From 59e0826de37b0779a2cdec0163faa5b908fabaff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:23:58 +0000 Subject: [PATCH 01/17] L10n updates for: an From translation svn revision: 64424 Authors: Jorge Perez Jose M. Delicado Stats: 67 0 user_docs/an/changes.t2t 30 19 user_docs/an/userGuide.t2t 2 files changed, 97 insertions(+), 19 deletions(-) --- user_docs/an/changes.t2t | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ user_docs/an/userGuide.t2t | 49 +++++++++++++++++----------- 2 files changed, 97 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/user_docs/an/changes.t2t b/user_docs/an/changes.t2t index c1af5ea5f93..4da1eb92e4c 100644 --- a/user_docs/an/changes.t2t +++ b/user_docs/an/changes.t2t @@ -3,6 +3,73 @@ Qué bi ha de Nuevo en o NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2021.2 = +Ista versión introduz lo suporte preliminar pa lo Windows 11. +Encara que lo Windows 11 agún no ye estau lanzau, ista versión s'ha prebau en versions preliminars d'o Windows 11. +S'incluye una corrección important pa la Cortina de Pantalla (consulta Notas importants). +La ferramienta d'apanyo d'o rechistro COM agora puede resolver mas problemas en que s'executa lo NVDA. +Bi ha actualizacions pa lo sintetizador eSpeak y pa lo transcriptor braille LibLouis. +Tamién bi ha quantas correccions d'errors y milloras, en particular pa lo suporte de braille y pa las terminals d'o Windows, pa la calculadera, lo panel d'emoticonos y pa lo historial d'o portafuellas. + + +== Notas importants == +A causa d'un cambio en l'API de magnificación d'o Windows, la Cortina de Pantalla habió d'estar esviellada pa admitir las versions mas nuevas d'o Windows. +Fe servir lo NVDA 2021.2 pa enchegar la Cortina de Pantalla con o Windows 10 21H2 (10.0.19044) u posteriors. +Ixo incluye lo Windows 10 Insiders y lo Windows 11. +Por razons de seguranza, en fer servir una versión nueva d'o Windows, obtiene una confirmación visual de que la Cortina de Pantalla fa que la pantalla siga negra de raso. + + +== Nuevas caracteristicas == +- Suporte experimental pa anotacions ARIA: + - S'anyade una orden pa leyer un resumen de detalles d'un obchecto con aria-details. (#12364) + - S'anyade una opción en as preferencias abanzadas pa anunciar si un obchecto tien detalles en o modo de navegación. (#12439) + - +- En o Windows 10 Versión 1909 y posteriors (incluyindo lo Windows 11), lo NVDA anunciará lo recuento de sucherencias en rializar buscas en o Explorador de Fichers. (#10341, #12628) +- En o Microsoft Word, lo NVDA agora anuncia lo resultau d'os alcorces de sangría y sangría francesa en que s'executen. (#6269) +- + + +== Cambeos == +- Lo Espeak-ng s'ha esviellau ta 1.51-dev commit ``ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb``. (#12449, #12202, #12280, #12568) +- Si s'enchega articlo en as preferencias d'usuario pa formatiau de documentos, lo NVDA anuncia "articlo" dimpués d'o conteniu. (#11103) +- S'ha esviellau lo transcriptor braille liblouis ta [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) + - Nuevas tablas braille: Bulgaro grau 1, Birmano grau 1, Birmano grau 2, Cazaco grau 1, Jemer grau 1, Kurdo nortenco grau 0, Sepedi grau 1, Sepedi grau 2, Sesotho grau 1, Sesotho grau 2, Setswana grau 1, Setswana grau 2, Tartaro grau 1, Vietnamita grau 0, Vietnamita grau 2, Vietnamita sudenco grau 1, Xhosa grau 1, Xhosa grau 2, Yakut grau 1, Zulú grau 1, Zulú grau 2 + - +- L'OCR d'o Windows 10 pasa a clamar-se OCR d'o Windows. (#12690) +- + + +== Corrección d'Errors == +- En a Calculadera d'o Windows 10, lo NVDA anunciará las expresions d'a calculadera sobre la linia braille. (#12268) +- En os programas de terminal en o Windows 10 versión 1607 y posteriors, en ficar u eliminar caracters en o meyo d'una linia, ya no se leye los caracters a la dreita d'o cursor. (#3200) + - Agora lo Diff Match Patch s'enchega por defecto. (#12485) + - +- La dentrada braille marcha correctament con as siguients tablas contraitas: Arabe grau 2, Espanyol grau 2, Urdu grau 2, Chino (China, Mandarín) grau 2. (#12541) +- La Ferramienta d'apanyo d'o rechistro COM agora resuelve mas problemas, en especial en o Windows de 64 bit. (#12560) +- S'ha feito milloras pa lo maneyo de botons pa lo dispositivo braille Seika Notetaker de Nippon Telesoft. (#12598) +- S'ha feito milloras pa anunciar lo panel d'emoticonos d'o Windows y lo historial d'o portafuellas. (#11485) +- S'ha esviellau las descripcions d'os caracters de l'alfabeto Bengalí. (#12502) +- Lo NVDA sale de traza segura en que s'inicie un nuevo proceso. (#12605) +- Tornar a trigar lo controlador d'a linia braille Handy Tech dende lo dialogo de trigar una linia Braille ya no prevoca errors. (#12618) +- La versión de Windows 10.0.22000 u posterior se reconoix como Windows 11, no pas como Windows 10. (#12626) +- S'ha correchiu y prebau la compatibilidat d'a cortina de pantalla pa las versions d'o Windows dica la 10.0.22000. (#12684) +- Si no s'amuestra resultaus en filtrar los cenyos de dentrada, lo dialogo de configuración de cenyos de dentrada sigue marchando como s'asperaba. (#12673) +- S'ha correchiu un fallo en que lo primer elemento de menú d'un submenú no s'anuncia en qualques contextos. (#12624) +- + + +== Cambeos pa los Desembolicadors == +- La constant ``characterProcessing.SYMLVL_`` habría de substituir-se fendo servir lo suyo equivalent ``SymbolLevel.`` antis d'o 2022.1. (#11856, #12636) +- ``controlTypes`` s'ha trestallau en quantos submodulos, los simbolos marcaus como esfasaus han de reemplazar-se antis d'o 2022.1. (#12510) + - Las constants ``ROLE_`` y ``STATE_`` habrían de reemplazar-se por los suyos equivalents ``Role.`` y ``State.``. + - Las constants ``roleLabels``, ``stateLabels`` y ``negativeStateLabels`` han quedau esfasadas, los usos tals como ``roleLabels[ROLE_]`` habrían de reemplazar-se por los suyos equivalents ``Role.*.displayString`` u ``State.*.negativeDisplayString``. + - Las etiquetas ``processPositiveStates`` y ``processNegativeStates`` han quedau esfasadas pa la suya eliminación. + - +- En o Windows 10 Versión 1511 y posterior (incluyindo compilacions Insider Preview), lo nombre actual d'a versión d'a caracteristica d'actualización d'o Windows s'obtién d'o Rechistro d'o Windows. (#12509) +- Esfasau: winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS s'eliminará en o 2022.1, no bi'n ha un reemplazo dreito. (#12544) +- + + = 2021.1 = Ista versión inclui suporte experimental opcional pa l'UIA en l'Excel y los navegadors Chromium. Bi ha correccions pa quantos idiomas y pa acceso t'os vinclos en braille. diff --git a/user_docs/an/userGuide.t2t b/user_docs/an/userGuide.t2t index 2d4d214233c..2f852432cea 100644 --- a/user_docs/an/userGuide.t2t +++ b/user_docs/an/userGuide.t2t @@ -66,7 +66,7 @@ Pa mas detalles, puetz [mirar-te la licencia completa. https://www.gnu.org/lice Pa detalles arredol d'as excepcions, accede t'o documento d'a licencia dende lo menú d'o NVDA baixo la sección d'"aduya". + Requerimientos d'o Sistema +[SystemRequirements] -- Sistemas Operativos: todas las edicions de 32 y 64 bits d'o Windows 7, Windows 8, Windows 8.1 y Windows 10 y totz los sistemas operativos servidors empecipiando dende lo Windows Server 2008 R2. +- Sistemas Operativos: todas las edicions de 32 y 64 bits d'o Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10, Windows 11 y totz los sistemas operativos servidors empecipiando dende lo Windows Server 2008 R2. - Pa lo Windows 7 lo NVDA requier lo Service Pack 1 u superior. - Pa lo Windows Server 2008 R2 lo NVDA requier lo Service Pack 1 u superior. - A lo menos 150 MB d'espacio d'almagazenamiento. @@ -795,9 +795,13 @@ Puetz enchegar la Cortina de Pantalla en a [categoría de visión #VisionSetting Quan la cortina de pantalla ye enchegada bellas fainasbasadas directament en lo que amaneix en a pantalla como la rialización de l'[OCR #Win10Ocr] u prener una captrua de pantalla no se puet aconseguir. +A causa d'un cambeo en l'API de magnificación d'o Windows, la cortina de pantalla ha d'estar esviellada pa suportar las versions mas nuevas d'o Windows. +Fe servir lo NVDA 2021.2 pa activar la cortina de pantalla con o Windows 10 21H2 (10.0.19044) u superiors. +Por propositos de seguridat, en fer servir una nueva versión d'o Windows, obtiene confirmación visual de que la cortina de pantalla fa la pantalla negra de raso. + + Reconoixencia de Contenius +[ContentRecognition] Quan os autors no furnen prau información pa que un usuario de lector de pantalla determine o conteniu de bella cosa, pueden fer-se servir bellas ferramientas pa mirar de reconoixer o conteniu dende una imachen. -O NVDA suporta a funcionalidat de reconoixencia optica de caracters (OCR) integrada en o Windows 10 pa reconoixer texto dende imachens. +Lo NVDA suporta la funcionalidat de reconoixencia optica de caracters (OCR) integrada en o Windows 10 y superiors pa reconoixer texto dende imachens. Puet furnir-se reconoixedors de conteniu adicionals en complementos d'o NVDA. Quan emplegues un comando de reconoixencia de conteniu, o NVDA reconoix conteniu dende o [navegador d'obchectos #ObjectNavigation] actual. @@ -809,17 +813,17 @@ Una vez que a reconoixencia se complete, o resultau se presentará en un documen Pretando l'intro u lo espacio activará (normalment un clic) o texto en o cursor si ye posible. Pretando lo escape escartas o resultau d'a reconoixencia. -++ OCR d'o Windows 10 ++[Win10Ocr] -Lo Windows 10 inclui un OCR pa muitos idiomas. +++ OCR d'o Windows ++[Win10Ocr] +Lo Windows 10 y superiors incluyen un OCR pa muitos idiomas. Lo NVDA puet fer-lo servir pa reconoixer texto dende imachens u aplicacions inaccesibles. -Puetz configurar l'idioma a emplegar pa la reconoixencia de texto en a [categoría d'OCR d'o Windows 10 #Win10OcrSettings]d'o dialogo d'[opcions d'o NVDA #NVDASettings]. -Puet