Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'master' of github.com:elgatito/plugin.video.elementum
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
elgatito committed Jan 23, 2018
2 parents 782e01e + ab5933d commit 0235ae4
Showing 1 changed file with 384 additions and 0 deletions.
384 changes: 384 additions & 0 deletions resources/language/Spanish/strings.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -430,3 +430,387 @@ msgstr "Historial de Búsqueda"
msgctxt "#30262"
msgid "Use search history?"
msgstr "Usar historial de búsqueda?"

msgctxt "#30263"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

msgctxt "#30264"
msgid "Reset clearances"
msgstr "Restablecimiento de las tolerancias"

msgctxt "#30265"
msgid "Item already in library"
msgstr "El elemento ya está en la librería"

msgctxt "#30266"
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"

msgctxt "#30267"
msgid "Keep downloaded files?"
msgstr "¿Mantener los archivos descargados?"

msgctxt "#30268"
msgid "Toggle watched"
msgstr "Alternancia vigilada"

msgctxt "#30269"
msgid "Delete downloaded files?"
msgstr "¿Borrar los archivos descargados?"

msgctxt "#30270"
msgid "Match found in your active torrents, play it?"
msgstr "Coincidencia encontrada en tus torrents activos, ¿lo reproducimos?"

msgctxt "#30271"
msgid "There is now an official multi-provider for Elementum called [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], would you like to install it now?"
msgstr "Ahora hay un multiproveedor oficial de Elementum llamado [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], ¿te gustaría instalarlo ahora?"

msgctxt "#30272"
msgid "Installation successful, enjoy Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"
msgstr "La instalación ha sido un éxito, disfruta de Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"

msgctxt "#30273"
msgid "Shoot... It looks like we couldn't install [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatically, head over to the Elementum Repository, then under the Program add-ons section to install it."
msgstr "¡Oh,...! Parece que no pudimos instalar[COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automáticamente, vete al Repositorio Elementum, en la sección de Complementos del Programa para instalarlo."

msgctxt "#30274"
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar todo"

msgctxt "#30275"
msgid "Disable all"
msgstr "Deshabilitar todo"

msgctxt "#30276"
msgid "Delete torrent and files"
msgstr "Eliminar los torrents y los archivos"

msgctxt "#30277"
msgid "%s added to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s añadidos a la biblioteca, ¿quieres volver a escanearla?[CR]Puedes utilizar más tarde la función 'Actualizar la biblioteca' de Kodi en su lugar."

msgctxt "#30278"
msgid "%s removed from library, do you want to clean it?[CR]You can later use Kodi's 'Clean library' feature instead."
msgstr "%s eliminado de la biblioteca, ¿quieres limpiarla?[CR]Puedes utilizar más tarde la función 'Limpiar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30279"
msgid "Watchlist added to library"
msgstr "Lista de control añadida a la librería"

msgctxt "#30280"
msgid "Collection added to library"
msgstr "Colección añadida a la librería"

msgctxt "#30281"
msgid "List added to library"
msgstr "Lista añadida a la librería"

msgctxt "#30282"
msgid "Nothing left to remove from Elementum"
msgstr "No queda nada que eliminar de Elementum"

msgctxt "#30283"
msgid "Merge to library"
msgstr "Fusionar a la biblioteca"

msgctxt "#30284"
msgid "Show unaired seasons"
msgstr "Mostrar temporadas inéditas"

msgctxt "#30285"
msgid "Show unaired episodes"
msgstr "Mostrar episodios inéditos"

msgctxt "#30286"
msgid "%s merged to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s fusionados en la biblioteca, ¿quieres volver a escanearla?[CR]Se puede utilizar más tarde la función 'Actualizar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30287"
msgid "%s already in library"
msgstr "ya está en la librería"

msgctxt "#30288"
msgid "Library updated, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "Actualización de la librería, ¿quieres volver a escanearla?[CR]Se puede utilizar más tarde la función 'Actualizar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30289"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#30290"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"

msgctxt "#30291"
msgid "My Movies"
msgstr "Mis películas"

msgctxt "#30292"
msgid "My Releases"
msgstr "Mis versiones"

msgctxt "#30293"
msgid "All Movies"
msgstr "Todas las películas"

msgctxt "#30294"
msgid "All Releases"
msgstr "Todas las versiones"

