese, Korean, translation using Co Op Translator 0.5.1 #233

Merged
merged 8 commits into from
Nov 29, 2024
  •  
  •  
  •  
14 changes: 7 additions & 7 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -21,7 +21,7 @@ Follow these steps:
1. **Fork the Repository**: Click on the "Fork" button at the top-right corner of this page.
2. **Clone the Repository**: `git clone https://github.com/microsoft/Phi-3CookBook.git`

![Phi3Family](/imgs/00/Phi3getstarted.png)
![Phi3Family](./imgs/00/Phi3getstarted.png)

## Table of Contents

Expand Down Expand Up @@ -179,12 +179,12 @@ You can also find the model on the [Hugging Face](https://huggingface.co/microso

| Language | Code | Link to Translated README | Last Updated |
|----------------------|------|---------------------------------------------------------|--------------|
| Chinese (Simplified) | zh | [Chinese Translation](./translations/zh/README.md) | 2024-10-04 |
| Chinese (Traditional)| tw | [Chinese Translation](./translations/tw/README.md) | 2024-10-04 |
| French | fr | [French Translation](./translations/fr/README.md) | 2024-10-04 |
| Japanese | ja | [Japanese Translation](./translations/ja/README.md) | 2024-10-04 |
| Korean | ko | [Korean Translation](./translations/ko/README.md) | 2024-10-04 |
| Spanish | es | [Spanish Translation](./translations/es/README.md) | 2024-10-04 |
| Chinese (Simplified) | zh | [Chinese Translation](./translations/zh/README.md) | 2024-11-29 |
| Chinese (Traditional)| tw | [Chinese Translation](./translations/tw/README.md) | 2024-11-29 |
| French | fr | [French Translation](./translations/fr/README.md) | 2024-11-29 |
| Japanese | ja | [Japanese Translation](./translations/ja/README.md) | 2024-11-29 |
| Korean | ko | [Korean Translation](./translations/ko/README.md) | 2024-11-29 |
| Spanish | es | [Spanish Translation](./translations/es/README.md) | 2024-11-29 |

## Trademarks

Expand Down
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
Loading
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
74 changes: 37 additions & 37 deletions translations/es/CONTRIBUTING.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,76 +1,75 @@
# Contribuyendo

Este proyecto da la bienvenida a contribuciones y sugerencias. La mayoría de las contribuciones requieren que aceptes un
Acuerdo de Licencia de Contribuyente (CLA) que declara que tienes el derecho de, y realmente, nos otorgas
los derechos para usar tu contribución. Para más detalles, visita [https://cla.opensource.microsoft.com](https://cla.opensource.microsoft.com)
Acuerdo de Licencia de Contribuyente (CLA) declarando que tienes el derecho de, y realmente otorgas, los derechos para usar tu contribución. Para más detalles, visita [https://cla.opensource.microsoft.com](https://cla.opensource.microsoft.com)

Cuando envíes una solicitud de extracción, un bot de CLA determinará automáticamente si necesitas proporcionar
un CLA y decorará el PR adecuadamente (por ejemplo, verificación de estado, comentario). Simplemente sigue las instrucciones
proporcionadas por el bot. Solo necesitarás hacer esto una vez en todos los repositorios que usan nuestro CLA.
un CLA y decorará la PR apropiadamente (por ejemplo, verificación de estado, comentario). Simplemente sigue las instrucciones
proporcionadas por el bot. Solo necesitarás hacer esto una vez en todos los repositorios que usen nuestro CLA.

## Código de Conducta

Este proyecto ha adoptado el [Código de Conducta de Código Abierto de Microsoft](https://opensource.microsoft.com/codeofconduct/).
Para más información, lee las [Preguntas Frecuentes sobre el Código de Conducta](https://opensource.microsoft.com/codeofconduct/faq/) o contacta a [[email protected]](mailto:[email protected]) con cualquier pregunta o comentario adicional.
Para más información, lee las [Preguntas Frecuentes sobre el Código de Conducta](https://opensource.microsoft.com/codeofconduct/faq/) o contacta [[email protected]](mailto:[email protected]) con cualquier pregunta o comentario adicional.

