forked from frappe/erpnext
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
fix: sync translations from crowdin (frappe#43827)
- Loading branch information
1 parent
1d40e3d
commit ffbc9f8
Showing
2 changed files
with
19 additions
and
19 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: frappe\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-10-20 09:35+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 02:48\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 02:54\n" | ||
"Last-Translator: [email protected]\n" | ||
"Language-Team: German\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
|
@@ -36928,7 +36928,7 @@ msgstr "Bitte setzen Sie \"Gewinn-/Verlustrechnung auf die Veräußerung von Ver | |
|
||
#: erpnext/accounts/general_ledger.py:514 | ||
msgid "Please set '{0}' in Company: {1}" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Bitte stellen Sie '{0}' in Unternehmen ein: {1}" | ||
|
||
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:36 | ||
msgid "Please set Account" | ||
|
@@ -47853,7 +47853,7 @@ msgstr "Einstellungen" | |
#: erpnext/crm/doctype/crm_settings/crm_settings.json | ||
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json | ||
msgid "Settings for Selling Module" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Einstellungen für das Verkaufsmodul" | ||
|
||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Transaction' | ||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Invoice Discounting' | ||
|
@@ -49934,7 +49934,7 @@ msgstr "Lager-ME Menge" | |
|
||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:446 | ||
msgid "Stock Unreservation" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Aufhebung der Bestandsreservierung" | ||
|
||
#. Label of the stock_uom (Link) field in DocType 'Purchase Order Item | ||
#. Supplied' | ||
|
@@ -51220,7 +51220,7 @@ msgstr "Lieferant liefert an Kunden" | |
#. Description of a DocType | ||
#: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json | ||
msgid "Supplier of Goods or Services." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lieferant von Waren oder Dienstleistungen." | ||
|
||
#: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.py:167 | ||
msgid "Supplier {0} not found in {1}" | ||
|
@@ -51245,7 +51245,7 @@ msgstr "Lieferanten" | |
#: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:60 | ||
#: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:122 | ||
msgid "Supplies subject to the reverse charge provision" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lieferungen, die der Reverse-Charge-Regelung unterliegen" | ||
|
||
#. Label of the is_sub_contracted_item (Check) field in DocType 'Item' | ||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json | ||
|
@@ -52876,7 +52876,7 @@ msgstr "Die folgenden Mitarbeiter berichten derzeit noch an {0}:" | |
|
||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:185 | ||
msgid "The following invalid Pricing Rules are deleted:" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Die folgenden ungültigen Preisregeln werden gelöscht:" | ||
|
||
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:781 | ||
msgid "The following {0} were created: {1}" | ||
|
@@ -53308,7 +53308,7 @@ msgstr "Dies erfolgt zur Abrechnung von Fällen, in denen der Eingangsbeleg nach | |
|
||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:957 | ||
msgid "This is enabled by default. If you want to plan materials for sub-assemblies of the Item you're manufacturing leave this enabled. If you plan and manufacture the sub-assemblies separately, you can disable this checkbox." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert. Wenn Sie Materialien für Unterbaugruppen des Artikels, den Sie herstellen, planen möchten, lassen Sie diese Option aktiviert. Wenn Sie die Unterbaugruppen separat planen und herstellen, können Sie dieses Kontrollkästchen deaktivieren." | ||
|
||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:948 | ||
msgid "This is for raw material Items that'll be used to create finished goods. If the Item is an additional service like 'washing' that'll be used in the BOM, keep this unchecked." | ||
|
@@ -53387,7 +53387,7 @@ msgstr "Diese Tabelle wird verwendet, um Details zu „Artikel“, „Menge“, | |
#. Description of a DocType | ||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.json | ||