msgctxt "#30295"
msgid "My Shows"
msgstr "Mis series"

msgctxt "#30296"
msgid "My New Shows"
msgstr "Mis nuevas series"

msgctxt "#30297"
msgid "My Premieres"
msgstr "Mis estrenos"

msgctxt "#30298"
msgid "All Shows"
msgstr "Todas las series"

msgctxt "#30299"
msgid "All New Shows"
msgstr "Todas las series nuevas"

msgctxt "#30300"
msgid "All Premieres"
msgstr "Todos los estrenos"

msgctxt "#30301"
msgid "Move finished downloads to separate folders"
msgstr "Mover las descargas finalizadas a carpetas separadas"

msgctxt "#30302"
msgid "Files will only be moved after seeding is finished (see[CR]""- BitTorrent settings), and will wait if currently playing"
msgstr "Los archivos sólo se moverán una vez finalizada la siembra (ver[CR]""- Ajustes de BitTorrent), y esperará si se está reproduciendo."

msgctxt "#30303"
msgid "RAR archive detected. Download will need to be completed before"
" playback can start and will require around twice the amount of"
" space, continue?"
msgstr "Archivo RAR detectado. La descarga deberá completarse antes de"
" que la reproducción pueda comenzar y requerirá aproximadamente el doble de la cantidad de"
" espacio, continuar?"

msgctxt "#30304"
msgid "Error creating output pipe for 'unrar' command"
msgstr "Error al crear la tubería de salida para el comando 'unrar'."

msgctxt "#30305"
msgid "Error starting 'unrar' command"
msgstr "Error iniciando el comando 'unrar'."

msgctxt "#30306"
msgid "Error waiting for 'unrar' command"
msgstr "Error esperando el comando 'unrar'."

msgctxt "#30307"
msgid "Error reading from destination folder"
msgstr "Error de lectura de la carpeta de destino"

msgctxt "#30308"
msgid "Move completed"
msgstr "Mover completado"

msgctxt "#30309"
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"

msgctxt "#30310"
msgid "Ask to delete"
msgstr "Preguntar para eliminar"

msgctxt "#30311"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#30312"
msgid "Keep files for not finished video"
msgstr "Guardar archivos de vídeo no terminados"

msgctxt "#30313"
msgid "Keep files for watched/downloaded video"
msgstr "Guardar archivos de video para ver/descargando"

msgctxt "#30314"
msgid "Settings were not initialized.[CR]Save addon settings, then restart Kodi."
msgstr "No se inicializaron los ajustes.[CR]Guardar ajustes de addon y reiniciar Kodi."

msgctxt "#30315"
msgid "Download storage type"
msgstr "Tipo de almacén de descarga"

msgctxt "#30316"
msgid "Use files"
msgstr "Usar archivos"

msgctxt "#30317"
msgid "Use memory"
msgstr "Usar memoria"

msgctxt "#30318"
msgid "Memory size to use for each torrent (Mb)"
msgstr "Tamaño de memoria a utilizar para cada torrente (Mb)"

msgctxt "#30319"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgctxt "#30320"
msgid "Ask to stop"
msgstr "Preguntar para parar"

msgctxt "#30321"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

msgctxt "#30322"
msgid "Use Fat32 files"
msgstr "Usar archivos Fat32"

msgctxt "#30323"
msgid "New search"
msgstr "Nueva búsuqeda"

msgctxt "#30324"
msgid "Force stream auto-selection from settings"
msgstr "Selección automática del flujo de fuerza desde ajustes"

msgctxt "#30325"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgctxt "#30326"
msgid "Kodi library"
msgstr "Librería de Kodi"

msgctxt "#30327"
msgid "Storage"
msgstr "Almacén"

msgctxt "#30328"
msgid "Disable TCP"
msgstr "Desactivar TCP"

msgctxt "#30329"
msgid "Disable UTP"
msgstr "Desactivar UDP"

msgctxt "#30330"
msgid "Update Trakt"
msgstr "Actualizar Trakt"

msgctxt "#30331"
msgid "MMap File"
msgstr "Archivo MMap"

msgctxt "#30332"
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recargando la configuración"

msgctxt "#30333"
msgid "Try to find other episodes in the torrent"
msgstr "Intenta encontrar otros episodios en el torrent"

msgctxt "#30334"
msgid "Migration"
msgstr "Migración"

msgctxt "#30335"
msgid "Quasar"
msgstr "Quasar"

msgctxt "#30336"
msgid "Run migration"
msgstr "Ejecutar la migración"

msgctxt "#30337"
msgid "This operation will change strm files and cleanup Quasar library![CR]Are you sure you want to do it?"
msgstr "Esta operación cambiará los archivos strm y limpiará la librería de Quasar![CR]¿Seguro que quieres hacerlo?"