## Precauciones para crear issues

Por favor, no abras issues en GitHub para preguntas generales de soporte, ya que la lista de GitHub debe usarse para solicitudes de características e informes de errores. De esta manera, podemos rastrear más fácilmente problemas o errores reales del código y mantener la discusión general separada del código real.
Por favor, no abras issues en GitHub para preguntas de soporte general, ya que la lista de GitHub debería ser utilizada para solicitudes de características y reportes de errores. De esta manera, podemos rastrear más fácilmente los problemas reales o errores del código y mantener la discusión general separada del código real.

## Cómo Contribuir

### Pautas para Solicitudes de Extracción
### Directrices para Solicitudes de Extracción

Al enviar una solicitud de extracción (PR) al repositorio de Phi-3 CookBook, por favor usa las siguientes pautas:
Al enviar una solicitud de extracción (PR) al repositorio Phi-3 CookBook, utiliza las siguientes directrices:

- **Haz un Fork del Repositorio**: Siempre haz un fork del repositorio a tu propia cuenta antes de hacer tus modificaciones.
- **Haz un fork del repositorio**: Siempre haz un fork del repositorio a tu propia cuenta antes de hacer tus modificaciones.

- **Solicitudes de extracción separadas (PR)**:
- Envía cada tipo de cambio en su propia solicitud de extracción. Por ejemplo, las correcciones de errores y las actualizaciones de documentación deben enviarse en PRs separados.
- Las correcciones de errores tipográficos y las actualizaciones menores de documentación pueden combinarse en un solo PR donde sea apropiado.
- Envía cada tipo de cambio en su propia solicitud de extracción. Por ejemplo, las correcciones de errores y las actualizaciones de documentación deben enviarse en PRs separadas.
- Las correcciones de errores tipográficos y las actualizaciones menores de documentación pueden combinarse en una sola PR donde sea apropiado.

- **Maneja los conflictos de fusión**: Si tu solicitud de extracción muestra conflictos de fusión, actualiza tu rama `main` local para reflejar el repositorio principal antes de hacer tus modificaciones.
- **Maneja conflictos de fusión**: Si tu solicitud de extracción muestra conflictos de fusión, actualiza tu rama local `main` para reflejar el repositorio principal antes de hacer tus modificaciones.

- **Envíos de traducción**: Al enviar un PR de traducción, asegúrate de que la carpeta de traducción incluya traducciones de todos los archivos en la carpeta original.
- **Envíos de traducción**: Al enviar una PR de traducción, asegúrate de que la carpeta de traducción incluya traducciones para todos los archivos en la carpeta original.

### Pautas de Traducción
### Directrices para Traducciones

> [!IMPORTANT]
>
> Al traducir texto en este repositorio, no uses traducción automática. Solo ofrece traducciones en idiomas en los que seas competente.

Si eres competente en un idioma que no sea inglés, puedes ayudar a traducir el contenido. Sigue estos pasos para asegurar que tus contribuciones de traducción se integren correctamente, por favor usa las siguientes pautas:
Si eres competente en un idioma que no sea inglés, puedes ayudar a traducir el contenido. Sigue estos pasos para asegurarte de que tus contribuciones de traducción se integren correctamente, utiliza las siguientes directrices:

- **Crea una carpeta de traducción**: Navega a la carpeta de la sección correspondiente y crea una carpeta de traducción para el idioma al que estás contribuyendo. Por ejemplo:
- Para la sección de introducción: `Phi-3CookBook/md/01.Introduce/translations/<language_code>/`
- Para la sección de inicio rápido: `Phi-3CookBook/md/02.QuickStart/translations/<language_code>/`
- Continúa este patrón para otras secciones (03.Inference, 04.Finetuning, etc.)