instalar-se idiomas adicionals ubrindo lo menú d'inicio, esleyindo configuración, seleccionando hora y Idioma -> rechión y Idioma y dimpués esleyindo adhibir un Idioma. +Puetz configurar l'idioma a emplegar pa la reconoixencia de texto en a [categoría d'OCR d'o Windows #Win10OcrSettings]d'o dialogo d'[opcions d'o NVDA #NVDASettings]. +Puet instalar-se-bi idiomas adicionals ubrindo lo menú d'inicio, esleyindo configuración, seleccionando hora y Idioma -> rechión y Idioma y dimpués esleyindo adhibir un Idioma. -L'OCR d'o Windows 10 puet estar en parti u de raso incompatible con as [milloras d'a visión d'o NVDA #Vision] u atras aduyas visuals externas. Puetz haber de desenchegar ixas aduyas antis de no proceder con un reconoiximiento. +L'OCR d'o Windows puet estar en parti u de raso incompatible con as [milloras d'a visión d'o NVDA #Vision] u atras aduyas visuals externas. Puetz haber de desenchegar ixas aduyas antis de no proceder con un reconoiximiento. %kc:beginInclude -Pa reconoixer o texto en l'actual navegador d'obchectos fendo servir l'OCR d'o Windows 10, preta NVDA+r. +Pa reconoixer lo texto en l'actual navegador d'obchectos fendo servir l'OCR d'o Windows, preta NVDA+r. %kc:endInclude + Caracteristicas Especificas pa aplicacións +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1789,8 +1793,8 @@ O ton puyará de ton cada espacio, y pa una tabulación, puyará os tons equival - Todas dos, voz y tons: Ista opción leye a sangría fendo servir totz dos metodos debantditos. - -+++ Opcions de l'OCR d'o Windows 10 +++[Win10OcrSettings] -Las opcions en ista categoría te permiten de configurar [l'OCR d'o Windows 10 #Win10Ocr]. ++++ Opcions de l'OCR d'o Windows +++[Win10OcrSettings] +Las opcions en ista categoría te permiten configurar [l'OCR d'o Windows #Win10Ocr]. Ista categoría contién las siguients opcions: ==== Idioma de reconoixencia ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1829,7 +1833,7 @@ Si sufres problemas de rendimiento en una u mas aplicacions, te recomendamos que ==== Fer servir l'UI automation pa acceder ta controls de documento d'o Microsoft Word quan siga disponible ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Quan ista opción siga activada, lo NVDA intentará utilizar l'API d'accesibilidat de Microsoft UI Automation pa obtener información d'os controls de documentos d'o Microsoft Word. Ixo incluye lo mesmo Microsoft Word, y tamién lo visor de mensaches y la redacción d'o Microsoft Outlook. - Pa las versions mas recients d'o Microsoft Office 2016/365 que s'executa en o Windows 10, la compatibilidat con l'UI Automation ye prou completa como pa furnir acceso ta documentos d'o Microsoft Word quasi igual como la compatibilidat con o Microsoft Word existent d'o NVDA, con l'avantalla anyadida que la capacidat de respuesta aumenta considerablement. + Pa las versions mas recients d'o Microsoft Office 2016/365 que s'executa en o Windows 10 y superiors, la compatibilidat con l'UI Automation ye prou completa como pa furnir acceso ta documentos d'o Microsoft Word quasi igual como la compatibilidat con o Microsoft Word existent d'o NVDA, con l'avantalla anyadida que la capacidat de respuesta aumenta considerablement. Manimenos, puet haber-bi bella información que no siga exposada u que siga exposada incorrectament en qualques versions d'o Microsoft Office, lo que significa que no siempre se puet confidar con ixe suporte de l'UI automation. Encara no recomendamos que la mayoría d'os usuarios activen ista opción de traza predeterminada, encara que convidamos a los usuarios de l'Office 2016/365 a que preben ista función y nos ninvien los suyos comentarios. @@ -1849,6 +1853,14 @@ Lo quadro combinau tiene las siguients opcions: - No: no utiliza UIA, mesmo si lo NVDA no puet inyectar en o proceso. Esto puede estar util pa los desembolicadors que depuren problemas con IA2 y quieren asegurar-se que lo NVDA no torne a utilizar UIA. - +==== Enchegar lo suporte Experimental d'as anotacions ARIA ====[Annotations] +S'usa pa enchegar caracteristicas que adhiben suporte experimental pa las anotacions ARIA. +Belunas d'istas caracteristicas pueden estar incompletas. +Existe las siguients opcions: +- "Anunciar los detalles en o modo de navegación": enchega l'anunciau si un obchecto tien detalles en o modo de navegación. +L'anunciau d'o resumen d'ixos detalles se puet fer asignando-bi un cenyo fendo servir lo [dialogo de cenyos de dentrada #InputGestures]. +- + ==== Fer servir l'UI automation pa acceder ta controls en fuellas de calculo d'o Microsoft Excel quan siga disponible ====[UseUiaForExcel] Quan ista opción ye enchegada, lo NVDA mirará d'emplegar l'API d'accesibilidat Microsoft UI Automation pa obtener información d'os controls d'as fuellas de calculo d'o Microsoft Excel. Ista ye una funcionalidat experimental y qualques caracteristicas d'o Microsoft Excel pueden no estar disponibles en iste modo. @@ -1867,11 +1879,10 @@ En entornos no confidables, podrás desenchegar temporalment lo [charrar los car ==== Algorismo Diff ====[DiffAlgo] Ista opción controla la forma en a quala lo NVDA determina lo nuevo texto pa charrar en as terminals. Lo quadro combinau de l'algorismo diff tiene tres opcions: -- Automatico: a partir d'o NVDA 2021.1, ista opción equivale a Difflib. -En bella versión futura, puet cambear-se ta Diff Match Patch a l'aspera que los usuarios lo preben. +- Automatico: a partir d'o NVDA 2021.2, ista opción equivale a "permitir Diff Match Patch". - Permitir Diff Match Patch: Ista opción fa que lo NVDA calcule los cambeos por caracters en o texto d'a terminal. Puet amillorar lo rendimiento quan s'escriba grans volumens de texto en a consola y permite un anunciau mas preciso d'os cambeos rializaus en o meyo d'as linias. -Manimenos puet estar incompatible con qualques aplicacions. +Manimenos puet estar incompatible con qualques aplicacions, allora no se i emplega lo Diff Match Patch. Ista función ye compatible con a consola d'o Windows en o Windows 10 versión 1607 y posteriors. Amás, puet estar disponible en atras terminals en versions anteriors d'o Windows. - Aforzar lo Difflib: Ista opción fa que lo NVDA calcule los cambeos en o texto d'a terminal por linias. @@ -2250,7 +2261,7 @@ Pa una lista mas extensa d'os sintetizadors libres y comercials que puetz descar ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] Lo sintetizador [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng/] se construi dreitament en o NVDA y no requier garra atro controlador u components especials pa instalar-se. -En o Windows 7, 8 y 8.1, lo NVDA fa servir lo Espeak NG de traza predeterminada (lo [Windows OneCore #OneCore] s'emplega en o Windows 10 por defecto). +En o Windows 7, 8 y 8.1, lo NVDA fa servir lo Espeak NG de traza predeterminada (lo [Windows OneCore #OneCore] s'emplega en o Windows 10 y superiors por defecto). Como ixe sintetizador ye integrau en o NVDA, ye una gran esleción ta quan s'executa lo NVDA en una memoria USB u en un CD en atros sistemas. Cada voz que vien con o eSpeak NG charra un idioma diferent. @@ -2284,9 +2295,9 @@ Pa emplegar istas voces, te fará falta instalar dos components: - ++ Voces Windows OneCore ++[OneCore] -Lo Windows 10 inclui nuevas voces conoixidas como voces "OneCore" u "mobile". +Lo Windows 10 y superiors incluyen nuevas voces conoixidas como voces "OneCore" u "mobile". Se furne voces pa muitos idiomas y son mas achils que no as voces Microsoft disponibles en fer servir o Microsoft Speech API versión 5. -En o Windows 10, lo NVDA fa servir voces Windows OneCore por defecto (lo [eSpeak NG #eSpeakNG] s'emplega en atras versions). +En o Windows 10 y superiors, lo NVDA fa servir voces Windows OneCore por defecto (lo [eSpeak NG #eSpeakNG] s'emplega en atras versions). Pa anyadir nuevas voces de l'OneCore d'o Windows, ves t'as opcions de voz, adentro d'as opcions d'o sistema d'o Windows. Fe servir la opción d'anyadir voces y mira la luenga desiada. @@ -2503,7 +2514,7 @@ Si se connecta a traviés d'USB as linias que no fan servir l'HID, en primeras h La VarioUltra y la Pronto! fan servir l'HID. La Refreshabraille y a Orbit Reader 20 pueden fer servir l'HID si son configuradas apropiadament. -Lo modo de serie USB d'a Orbit Reader 20 actualment no ye suportau que en o Windows 10. +Lo modo de serie USB d'a Orbit Reader 20 actualment no ye suportau que en o Windows 10 y superiors. Por un regular s'habría de fer servir l'USB HID en cuenta. Contino va las asignacions de teclas pa istas linias con o NVDA. @@ -3106,7 +3117,7 @@ Por favor mira-te la documentación d'a pantalla pa descripcions d'do puede trob ++ Linias Nattiq nBraille ++[NattiqTechnologies] Lo NVDA suporta linias de [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] en connectar-se a traviés d'USB. -Lo Windows 10 detecta las linias braille en connectar-las, te puet fer falta instalar los controlaldors USB si emplegas versions mas antigas d'o Windows (anteriors a Win10). +Lo Windows 10 y superiors detectan las linias braille en connectar-las, te puet fer falta instalar los controlaldors USB si emplegas versions mas antigas d'o Windows (anteriors a Win10). Puetz obtener-los dende lo puesto web d'o fabricant. Contino va las asignacions de teclas pa las linias de Nattiq Technologies con o NVDA. From 63dcdfc9c0b7b5712e8565d9f2d342fea82d242a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:00 +0000 Subject: [PATCH 02/17] L10n updates for: ar From translation svn revision: 64424 Authors: Fatma Mehanna Shaimaa Ibrahim Abdelkrim Bensaid Omar Alojaimi Stats: 407 751 source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po 1 file changed, 407 insertions(+), 751 deletions(-) --- source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po | 1158 +++++++++----------------- 1 file changed, 407 insertions(+), 751 deletions(-) diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po