msgctxt "#30338"
msgid "Looking for Quasar database"
msgstr "Buscando la base de datos de Quasar"

msgctxt "#30339"
msgid "Searching strm files"
msgstr "Buscando archivos strm"

msgctxt "#30340"
msgid "Performing strm migration"
msgstr "Realizando la migración strm"

msgctxt "#30341"
msgid "Performing database migration"
msgstr "Realizando la migración de la base de datos"

msgctxt "#30342"
msgid "Cannot find Quasar userdata directory"
msgstr "No se puede encontrar el directorio de datos de usuario de Quasar"

msgctxt "#30343"
msgid "Cannot find Quasar settings.xml path"
msgstr "No se puede encontrar la ruta de settings.xml de Quasar"

msgctxt "#30344"
msgid "Cannot find Quasar library path"
msgstr "No se puede encontrar la ruta de la librería de Quasar"

msgctxt "#30345"
msgid "Successfully migrated items: %s"
msgstr "Entradas migradas con éxito: %s"

msgctxt "#30346"
msgid "Could not migrate any item"
msgstr "No se pudo migrar ninguna entrada"

msgctxt "#30347"
msgid "Could not find binary for architecture '%s'![CR]Try to uninstall this addon, re-download and re-install it from the biggest zip."
msgstr "No se pudo encontrar el binario para la arquitectura' %s'![CR]Intenta desinstalar este addon, volver a descargarlo y reinstalarlo desde el zip más grande"

msgctxt "#30348"
msgid "Create usual files on the file system and write to them.[CR]Needs selected file's full size to be available on the disk!"
msgstr "Crear los archivos habituales en el sistema de archivos y escribe en ellos.[CR]¡Necesita el tamaño completo del archivo seleccionado para que esté disponible en el disco!"

msgctxt "#30349"
msgid "Using device's memory to download parts of the torrent.[CR]Disk is used only to download and save .torrent file,"
msgstr "Utilizar la memoria del dispositivo para descargar partes del torrent[CR]El disco sólo se utiliza para descargar y guardar archivos .torrent."

msgctxt "#30350"
msgid "so can be any storage. For 1gb memory devices[CR]100mb is enough for memory storage, 200-250mb for bigger devices."
msgstr "así que puede ser cualquier tipo de almacenamiento. Para dispositivos de memoria de 1gb[CR]100mb es suficiente para almacenamiento de memoria, 200-250mb para dispositivos más grandes."

msgctxt "#30351"
msgid "Same as for usual file storage, but splits file into many small files.[CR]Should be used on FAT-32 file-systems."
msgstr "Igual que para el almacenamiento de archivos habitual, pero divide el archivo en muchos archivos pequeños.[CR]Debe utilizarse en los sistemas de archivos FAT-32."

msgctxt "#30352"
msgid "Same as for usual file storage, but using memory[CR]to lower filesystem operations. Experimental storage!"
msgstr "Igual que para el almacenamiento de archivos habitual, pero utilizando la memoria[CR] para reducir las operaciones del sistema de archivos. ¿Almacenamiento experimental!"

msgctxt "#30353"
msgid "Auto-assign network ports"
msgstr "Asignación automática de puertos de red"

msgctxt "#30354"
msgid "Could not start Torrent client. Please report to github with the Kodi log file!"
msgstr "No se pudo iniciar el cliente Torrent. Por favor ¡repórtese a Github con el archivo de registro de Kodi!"

msgctxt "#30355"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

msgctxt "#30356"
msgid "Not enough free memory!"
msgstr "¡No hay suficiente memoria libre!"

msgctxt "#30357"
msgid "Use Trakt information if available"
msgstr "Utilizar la información de Trakt si está disponible"

0 comments on commit 0235ae4

Please sign in to comment.