- **Actualiza las rutas relativas**: Al traducir, ajusta la estructura de carpetas agregando `../../` al comienzo de las rutas relativas dentro de los archivos markdown para asegurar que los enlaces funcionen correctamente. Por ejemplo, cambia lo siguiente:
- **Actualiza las rutas relativas**: Al traducir, ajusta la estructura de la carpeta añadiendo `../../` al principio de las rutas relativas dentro de los archivos markdown para asegurar que los enlaces funcionen correctamente. Por ejemplo, cambia lo siguiente:
- Cambia `(../../imgs/01/phi3aisafety.png)` a `(../../../../imgs/01/phi3aisafety.png)`

- **Organiza tus traducciones**: Cada archivo traducido debe colocarse en la carpeta de traducción correspondiente a la sección. Por ejemplo, si estás traduciendo la sección de introducción al español, crearías lo siguiente:
- **Organiza tus traducciones**: Cada archivo traducido debe colocarse en la carpeta de traducción correspondiente de la sección. Por ejemplo, si estás traduciendo la sección de introducción al español, crearías lo siguiente:
- `Phi-3CookBook/md/01.Introduce/translations/es/`

- **Envía un PR completo**: Asegúrate de que todos los archivos traducidos para una sección estén incluidos en un solo PR. No aceptamos traducciones parciales para una sección. Al enviar un PR de traducción, asegúrate de que la carpeta de traducción incluya traducciones de todos los archivos en la carpeta original.
- **Envía una PR completa**: Asegúrate de que todos los archivos traducidos para una sección estén incluidos en una sola PR. No aceptamos traducciones parciales para una sección. Al enviar una PR de traducción, asegúrate de que la carpeta de traducción incluya traducciones para todos los archivos en la carpeta original.

### Pautas de Redacción
### Directrices para Escritura

Para asegurar la consistencia en todos los documentos, por favor usa las siguientes pautas:
Para asegurar la consistencia en todos los documentos, utiliza las siguientes directrices:

- **Formato de URL**: Envuelve todas las URLs entre corchetes seguidos de paréntesis, sin espacios extra alrededor o dentro de ellos. Por ejemplo: `[example](https://example.com)`.
- **Formato de URL**: Envuelve todas las URLs en corchetes seguidos de paréntesis, sin espacios adicionales alrededor o dentro de ellos. Por ejemplo: `[example](https://example.com)`.

- **Enlaces relativos**: Usa `./` para enlaces relativos que apunten a archivos o carpetas en el directorio actual, y `../` para aquellos en un directorio padre. Por ejemplo: `[example](../../path/to/file)` o `[example](../../../path/to/file)`.

- **Locales no específicos de país**: Asegúrate de que tus enlaces no incluyan locales específicos de país. Por ejemplo, evita `/en-us/` o `/en/`.

- **Almacenamiento de imágenes**: Almacena todas las imágenes en la carpeta `./imgs`.

- **Nombres descriptivos de imágenes**: Nombra las imágenes de manera descriptiva usando caracteres en inglés, números y guiones. Por ejemplo: `example-image.jpg`.
- **Nombres descriptivos para imágenes**: Nombra las imágenes de manera descriptiva usando caracteres en inglés, números y guiones. Por ejemplo: `example-image.jpg`.

## Flujos de Trabajo de GitHub

Cuando envíes una solicitud de extracción, se activarán los siguientes flujos de trabajo para validar los cambios. Sigue las instrucciones a continuación para asegurar que tu solicitud de extracción pase las verificaciones del flujo de trabajo:
Cuando envíes una solicitud de extracción, se activarán los siguientes flujos de trabajo para validar los cambios. Sigue las instrucciones a continuación para asegurarte de que tu solicitud de extracción pase las verificaciones del flujo de trabajo:

- [Check Broken Relative Paths](../..)
- [Check URLs Don't Have Locale](../..)
Expand All @@ -86,29 +85,29 @@ Este flujo de trabajo asegura que todas las rutas relativas en tus archivos sean

1. Para solucionar este problema, realiza las siguientes tareas usando las sugerencias de ruta proporcionadas por VS Code:
- Escribe `./` o `../`.
- VS Code te pedirá que elijas entre las opciones disponibles basadas en lo que escribiste.
- Sigue la ruta haciendo clic en el archivo o carpeta deseado para asegurar que tu ruta sea correcta.
- VS Code te pedirá que elijas entre las opciones disponibles según lo que escribiste.
- Sigue la ruta haciendo clic en el archivo o carpeta deseado para asegurarte de que tu ruta sea correcta.

