Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Lade till översättningar #20

Open
wants to merge 4 commits into
base: master
Choose a base branch
from
Open

Lade till översättningar #20

wants to merge 4 commits into from

Conversation

Jassob
Copy link

@Jassob Jassob commented Dec 3, 2014

Saknade översättningar för clone, checkout och add.
Översättningar:
clone -> klona
checkout -> kika
add -> lägga till / tillägga

Dessutom anser jag att valv är en bättre översättning än förvaring för repo och att förvara passar bättre än gömma för stash (verbet)

gren och lägga till saker i förvaringen.

clone -> klona
checkout -> kika
add -> tillägga

Signed-off-by: Jacob Jonsson <[email protected]>
Ändrade i exempelmeningen så man förstår vad det är man faktiskt trycker till

Exempel på meningar:
- Lägga till filer i valvet
- Trycka sammanfogningen till fjärrvalvet
Ändrade i exempelmeningen så man förstår vad det är man faktiskt trycker till

Exempel på meningar:
- Lägga till filer i valvet
- Trycka sammanfogningen till fjärrvalvet
@gabrielf
Copy link
Contributor

+1 på valv, ett ypperligt ord!

Men kika låter för mycket som något harmlöst när det i själva verket kan vara väldigt destruktivt...

@fiddur
Copy link

fiddur commented Jan 21, 2015

Jag skulle föredrar frambringa för checkout. Man kikar inte på något när man kör checkout, man bringar fram det till arbetskatalogen.

@fiddur
Copy link

fiddur commented Jan 21, 2015

Förvara är bra som ett ord, annars skulle jag föredragit "stuva undan", men bara "stuva" funkar inte.

@Jassob
Copy link
Author

Jassob commented Jan 21, 2015

Jag håller med @fiddur, frambringa är nog egentligen en bättre översättning för checkout än kika.

@atorstling
Copy link

Är inte "kvittera ut" det som avses med checkout?

@Jassob
Copy link
Author

Jassob commented Feb 13, 2015

Det tycker jag låter jättevettigt!

On Fri, Feb 13, 2015, 20:42 Alexander Torstling [email protected]
wrote:

Är inte "kvittera ut" det som avses med checkout?


Reply to this email directly or view it on GitHub
#20 (comment).

@victor-axelsson
Copy link

Jag vill se addera istället för "lägga till". Ett ord står sig bättre än två i terminalen.

@iwikal
Copy link

iwikal commented Apr 9, 2020

"Stuva" i sin enkelhet fungerar alldeles utmärkt inom sjöfarten, och även här kan man tycka.

@Jassob
Copy link
Author

Jassob commented Apr 9, 2020

Stuva istället för checkout?

@victor-axelsson
Copy link

Stuva är bra. Men är inte stuva bättre för "stash"?

@iwikal
Copy link

iwikal commented Apr 12, 2020

Jag menar "stuva" som översättning av "stash", som svar på @fiddurs kommentar att "stuva undan" fungerar men inte "stuva" på egen hand.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

6 participants