msgid "This tool helps you to update or fix the quantity and valuation of stock in the system. It is typically used to synchronise the system values and what actually exists in your warehouses." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mit diesem Tool können Sie die Menge und die Bewertung der Bestände im System aktualisieren oder korrigieren. Es wird in der Regel verwendet, um die Systemwerte mit den tatsächlich in Ihren Lagern vorhandenen Werten zu synchronisieren." | ||
|
||
#. Description of the 'Abbreviation' (Data) field in DocType 'Item Attribute | ||
#. Value' | ||
|
@@ -54475,7 +54475,7 @@ msgstr "Gesamtprovision" | |
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:728 | ||
#: erpnext/manufacturing/report/job_card_summary/job_card_summary.py:174 | ||
msgid "Total Completed Qty" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Gesamt abgeschlossene Menge" | ||
|
||
#. Label of the total_consumed_material_cost (Currency) field in DocType | ||
#. 'Project' | ||
|
@@ -54705,7 +54705,7 @@ msgstr "Gesamtbestellwert" | |
|
||
#: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:675 | ||
msgid "Total Other Charges" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Sonstige Kosten insgesamt" | ||
|
||
#: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:62 | ||
msgid "Total Outgoing" | ||
|
@@ -55811,7 +55811,7 @@ msgstr "UTM-Quelle" | |
|
||
#: erpnext/public/js/utils/unreconcile.js:24 | ||
msgid "UnReconcile" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Zuordnung aufheben" | ||
|
||
#: erpnext/setup/utils.py:113 | ||
msgid "Unable to find exchange rate for {0} to {1} for key date {2}. Please create a Currency Exchange record manually" | ||
|
@@ -55997,13 +55997,13 @@ msgstr " Konto für nicht realisierten Gewinn/Verlust" | |
#. DocType 'Sales Invoice' | ||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json | ||
msgid "Unrealized Profit / Loss account for intra-company transfers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Konto für nicht realisierte Gewinne/Verluste aus konzerninternen Transfers" | ||
|
||
#. Description of the 'Unrealized Profit / Loss Account' (Link) field in | ||
#. DocType 'Purchase Invoice' | ||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json | ||
msgid "Unrealized Profit/Loss account for intra-company transfers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Konto für nicht realisierte Gewinne/Verluste aus konzerninternen Transfers" | ||
|
||
#. Name of a DocType | ||
#: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json | ||
|
@@ -59551,7 +59551,7 @@ msgstr "{0} kann nicht als Hauptkostenstelle verwendet werden, da sie als unterg | |
|
||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:110 | ||
msgid "{0} cannot be zero" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "{0} kann nicht Null sein" | ||
|
||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:826 | ||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:920 | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: frappe\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-10-20 09:35+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 02:48\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-26 02:53\n" | ||
"Last-Translator: [email protected]\n" | ||
"Language-Team: Swedish\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
|
@@ -25621,7 +25621,7 @@ msgstr "Är Prenumeration" | |
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json | ||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json | ||
msgid "Is this Tax included in Basic Rate?" | ||
msgstr "Är Pris Inklusive Moms?" | ||
msgstr "Är Moms inkluderad i Bas Pris?" | ||
|
||
#. Option for the 'Transfer Type' (Select) field in DocType 'Share Transfer' | ||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' | ||
|
@@ -47555,7 +47555,7 @@ msgstr "Ange Förskott och Tilldela (FIFO)" | |
#. Detail' | ||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json | ||
msgid "Set Basic Rate Manually" | ||
msgstr "Ange Grund Pris Manuellt" | ||
msgstr "Ange Bas Pris Manuellt" | ||
|
||
#: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:178 | ||
msgid "Set Default Supplier" | ||
|
@@ -53388,7 +53388,7 @@ msgstr "Detta sektion gör det möjligt för Användare att ange Huvud och Avslu | |
|
||
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:440 | ||
msgid "This table is used to set details about the 'Item', 'Qty', 'Basic Rate', etc." | ||
msgstr "Denna tabell används för att ange detaljer om 'Artikel', 'Kvantitet', 'Grund Pris', etc." | ||
msgstr "Denna tabell används för att ange detaljer om 'Artikel', 'Kvantitet', 'Bas Pris', etc." | ||
|
||
#. Description of a DocType | ||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.json | ||
|