Una vez que hayas agregado la ruta relativa correcta, guarda y envía tus cambios.
Una vez que hayas añadido la ruta relativa correcta, guarda y envía tus cambios.

### Check URLs Don't Have Locale

Este flujo de trabajo asegura que cualquier URL web no incluya un local específico de país. Como este repositorio es accesible globalmente, es importante asegurar que las URLs no contengan el local de tu país.
Este flujo de trabajo asegura que cualquier URL web no incluya un local específico de país. Dado que este repositorio es accesible globalmente, es importante asegurarse de que las URLs no contengan el local de tu país.

1. Para verificar que tus URLs no tienen locales de país, realiza las siguientes tareas:
1. Para verificar que tus URLs no tengan locales de país, realiza las siguientes tareas:

- Revisa el texto como `/en-us/`, `/en/`, o cualquier otro local de idioma en las URLs.
- Revisa si hay texto como `/en-us/`, `/en/`, o cualquier otro local de idioma en las URLs.
- Si estos no están presentes en tus URLs, entonces pasarás esta verificación.

1. Para solucionar este problema, realiza las siguientes tareas:
- Abre la ruta del archivo destacada por el flujo de trabajo.
- Elimina el local de país de las URLs.
- Abre la ruta del archivo resaltada por el flujo de trabajo.
- Elimina el local del país de las URLs.

Una vez que elimines el local de país, guarda y envía tus cambios.
Una vez que elimines el local del país, guarda y envía tus cambios.

### Check Broken Urls

Este flujo de trabajo asegura que cualquier URL web en tus archivos esté funcionando y devolviendo un código de estado 200.
Este flujo de trabajo asegura que cualquier URL web en tus archivos esté funcionando y devuelva un código de estado 200.

1. Para verificar que tus URLs estén funcionando correctamente, realiza las siguientes tareas:
- Revisa el estado de las URLs en tus archivos.
Expand All @@ -123,8 +122,9 @@ Una vez que hayas corregido las URLs, guarda y envía tus cambios.
>
> Puede haber casos en los que la verificación de URL falle aunque el enlace sea accesible. Esto puede suceder por varias razones, incluyendo:
>
> - **Restricciones de red:** Los servidores de GitHub actions pueden tener restricciones de red que impidan el acceso a ciertas URLs.
> - **Problemas de tiempo de espera:** Las URLs que tardan demasiado en responder pueden provocar un error de tiempo de espera en el flujo de trabajo.
> - **Problemas temporales del servidor:** Ocasionales tiempos de inactividad o mantenimiento del servidor pueden hacer que una URL no esté disponible temporalmente durante la validación.
> - **Restricciones de red:** Los servidores de acciones de GitHub pueden tener restricciones de red que impidan el acceso a ciertas URLs.
> - **Problemas de tiempo de espera:** Las URLs que tardan demasiado en responder pueden desencadenar un error de tiempo de espera en el flujo de trabajo.
> - **Problemas temporales del servidor:** El tiempo de inactividad ocasional del servidor o el mantenimiento pueden hacer que una URL no esté disponible temporalmente durante la validación.

Aviso legal: La traducción fue realizada por un modelo de IA y puede no ser perfecta. Por favor, revise el resultado y haga las correcciones necesarias.
**Descargo de responsabilidad**:
Este documento ha sido traducido utilizando servicios de traducción automática basados en inteligencia artificial. Si bien nos esforzamos por lograr precisión, tenga en cuenta que las traducciones automatizadas pueden contener errores o imprecisiones. El documento original en su idioma nativo debe considerarse la fuente autorizada. Para información crítica, se recomienda una traducción profesional humana. No nos hacemos responsables de ningún malentendido o interpretación errónea que surja del uso de esta traducción
Loading