index b73798cce83..b99d97b3a5f 100644 --- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master-10703,53a09c4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-29 17:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 21:16+0300\n" "Last-Translator: Hatoon \n" -"Language-Team: AR \n" +"Language-Team: AR \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1664,-1,-1,1582,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : " +"5);\n" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" @@ -65,11 +67,11 @@ msgstr "katakana roman" #. Translators: a message when the IME open status changes to opened msgid "IME opened" -msgstr "ime مفتوح" +msgstr "IME مفتوح" #. Translators: a message when the IME open status changes to closed msgid "IME closed" -msgstr "ime مغلق" +msgstr "IME مُغلَق" #. Translators: the label for an unknown language when switching input methods. msgid "unknown language" @@ -668,7 +670,7 @@ msgstr "إدخال غير مدعوم" #. Translators: Reported when a braille input modifier is released. #, python-brace-format msgid "{modifier} released" -msgstr "تم تحرير {modifier} " +msgstr "تم تحرير {modifier}" #. Translators: Reported when a braille input modifier is pressed. #, python-brace-format @@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "فارسي بدون اختصارات" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Finnish 6 dot" -msgstr "فنلندي 6 نقاط " +msgstr "فنلندي 6 نقاط" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1447,13 +1449,11 @@ msgstr "تفعيل الحركة بالأحرف المنفردة" #. Translators: the description for the toggleSingleLetterNavigation command in browse mode. msgid "" -"Toggles single letter navigation on and off. When on, single letter keys in " -"browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these " -"keys are passed to the application" +"Toggles single letter navigation on and off. When on, single letter keys in browse mode jump to various kinds of elements on " +"the page. When off, these keys are passed to the application" msgstr "" -"التبديل بين تفعيل وتعطيل الحركة بالأحرف المنفردة. عند التفعيل, ستقفز مفاتيح " -"الأحرف المنفردة في نمط التصفح لأنواع العناصر المختلفة الموجودة بالصفحة. وعند " -"التعطيل, ستمر هذه المفاتيح للتطبيق" +"التبديل بين تفعيل وتعطيل الحركة بالأحرف المنفردة. عند التفعيل, ستقفز مفاتيح الأحرف المنفردة في نمط التصفح لأنواع العناصر " +"المختلفة الموجودة بالصفحة. وعند التعطيل, ستمر هذه المفاتيح للتطبيق" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. #. Translators: Reported when a user tries to use a find command when it isn't supported. @@ -2013,11 +2013,11 @@ msgstr "لا يوجد وصف تفصيلي" #. Translators: the description for the activateLongDescription script on browseMode documents. msgid "Shows the long description at this position if one is found." -msgstr "إظهار الوصف التفصيلي للعنصر إذا وجد" +msgstr "إظهار الوصف التفصيلي للعنصر إذا وُجِد." #. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. msgid "Shows a summary of the details at this position if found." -msgstr "إظهار ملخَّص بالتفاصيل لموضع المؤشّر الحالي إن وُجدَتْ" +msgstr "إظهار ملخَّص بالتفاصيل لموضع المؤشّر الحالي إن وُجدَتْ." #. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a #. set of details to read. @@ -2048,14 +2048,12 @@ msgstr "المرور بنهاية الكائنات التي تحتوي على ع #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script. #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. -msgid "" -"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " -"document content" +msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content" msgstr "تشغيل وتعطيل الاحتفاظ بعرض تنسيق الشاشة أثناء معالجة محتوى الصفحة" #. Translators: The message reported for not supported toggling of screen layout msgid "Not supported in this document." -msgstr "غير مدعوم في هذا المستند" +msgstr "غير مدعوم في هذا المستند." #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" @@ -2304,12 +2302,10 @@ msgstr "بني مصفر" #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n" "More details about the errors can be found in the log file." msgstr "" -"يحتوي ملف الإعدادات الخاص بك على أخطاء. وأُعيد ضبطُ إعداداتك إلى الإعدادات " -"الافتراضية.\n" +"يحتوي ملف الإعدادات الخاص بك على أخطاء. وأُعيد ضبطُ إعداداتك إلى الإعدادات الافتراضية.\n" "يمكن الحصول على لمزيد من التفاصيل عن هذه الأخطاء في سجلّ التقارير." #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. @@ -2321,7 +2317,8 @@ msgid "" "More details about the errors can be found in the log file." msgstr "" "يوجد خلل بملف الإشارات الخاص بك\n" -" لمزيد من التفاصيل يرجى الاطلاع على ملف التقارير" +".\n" +"لمزيد من التفاصيل يرجى الاطلاع على ملف سجلّ الأخطاء." msgid "gesture map File Error" msgstr "خلل في ملف خريطة مفاتيح الاختصار" @@ -2377,15 +2374,11 @@ msgid "find a text string from the current cursor position" msgstr "البحث عن نص بدأً من الموضع الحالي للمؤشر" #. Translators: Input help message for find next command. -msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" +msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" msgstr "البحث عن الموضع التالي للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر" #. Translators: Input help message for find previous command. -msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" +msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" msgstr "البحث عن الموضع السابق للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الحالي للمؤشر" #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). @@ -2500,12 +2493,8 @@ msgid "Document formatting" msgstr "تنسيق المستند" #. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. -msgid "" -"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " -"volume of other sounds" -msgstr "" -"التبديل بين أنماط خفض الصوت المختلفة التي تقرر متى يقوم NVDA بخفض الأصوات " -"الأخرى." +msgid "Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the volume of other sounds" +msgstr "التبديل بين أنماط خفض الصوت المختلفة التي تقرر متى يقوم NVDA بخفض الأصوات الأخرى" #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine msgid "Audio ducking not supported" @@ -2513,11 +2502,11 @@ msgstr "نمط خفض الأصوات غير مدعوم" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated " +"with that input, if any." msgstr "" -"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط " -"على أحد أزرار لوحة المفاتيح" +"التبديل بين تفعيل وتعطيل نمط المساعدة التفاعلية. في وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مُدخَل، مثلا: عند الضغط على مفتاح على لوحة " +"المفاتيح؛ سيخبرك بالأمر المرتبط به إن وُجِد." #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. msgid "input help on" @@ -2529,7 +2518,7 @@ msgstr "المساعدة التفاعلية تعطيل" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت للتطبيق الحالي" +msgstr "الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت للتطبيق الحالي." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" @@ -2541,12 +2530,10 @@ msgstr "وضع الصمت تشغيل" #. Translators: Input help mode message for report current line command. msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " -"using character descriptions." +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line. Pressing three " +"times will spell the line using character descriptions." msgstr "" -"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم " -"بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئته تهجئة صوتية" +"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يتهجّى السطر، وبالضغط عليه ثلاث مرات يعلن التهجئة الصوتية." #. Translators: Input help mode message for left mouse click command. msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" @@ -2589,15 +2576,11 @@ msgid "Right mouse button lock" msgstr "تثبيت زر الفأرة الأيمن" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." +msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so." msgstr "قراءة النص المحدد بكائنات التحرير والمستندات." #. Translators: Input help mode message for report date and time command. -msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" +msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date" msgstr "بالضغط عليه مرة واحدة, يُعْلِمُك بالوقت. ومرتين, يُعْلِمُك بالتاريخ" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. @@ -2645,9 +2628,7 @@ msgid "speak typed words on" msgstr "نُطْق الكلمات المكتوبة تشغيل" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. -msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" +msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" msgstr "التبديل بين تفعيل وتعطيل نُطْق كافة المفاتيح المضغوطة باستثناء الحروف" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. @@ -2701,7 +2682,7 @@ msgstr "التبديل بين تفعيل وتعطيل الإعلان عن الك #. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts #. document formatting setting. msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "تفعيل الإعلان عن الكتابة الفوقية والتحتية." +msgstr "تفعيل الإعلان عن الكتابة الفوقية والتحتية" #. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts #. document formatting setting. @@ -3029,11 +3010,8 @@ msgid "report if clickable on" msgstr "تفعيل الإعلان عن العناصر القابلة للنقر" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. -msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "" -"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم " -"نطقها" +msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgstr "التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم نطقها" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -3051,9 +3029,7 @@ msgid "Object has no location" msgstr "لا يوجد موضع للكائن" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" +msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" msgstr "نقل مؤشر NVDA إلى الكائن الواقع تحت مؤشر الفأرة وقراءته" #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. @@ -3062,11 +3038,10 @@ msgstr "تحريك مؤشر NVDA إلى مؤشر الفأرة" #. Translators: Script help message for next review mode command. msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the " +"navigator object" msgstr "" -"ينتقل إلى نمط الاستعراض التالي (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو " -"المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" +"ينتقل إلى نمط الاستعراض التالي (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No next review mode" @@ -3074,11 +3049,10 @@ msgstr "لا يوجد نمط استعراض تالي" #. Translators: Script help message for previous review mode command. msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the " +"navigator object" msgstr "" -"ينتقل إلى نمط الاستعراض السابق (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو " -"المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" +"ينتقل إلى نمط الاستعراض السابق (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No previous review mode" @@ -3098,12 +3072,11 @@ msgstr "تفعيل نمط الاستعراض البسيط" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " -"information, and pressing three times Copies name and value of this object " -"to the clipboard" +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information, and pressing three times Copies name and value of " +"this object to the clipboard" msgstr "" -"الإعلان عن الموضع الحالي لمؤشر NVDA. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط " -"عليه ثلاث مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة" +"الإعلان عن الموضع الحالي لمؤشر NVDA. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى " +"الحافظة" #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. @@ -3112,23 +3085,17 @@ msgstr "لا يوجد كائن واقع تحت مؤشر NVDA" #. Translators: Description for report review cursor location command. msgid "" -"Reports information about the location of the text or object at the review " -"cursor. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "" -"يعلن عن موقع النص أو الكائن الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين " -"ربما يزودك بمزيد من المعلومات." +"Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail." +msgstr "يعلن عن موقع النص أو الكائن الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين ربما يزودك بمزيد من المعلومات." #. Translators: message when there is no location information for the review cursor msgid "No location information" msgstr "لا توجد معلومات عن موقع الكائن" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." +msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible." msgstr "" -"وضع مؤشّر استعراض الكائن (مؤشّر NVDA) في موضع مؤشّر النظام الحالي،ووضع مؤشّر " -"الاستعراض في موضع مؤشّر التحرير إن كان ذلك ممكنًا." +"وضع مؤشّر استعراض الكائن (مؤشّر NVDA) في موضع مؤشّر النظام الحالي،ووضع مؤشّر الاستعراض في موضع مؤشّر التحرير إن كان ذلك ممكنًا." #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. msgid "Move to focus" @@ -3136,11 +3103,9 @@ msgstr "الانتقال لمؤشر النظام" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. msgid "" -"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "" -"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر NVDA وبالضغط عليه " -"مرتين يضع مؤشر التحرير في موقع مؤشر الاستعراض" +"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review " +"cursor" +msgstr "بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر NVDA وبالضغط عليه مرتين يضع مؤشر التحرير في موقع مؤشر الاستعراض" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -3192,27 +3157,19 @@ msgid "No objects inside" msgstr "لا يتفرع من هذا الكائن كائنات أخرى" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. -msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." -msgstr "" -"تنفيذ الإجراء الافتراضي عند مؤشر NVDA (على سبيل المثال: الضغط عليه إذا كان " -"زرًّا)." +msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)." +msgstr "تنفيذ الإجراء الافتراضي عند مؤشر NVDA (على سبيل المثال: الضغط عليه إذا كان زرًّا)." #. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. msgid "No action" msgstr "لا يوجد فعل افتراضي" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي وقراءته" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي وقراءته" #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. @@ -3223,56 +3180,43 @@ msgstr "بداية" #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current " +"line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions." msgstr "" -"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته " -"وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية" +"استعراض السطر الحالي في موضع مؤشّر NVDA حيث مؤشّر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين سيتهجّى السطر، وبالضغط عليه " +"ثلاث مرات سيتههجّاه تهجئة صوتية." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض السطر التالي" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض السطر الأخير" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض الكلمة السابقة" #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing " +"three times spells the word using character descriptions" msgstr "" -"نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين " -"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية" +"نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم " +"بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض الكلمة التالية" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض أول حرف من السطر الحالي" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض الحرف السابق" #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. @@ -3281,18 +3225,14 @@ msgstr "يسار" #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" +"Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description " +"or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" msgstr "" -"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين " -"يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له" +"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق " +"القيمة الرقمية له" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" +msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض الحرف التالي" #. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. @@ -3301,17 +3241,16 @@ msgstr "يمين" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "استعراض آخر حرف بالسطر" #. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. msgid "" -"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " -"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, shows the symbol and the text used to speak it in " +"browse mode" msgstr "" -"نُطق النص البديل للرمز الحالي. ينطق الرمز الذي يقع عنده مؤشّر الاستعراض. " -"بالضغط عليه مرتين، يعرض الرمز والنص المستخدم لنُطقه في نمط الاستعراض." +"نُطق النص البديل للرمز الحالي. ينطق الرمز الذي يقع عنده مؤشّر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين، يعرض الرمز والنص المُستخدَم لنُطقهفي نمط " +"الاستعراض" #. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. msgid "No symbol replacement" @@ -3331,13 +3270,11 @@ msgstr "الرمز الموسَّع ({})" #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will " +"simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." msgstr "" -"التبديل بين أنماط النُطق: تعطيل، وصفير، وكلام. عند اختيار تعطيل، لن ينطق NVDA " -"أيّ شيء. عند اختيار الصفير، سيُصدرُ NVDA صفيرًا في كل موضع يُفترض أن ينطق فيه " -"شيئا. عند اختيار كلام، سينطقُ NVDA بشكل عادي." +"التبديل بين أنماط النُطق: تعطيل، وصفير، وكلام. عند اختيار تعطيل، لن ينطق NVDA أيّ شيء. عند اختيار الصفير، سيُصدرُ NVDA صفيرًا في كل " +"موضع يُفترض أن ينطق فيه شيئا. عند اختيار كلام، سينطقُ NVDA بشكل عادي." #. Translators: A speech mode which disables speech output. msgid "Speech mode off" @@ -3360,11 +3297,10 @@ msgstr "الرجوع إلى المستند الذي يحتوي على الكائ #. in web browsing and other situations. #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "الانتقال بين النمط التفاعلي ونمط التصفح " +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing " +"you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation " +"keys, etc." +msgstr "الانتقال بين النمط التفاعلي ونمط التصفح ." #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. msgid "Quits NVDA!" @@ -3379,17 +3315,11 @@ msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "إظهار قائمة NVDA" #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " -"review cursor as it goes" -msgstr "" -"بدء القراءة من عند مؤشر الاستعراض, حتى نهاية النص، مع تحريك مؤشِّر الاستعراض " -"بالتزامن مع القراءة" +msgid "Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the review cursor as it goes" +msgstr "بدء القراءة من عند مؤشر الاستعراض, حتى نهاية النص، مع تحريك مؤشِّر الاستعراض بالتزامن مع القراءة" #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" +msgid "Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" msgstr "بدء القراءة من عند مؤشر التحرير, حتى نهاية النص" #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. @@ -3402,38 +3332,27 @@ msgstr "التنسيق" #. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "الإعلان عن معلومات التنسيق ضمن الموضع الحالي لمؤشّر الاستعراض" +msgstr "الإعلان عن معلومات التنسيق ضمن الموضع الحالي لمؤشّر الاستعراض." #. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. -msgid "" -"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " -"position." -msgstr "" -"في نمط التصفُّح، يعرضُ معلومات التنسيق للنص الواقع ضمن موضع مؤشّر الاستعراض." +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor position." +msgstr "في نمط التصفُّح، يعرضُ معلومات التنسيق للنص الواقع ضمن موضع مؤشّر الاستعراض." #. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " -"twice, presents the information in browse mode" -msgstr "" -"قراءةُ معلومات التنسيق للنص الواقع حاليا ضمن موضع مؤشّر الاستعراض. بالضغط عليه " -"مرتين؛ سيعرض معلومات التنسيق في نمط التصفُّح." +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed twice, presents the information in browse mode" +msgstr "قراءةُ معلومات التنسيق للنص الواقع حاليا ضمن موضع مؤشّر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين؛ سيعرض معلومات التنسيق في نمط التصفُّح" #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "الإعلان عن تنسيق النص الواقع تحت مؤشّر التحرير" +msgstr "الإعلان عن تنسيق النص الواقع تحت مؤشّر التحرير." #. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." msgstr "في نمط التصفُّح، يعرضُ معلومات التنسيق للنص الواقع ضمن موضع مؤشّر التحرير." #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "" -"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " -"presents the information in browse mode" -msgstr "" -"قراءةُ معلومات التنسيق للنص الواقع حاليا ضمن موضع مؤشّر التحرير. بالضغط عليه " -"مرتين؛ سيعرض معلومات التنسيق في نمط التصفُّح." +msgid "Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, presents the information in browse mode" +msgstr "قراءةُ معلومات التنسيق للنص الواقع حاليا ضمن موضع مؤشّر التحرير. بالضغط عليه مرتين؛ سيعرض معلومات التنسيق في نمط التصفُّح" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" @@ -3441,12 +3360,11 @@ msgstr "الإعلان عن الكائن النشط. بالضغط عليه مر #. Translators: Input help mode message for report status line text command. msgid "" -"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " -"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " -"status bar to the clipboard" +"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If pressed twice, spells the information. If pressed " +"three times, copies the status bar to the clipboard" msgstr "" -"قراءة شريط العنوان للتطبيق الحالي ونقل مؤشر NVDA إليه. بالضغط عليه مرتين " -"سيقوم بهجاء المعلومات،. بضغطه ثلاث مرات ستُنسَخ المعلومات للحافظة" +"قراءة شريط العنوان للتطبيق الحالي ونقل مؤشر NVDA إليه. بالضغط عليه مرتين سيقوم بهجاء المعلومات،. بضغطه ثلاث مرات ستُنسَخ " +"المعلومات للحافظة" #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. msgid "No status line found" @@ -3485,12 +3403,11 @@ msgstr "مقدار ال&وحدة النصية المقروءة عند حركة #. Translators: Input help mode message for report title bar command. msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" +"Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, " +"copies the title to the clipboard" msgstr "" -"الإعلان عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم " -"بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز" +"الإعلان عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى " +"حافظة الوندوز" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. msgid "No title" @@ -3498,41 +3415,32 @@ msgstr "لا يوجد عنوان" #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "يقرأ كافّة عناصر التحكُّم الموجودة في النافذة النَشِطة." +msgstr "يقرأ كافّة عناصر التحكُّم الموجودة في النافذة النَشِطة" #. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI -msgid "" -"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " -"state of GUI components." -msgstr "" -"يفتح أداة فحص WX GUI. يُستخدم للحصول على مزيد من المعلومات عن حالة مكونات " -"واجهة المستخدم الرسومية." +msgid "Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the state of GUI components." +msgstr "يفتح أداة فحص WX GUI. يُستخدم للحصول على مزيد من المعلومات عن حالة مكونات واجهة المستخدم الرسومية." #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, #. used by developers to examine technical info on navigator object. #. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." +"Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the " +"information can be examined." msgstr "" -"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن " -"فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the " -"current navigator object which is useful to developers and activates the log " -"viewer so the information can be examined\t." +"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs " +"information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information " +"can be examined\t." #. Translators: Input help mode message for a command to delimit then #. copy a fragment of the log to clipboard -msgid "" -"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " -"clipboard by pressing again." -msgstr "" -"تعيين نهاية السجلّ الحالية كنقطة بداية للجزئية التي ستُنسَخ للحافظة عند ضغطه " -"مرة أخرى." +msgid "Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to clipboard by pressing again." +msgstr "تعيين نهاية السجلّ الحالية كنقطة بداية للجزئية التي ستُنسَخ للحافظة عند ضغطه مرة أخرى." #. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy #. to clipboard msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "تعيين موضع البداية لجزء السجلّ. اضغَطْ مجددا لنسخها للحافظة." +msgstr "تعيين موضع البداية لجزء السجلّ. اضغَطْ مجددا لنسخها للحافظة" #. Translators: Message when failed to mark the start of a #. fragment of the log file for later copy to clipboard @@ -3546,7 +3454,7 @@ msgstr "لا يوجد مدخلاتٌ جديدة في السجلّ لنسخها" #. Translators: Message when a fragment of the log file has been #. copied to clipboard msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "نُسِخَ جزءٌ من سجلّ تقارير البرنامج للحافظة." +msgstr "نُسِخَ جزءٌ من سجلّ تقارير البرنامج للحافظة" #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error @@ -3559,12 +3467,10 @@ msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." msgstr "يفتح مجلّد إعدادات NVDA الخاص بالمستخدِم الحالي." #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" +msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" msgstr "" -"يَتَنَقَّل بين أنماط الإعلان عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو " -"نطق النسبة المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل" +"يَتَنَقَّل بين أنماط الإعلان عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو " +"عن طريق التعطيل" #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. msgid "No progress bar updates" @@ -3583,9 +3489,7 @@ msgid "Beep and speak progress bar updates" msgstr "إصدار صوت الصفير بالإضافة إلى نُطْق النسبة المئوية لشريط التقدم" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" +msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows" msgstr "تشغيل وتعطيل الإعلام عن تغيير المحتوى التلقائي للسطر الإلكتروني" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. @@ -3597,8 +3501,7 @@ msgid "report dynamic content changes on" msgstr "تفعيل الإعلان عن التغييرات التلقائية" #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير." #. Translators: presented when toggled. @@ -3610,8 +3513,7 @@ msgid "caret moves review cursor on" msgstr "تشغيل تغيير مؤشر الاستعراض وفقا لحركة مؤشر التحرير" #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" msgstr "تشغيل وتعطيل حركة الكائن تبعا لحركة التحديد الحالي" #. Translators: presented when toggled. @@ -3623,9 +3525,7 @@ msgid "focus moves navigator object on" msgstr "تشغيل تغيير الكائن بتغيير التحديد الحالي" #. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. -msgid "" -"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " -"commands" +msgid "Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode commands" msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل تتبُّع حركة مؤشّر النظام لأوامر نمط التصفُّح" #. Translators: presented when toggled. @@ -3638,8 +3538,7 @@ msgstr "تفعيل نقل مؤشّر النظام تلقائيا للعناصر #. Translators: Input help mode message for report battery status command. msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "" -"الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية" +msgstr "الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية" #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "No system battery" @@ -3660,33 +3559,29 @@ msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" msgstr "{hours:d} ساعات و {minutes:d} دقائق متبقية" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "تنفيذ مفتاح الاختصار التالي في النوندوز" +msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows." +msgstr "المفتاحُ التالي لن يُنفَّذ كأمر من NVDA، بل سيُنفّذ وظيفته في Windows." #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. msgid "Pass next key through" msgstr "تجاوز مفتاح NVDA التالي" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" +msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule" msgstr "قراءة اسم الملف في التطبيق الحالي بالتزامن مع الوحدة البرمجية العاملة" #. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). #. This message will not be presented if there is no module for the current program. #, python-format msgid " %s module is loaded. " -msgstr "تمّ تحميل الوحدة البرمجية %s" +msgstr " %s حُمِّلَت. " #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. #. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." #, python-format msgid " %s is currently running." -msgstr " %s يعمل حاليا" +msgstr " %s تعمل حاليا." #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. msgid "Shows NVDA's general settings" @@ -3694,7 +3589,7 @@ msgstr "إظهار مربّع حوار الإعدادات العامة الخا #. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "إظهار مربّع حوار اختيار آلة النُطْق " +msgstr "إظهار مربّع حوار اختيار آلة النُطْق" #. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. msgid "Shows NVDA's speech settings" @@ -3777,30 +3672,22 @@ msgstr "حفظ الإعدادات الحالية للبرنامج" #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times resets to factory defaults." +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times resets to factory " +"defaults." msgstr "" -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم باسترجاع الإعدادات امحفوظة مؤخرًا. بالضغط عليه " -"ثلاث مرات سيعود بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية." +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم باسترجاع الإعدادات امحفوظة مؤخرًا. بالضغط عليه ثلاث مرات سيعود بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية." #. Translators: Input help mode message for activate python console command. msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" msgstr "تفعيل سطر أوامر لغة Python المُضمَّن في NVDA, يُفيد بشكل أساسي في تطويره" #. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. -msgid "" -"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " -"for NVDA" -msgstr "" -"تنشيط مدير الإضافات البرمجية الذي يمكنك من تثبيت وحذف الإضافات البرمجية." +msgid "Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages for NVDA" +msgstr "تنشيط مدير الإضافات البرمجية لتثبيت وحذف حُزَم الإضافات البرمجية" #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. -msgid "" -"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " -"all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "" -"التبديل بين تشغيل وتعطيل عارض النطق, وهو عبارة عن نافذة تتيح لك قراءة ما " -"ينطقه NVDA حاليا." +msgid "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view all the text that NVDA is currently speaking" +msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل عارض النطق، وهو عبارة عن نافذة تتيح لك قراءة ما ينطقه NVDA حاليا" #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. msgid "speech viewer disabled" @@ -3813,8 +3700,7 @@ msgstr "تشغيل عارض النطق" #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command #. (tethered means connected to or follows). msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "" -"التبديل بين إرفاق مؤشر البرايل لموضع التحديد الحالي أو موضع مؤشر الاستعراض" +msgstr "التبديل بين إرفاق مؤشر البرايل لموضع التحديد الحالي أو موضع مؤشر الاستعراض" #. Translators: Reports which position braille is tethered to #. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). @@ -3869,15 +3755,12 @@ msgstr "لا يوجد نص بالحافظة" #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. #, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" msgstr "الحافظة تحتوي على جزء كبير من نص. يبلغ طوله %s حرف" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"selected or copied" +msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be selected or copied" msgstr "بدأ التحديد من نقطة وجود مؤشر الاستعراض للنسخ" #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. @@ -3886,11 +3769,8 @@ msgstr "بدء التحديد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a #. select or copy command -msgid "" -"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"نقلُ مؤشّر الاستعراض للموضع المحدَّد سابقا كنقطة بداية للنص لتحديده أو نسخه" +msgid "Move the review cursor to the position marked as the start of text to be selected or copied" +msgstr "نقلُ مؤشّر الاستعراض للموضع المحدَّد سابقا كنقطة بداية للنص لتحديده أو نسخه" #. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. @@ -3900,12 +3780,11 @@ msgstr "لا توجد علامة تحديد" #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. #. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" -"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " -"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " -"twice, the text is copied to the clipboard" +"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor is " +"selected. If pressed twice, the text is copied to the clipboard" msgstr "" -"بالضغط مرة واحدة, سيتم تحديد النص بداية من علامة التحديد إلى الموضع الحالي " -"لمؤشر الاستعراض. بالضغط مرتين, سيتم نسخ النص إلى الحافظة" +"بالضغط مرة واحدة, سيتم تحديد النص بداية من علامة التحديد إلى الموضع الحالي لمؤشر الاستعراض. بالضغط مرتين, سيتم نسخ النص إلى " +"الحافظة" #. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. msgid "Press twice to copy or reset the start marker" @@ -3964,63 +3843,39 @@ msgid "Translates any braille input" msgstr "ترجمة أي مدخل برايل" #. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح shift لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" +msgid "Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille input" +msgstr "التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح shift لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" #. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح control لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" +msgid "Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with braille input" +msgstr "التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح control لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" #. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح alt لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" +msgid "Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille input" +msgstr "التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح alt لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" #. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح left windows لمحاكاة مفتاح اختصار " -"بالبرايل" +msgid "Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with braille input" +msgstr "التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح left windows لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" #. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح NVDA لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" +msgid "Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille input" +msgstr "التبديل التخيلي بين تشغيل وتعطيل مفتاح NVDA لمحاكاة مفتاح اختصار بالبرايل" #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات الأساسية دون إعادة تشغيل NVDA مما " -"يفيد المطورين" +msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" +msgstr "إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات الأساسية دون إعادة تشغيل NVDA مما يفيد المطورين" #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. msgid "Plugins reloaded" msgstr "تم إعادة تحميل الملحقات" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" +msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy" msgstr "يتحرك للكائن التالي وفقا للترتيب الشجري للكائنات" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" +msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy" msgstr "يتحرك للكائن السابق وفقا للترتيب الشجري للكائنات" #. Translators: Describes a command. @@ -4053,20 +3908,12 @@ msgid "Reports the object and content directly under your finger" msgstr "الإعلان عن الكائن أو المحتوى الذي يقع تحت إصبعك مباشرة" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "" -"الإعلان عن الكائن أو المحتوى الجديد الذي يقع تحت أصبعك إذا اختلف عن الكائن " -"الذي كنت لمسته آخر مرة" +msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last" +msgstr "الإعلان عن الكائن أو المحتوى الجديد الذي يقع تحت أصبعك إذا اختلف عن الكائن الذي كنت لمسته آخر مرة" #. Translators: Input help mode message for touch right click command. -msgid "" -"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " -"generally used to activate a context menu." -msgstr "" -"النقر على زر الفأرة الأيمن في موضع المس الحالي. يُستخدمُ بشكل عام لتنشيط قائمة " -"السياق." +msgid "Clicks the right mouse button at the current touch position. This is generally used to activate a context menu." +msgstr "النقر على زر الفأرة الأيمن في موضع المس الحالي. يُستخدمُ بشكل عام لتنشيط قائمة السياق." #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. msgid "object has no location" @@ -4077,12 +3924,8 @@ msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" msgstr "إظهار مربّع حوار إعدادات الأوضاع" #. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -msgid "" -"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " -"in effect until NVDA is restarted" -msgstr "" -"التبديل بين تشغيل وتعطيل كافة مشغلات الأوضاع. لن تشعر بالتعطيل إلا بعد إعادة " -"تشغيل البرنامج." +msgid "Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains in effect until NVDA is restarted" +msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل كافة مشغلات الأوضاع. لن تشعر بتعطيلها إلا بعد إعادة تشغيل البرنامج" #. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. msgid "Configuration profile triggers disabled" @@ -4103,9 +3946,7 @@ msgstr "ليست رياضيات" #. Translators: Describes a command. msgid "Recognizes the content of the current navigator object with Windows OCR" -msgstr "" -"التعرف الضوئي على محتوى الكائن الحالي في نمط استعراض الكائنات بواسطة Windows " -"OCR" +msgstr "التعرف الضوئي على محتوى الكائن الحالي في نمط استعراض الكائنات بواسطة Windows OCR" #. Translators: Reported when Windows OCR is not available. msgid "Windows OCR not available" @@ -4113,13 +3954,11 @@ msgstr "التعرف الضوئي على الأحرف الخاص ب Windows غي #. Translators: Reported when screen curtain is enabled. msgid "Please disable screen curtain before using Windows OCR." -msgstr "" -"فضلًا عطِّلْ سِتار الشاشة قبل استخدام التعرف الضوئي على الأحرف في Windows 10" +msgstr "فضلًا عطِّلْ سِتار الشاشة قبل استخدام التعرف الضوئي على الأحرف في Windows 10." #. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "" -"التبديل بين تفعيل وتعطيل قراءة رموز Cldr، كالرموز والوجوه التعبيرية (Emojis)" +msgstr "التبديل بين تفعيل وتعطيل قراءة رموز Cldr، كالرموز والوجوه التعبيرية (Emojis)" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. msgid "report CLDR characters off" @@ -4131,14 +3970,11 @@ msgstr "تفعيل قراءة رموز CLDR" #. Translators: Describes a command. msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " -"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " -"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " -"until you disable it" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or disable to show the contents of the screen. Pressed " +"once, screen curtain is enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled until you disable it" msgstr "" -"تبديل حالة سِتار الشاشة. تفعيلُه ليُحيلُ الشاشة سوداء، أو تعطيله لإظظهار " -"محتواها. عند الضغط لتفعيل سِتار الشاشة مرةً واحدة، سيبقى مُفعّلاً حتى تُعيد تشغيل " -"NVDA. عند ضغطه مرتين، سيبقى سِتار الشاشة مفعّلاً حتى تُعطّلَه." +"تبديل حالة سِتار الشاشة. تفعيلُه ليُحيلُ الشاشة سوداء، أو تعطيله لإظظهار محتواها. عند الضغط لتفعيل سِتار الشاشة مرةً واحدة، سيبقى " +"مُفعّلاً حتى تُعيد تشغيل NVDA. عند ضغطه مرتين، سيبقى سِتار الشاشة مفعّلاً حتى تُعطّلَه" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. msgid "Screen curtain disabled" @@ -4514,7 +4350,7 @@ msgstr "التحكُّم الأيمن right control" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "left windows" -msgstr "Windows الأيسر left windows" +msgstr "windows الأيسر left windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "left shift" @@ -4534,7 +4370,7 @@ msgstr "القوائم الأيمن right alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "right windows" -msgstr "Windows الأيمن right windows" +msgstr "windows الأيمن right windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "break" @@ -5295,8 +5131,7 @@ msgstr "وسيلة شرح بشريط تمييز ووسيلة شرح خطية م #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +msgid "Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" msgstr "وسيلة شرح ببرواز وشريط تمييز ووسيلة شرح مقسمة لتشكل حرف U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. @@ -5663,7 +5498,7 @@ msgstr "الصفحة الرئيسية" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Information" -msgstr "معلومات " +msgstr "معلومات" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5684,7 +5519,7 @@ msgid "Sound" msgstr "صوت" msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "اكتب help(واسم الكائن) للحصول على معلومات عنه" +msgstr "اكتب help(واسم الكائن) للحصول على معلومات عنه." msgid "Type exit() to exit the console" msgstr "اكتب كلمة exit() لإغلاق الشاشة" @@ -5727,7 +5562,7 @@ msgstr "اللغة" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Voice" -msgstr "ال&صوت:" +msgstr "ال&صوت" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5736,7 +5571,7 @@ msgstr "الصوت" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "V&ariant" -msgstr "تع&دد أصوات آلة النطق:" +msgstr "أصوات متعددة" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5745,7 +5580,7 @@ msgstr "تعدد أصوات آلة النطق" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Rate" -msgstr "&السرعة:" +msgstr "&السرعة" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5764,7 +5599,7 @@ msgstr "زيادة معدّل السرعة" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "V&olume" -msgstr "&مستوى الصوت:" +msgstr "&مستوى الصوت" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5773,7 +5608,7 @@ msgstr "مستوى الصوت" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Pitch" -msgstr "&الحِدّة:" +msgstr "&الحِدّة" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5782,7 +5617,7 @@ msgstr "الحِدَّة" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Inflection" -msgstr "التن&غيم:" +msgstr "التن&غيم" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5803,7 +5638,7 @@ msgstr "واحد {action}قسم" #. Translators: a touch screen action performed twice #, python-brace-format msgid "double {action}" -msgstr "اثنان {action}لا يوجد فعل " +msgstr "مزدوج {action}ل" #. Translators: a touch screen action performed 3 times #, python-brace-format @@ -5818,7 +5653,7 @@ msgstr "أربع {action}" #. Translators: a touch screen action using multiple fingers #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{action} ب{numFingers} أصبع " +msgstr "{numFingers} إصبع {action}" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen msgctxt "touch action" @@ -5903,7 +5738,7 @@ msgstr "البحث عن التحديثات" #. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. msgid "Error checking for update." -msgstr "خطأ أثناء البحث عن التحديثات" +msgstr "خطأ أثناء البحث عن التحديثات." #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. @@ -5943,16 +5778,14 @@ msgstr "إصدار NVDA {version} تم تحميل تحديثه وينتظر تث msgid "" "\n" "\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with this version of NVDA. These add-ons will be " +"disabled after installation. If you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to continue with the " +"installation" msgstr "" "\n" "\n" -"تتضمّن إعدادات NVDA لديك إضافات غير متوافقة مع هذا الإصدار من NVDA. ستُعطَّل هذه " -"الإضافات بعد التثبيت. إذا كانت هناك إضافات تعتمد عليها؛ فضلًا راجِعْ قائمة " -"الإضافات لديك لتقرّر إن كنت تودُّ إكمال التثبيت" +"تتضمّن إعدادات NVDA لديك إضافات غير متوافقة مع هذا الإصدار من NVDA. ستُعطَّل هذه الإضافات بعد التثبيت. إذا كانت هناك إضافات تعتمد " +"عليها؛ فضلًا راجِعْ قائمة الإضافات لديك لتقرّر إن كنت تودُّ إكمال التثبيت" #. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been #. reviewed and made available, will be disabled after installation. @@ -6005,15 +5838,13 @@ msgstr "إصدار NVDA {version} متوفر.\n" #. unless reviewed before installation. msgid "" "\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with this version of NVDA. These add-ons will be " +"disabled after installation. If you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to continue with the " +"installation" msgstr "" "\n" -"تتضمّن إعدادات NVDA لديك إضافات غير متوافقة مع هذا الإصدار من NVDA. ستُعطَّل هذه " -"الإضافات بعد التثبيت. إذا كانت هناك إضافات تعتمد عليها؛ فضلًا راجِعْ قائمة " -"الإضافات لديك لتقرّر إن كنت تودُّ إكمال التثبيت" +"تتضمّن إعدادات NVDA لديك إضافات غير متوافقة مع هذا الإصدار من NVDA. ستُعطَّل هذه الإضافات بعد التثبيت. إذا كانت هناك إضافات تعتمد " +"عليها؛ فضلًا راجِعْ قائمة الإضافات لديك لتقرّر إن كنت تودُّ إكمال التثبيت" #. Translators: The label of a button to install an NVDA update. msgid "&Install update" @@ -6025,7 +5856,7 @@ msgstr "تأ&جيل التحديث" #. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. msgid "Unable to postpone update." -msgstr "تعذر تأجيل التحديث" +msgstr "تعذر تأجيل التحديث." #. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. msgid "Downloading Update" @@ -6041,26 +5872,20 @@ msgstr "تحميل" #. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. msgid "Error downloading update." -msgstr "خطأ أثناء تحميل التحديثات" +msgstr "خطأ أثناء تحميل التحديثات." #. Translators: The message requesting donations from users. msgid "" "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n" "Thank you for your support." msgstr "" "نريد منك المساعدة من أجل الاستمرار في تطوير nvda.\n" -"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, " -"فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n" -"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا " -"المشروع.\n" -"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير " -"NVDA.\n" +"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n" +"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا المشروع.\n" +"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير NVDA.\n" "نشكرك على الدعم." #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. @@ -6100,21 +5925,16 @@ msgid "" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you " +"like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to " +"both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions " +"for blind and vision impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting " +"Donate from the NVDA menu." msgstr "" "{longName} ({name})\n" "الإصدار: {version}\n" @@ -6122,22 +5942,18 @@ msgstr "" "رابط الموقع العربي: https://www.nvda-ar.org\n" "{copyright}\n" "\n" -"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة GNU العمومية General Public " -"License. وهي تتيح للمستخدم كامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل مكوّناته " -"البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة " -"متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من " -"البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n" +"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة GNU العمومية General Public License. وهي تتيح للمستخدم كامل الحرية بتوزيع البرنامج أو " +"تعديل مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من " +"النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n" "ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n" -"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة GNU " -"العمومية https://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع " -"على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 https://" -"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة GNU العمومية https://www.linuxfuture.org/download/" +"Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 https://www.gnu.org/licenses/" +"old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" -"والمؤسسة التي تطوِّر {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى " -"العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n" -"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره يُرجى التبرع لمؤسسة NV Access وذلك " -"باختيار العنصر تبرّع من قائمة NVDA الرئيسة.\n" -"أو بزيارة صفحة التبرُّع بالعربية: https://www.nvda-ar.org/donate" +"والمؤسسة التي تطوِّر {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف " +"البصر.\n" +"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره يُرجى التبرع لمؤسسة NV Access وذلك باختيار العنصر تبرّع من قائمة NVDA الرئيسة.\n" +"أو بزيارة صفحة التبرُّع بالعربية: https://www.nvda-ar.org/donate ." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #, python-brace-format @@ -6155,13 +5971,11 @@ msgstr "سطح مكتب آمن" #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). #, python-brace-format msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is " +"{width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen" msgstr "" -"موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} " -"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, " -"والطول{height:.1f} بالمائة من الشاشة" +"موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} " +"بالمائة من الشاشة, والطول{height:.1f} بالمائة من الشاشة" #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. #, python-brace-format @@ -6209,11 +6023,11 @@ msgstr "عرض النتائج" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "محاولة قراءة وثائق المساعدة لعنصر الإكمال التلقائي المحدد" +msgstr "محاولة قراءة وثائق المساعدة لعنصر الإكمال التلقائي المحدد." #. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "لا يمكن العثور على نافذة ملف المساعدة" +msgstr "لا يمكن العثور على نافذة ملف المساعدة." #. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. msgid "No track playing" @@ -6419,12 +6233,12 @@ msgstr "تم إرسال: %s" #. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "في انتظار outlook" +msgstr "في انتظار outlook..." #. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry #, python-brace-format msgid "{date} (all day)" -msgstr "(اليوم) {date} " +msgstr "{date} (all day)" #. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry #, python-brace-format @@ -6458,7 +6272,7 @@ msgstr "لا توجد ملاحظات للمترجمين" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. the 'Notes for translators' window in poedit. msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات للمترجمين" +msgstr "تعذّر العثور على ملاحظات للمترجمين" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. msgid "Reports any notes for translators" @@ -6467,17 +6281,17 @@ msgstr "الإعلان عن ملاحظات للمترجمين" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. the 'comments' window in poedit. msgid "Could not find comment window." -msgstr "لم يتم العثور على نافذة التعليقات" +msgstr "تعذّر العثور على نافذة التعليقات." #. Translators: this message is reported when there are no #. comments to be presented to the user in the translator #. comments window in poedit. msgid "No comment." -msgstr "لا يوجد تعليقات للمترجمين" +msgstr "لا يوجد تعليقات" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "الإعلان عن أية ملاحظات بنافذة الملاحظات." +msgstr "الإعلان عن أي تعليق ضمن نافذة التعليقات." #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. msgid "Title placeholder" @@ -6700,13 +6514,11 @@ msgstr "يبعد عن الحافة السفلى للشريحة بمقدار {dis #. Translators: The description for a script msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but " +"only what the user can read with NVDA" msgstr "" -"الانتقال بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن ملاحظات المعلق أو المحتوى الفعلي " -"للشريحة. هذا لم يغير شيء مما يظهر على الشاشة, بل سيتم الإعلان عما يمكن " -"للمستخدم قراءته باستخدام NVDA" +"الانتقال بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن ملاحظات المعلق أو المحتوى الفعلي للشريحة. هذا لم يغير شيء مما يظهر على الشاشة, بل سيتم " +"الإعلان عما يمكن للمستخدم قراءته باستخدام NVDA" #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. #, python-brace-format @@ -7812,16 +7624,13 @@ msgstr "نبذة عن البرنامج" #. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool msgid "" -"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " -"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " -"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " -"make changes to the System registry and therefore requires administrative " -"access. Are you sure you wish to proceed?" +"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to fix common system problems that stop NVDA from " +"being able to access content in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must make changes to the " +"System registry and therefore requires administrative access. Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" -"أنت على وشك تشغيل أداة حل مشكلات سجل النظام الشائعة. ستحاول هذه الأداة " -"معالجة مشكلات النظام التي تمنع NVDA من الوصول لمحتوى العديد من التطبيقات بما " -"في ذلك فايرفوكس وإنترنت إكسبلورر. يجب على هذه الأداة القيام بتغييرات في جسل " -"النظام, لذا فإنها تتطلب صلاحيات إدارية. هل أنت متأكد من أنك تريد الاستمرار؟" +"أنت على وشك تشغيل أداة حل مشكلات سجل النظام الشائعة. ستحاول هذه الأداة معالجة مشكلات النظام التي تمنع NVDA من الوصول لمحتوى " +"العديد من التطبيقات بما في ذلك فايرفوكس وإنترنت إكسبلورر. يجب على هذه الأداة القيام بتغييرات في جسل النظام, لذا فإنها تتطلب " +"صلاحيات إدارية. هل أنت متأكد من أنك تريد الاستمرار؟" #. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool #. Translators: The title of a warning dialog. @@ -7841,11 +7650,10 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى الانتهاء من معالجة مش #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. msgid "" -"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that " -"you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." +"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that you restart your computer now, to make sure the " +"changes take full effect." msgstr "" -"انتهت عملية معالجة أخطاء سجل النظام تاشائعة. يُنصَحُ بشدة بإعادة تشغيل الحاسوب " -"الآن؛ لضمان الحصول النتائج المرجوة من التغييرات." +"انتهت عملية معالجة أخطاء سجل النظام تاشائعة. يُنصَحُ بشدة بإعادة تشغيل الحاسوب الآن؛ لضمان الحصول النتائج المرجوة من التغييرات." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. msgid "&Settings..." @@ -7860,9 +7668,7 @@ msgid "&Default dictionary..." msgstr "ال&معجم التلقائي..." #. Translators: The help text for the menu item to open Default speech dictionary dialog. -msgid "" -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " -"to the list" +msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list" msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة" #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. @@ -7871,23 +7677,16 @@ msgstr "معجم الصوت ال&حالي..." #. Translators: The help text for the menu item #. to open Voice specific speech dictionary dialog. -msgid "" -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " -"entries to the list" -msgstr "" -"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية " -"للقائمة" +msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list" +msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة" #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. msgid "&Temporary dictionary..." msgstr "معجم صوتي &مؤقت..." #. Translators: The help text for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. -msgid "" -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " -"to the edit box" -msgstr "" -"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير" +msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" +msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير" #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. msgid "Speech &dictionaries" @@ -8030,12 +7829,8 @@ msgid "Exit NVDA" msgstr "الخروج من البرنامج" #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. -msgid "" -"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " -"unless you choose to disable them again." -msgstr "" -"كل الإضافات معطلة الآن. سيتم تفعيلها في المرة التالية من إعادة تشغيل NVDA " -"إلا إذا اخترت تعطيلها مرة أخرى." +msgid "All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart unless you choose to disable them again." +msgstr "كل الإضافات معطلة الآن. سيتم تفعيلها في المرة التالية من إعادة تشغيل NVDA إلا إذا اخترت تعطيلها مرة أخرى." #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. msgid "What would you like to &do?" @@ -8067,12 +7862,8 @@ msgstr "يرجى الانتظار" #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA #. as addons have been added, enabled/disabled or removed. -msgid "" -"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " -"take effect. Would you like to restart now?" -msgstr "" -"لقد حدث تعديلات بالإضافات البرمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل " -"التغييرات. هل تود إعادة التشغيل الآن؟" +msgid "Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?" +msgstr "لقد حدث تعديلات بالإضافات البرمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل التغييرات. هل تود إعادة التشغيل الآن؟" #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. msgid "Restart NVDA" @@ -8145,13 +7936,11 @@ msgstr "مدير الإضافات البرمجية (الإضافات المعط #. Translators: A message in the add-ons manager shown when add-ons are globally disabled. msgid "" -"NVDA was started with all add-ons disabled. You may modify the enabled / " -"disabled state, and install or uninstall add-ons. Changes will not take " -"effect until after NVDA is restarted." +"NVDA was started with all add-ons disabled. You may modify the enabled / disabled state, and install or uninstall add-ons. " +"Changes will not take effect until after NVDA is restarted." msgstr "" -"بدء تشغيل NVDA مع تعطيل كافة الإضافات البرمجية. يمكنك التعديل على الإضافات، " -"تفعيلها أو تعطيلها، حذفها أو تثبيت إضافات. لن يظهر أثر التعديلات إلا بعد " -"إعادة تشغيل NVDA" +"بدء تشغيل NVDA مع تعطيل كافة الإضافات البرمجية. يمكنك التعديل على الإضافات، تفعيلها أو تعطيلها، حذفها أو تثبيت إضافات. لن يظهر " +"أثر التعديلات إلا بعد إعادة تشغيل NVDA" #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. msgid "Installed Add-ons" @@ -8214,9 +8003,7 @@ msgstr "حزمة الإضافة البرمجية (*.{ext})" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. #, python-brace-format -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be " -"undone." +msgid "Are you sure you wish to remove the {addon} add-on from NVDA? This cannot be undone." msgstr "هل ترغب بالفعل في حذف إضافة {addon} من NVDA? لا يمكن التراجُع عن هذا." #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. @@ -8269,12 +8056,8 @@ msgstr "يتعذّر تفعيلُ إضافة {description}" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #, python-format -msgid "" -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " -"format" -msgstr "" -"فشل في فتح الحزمة التي تحتوي على الإضافة البرمجية ب %s - ربما لفقدان أحد " -"الملفات أو لخطأ في تنسيق الملف." +msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format" +msgstr "فشل في فتح الحزمة التي تحتوي على الإضافة البرمجية ب %s - ربما لفقدان أحد الملفات أو لخطأ في تنسيق الملف." #. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed #. add-on with this one. @@ -8286,21 +8069,16 @@ msgstr "تثبيت الإضافة البرمجية" #. currently installed according to the version number. #, python-brace-format msgid "" -"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " -"be already installed. Would you still like to update?" -msgstr "" -"أنت على وَشك تثبيت إصدار {newVersion} من الإضافة {summary}, ، والذي يظهر أنه " -"مُثبّتٌ بالفعل. هل تودُّ الاستمرار؟" +"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to be already installed. Would you still like to " +"update?" +msgstr "أنت على وَشك تثبيت إصدار {newVersion} من الإضافة {summary}, ، والذي يظهر أنه مُثبّتٌ بالفعل. هل تودُّ الاستمرار؟" #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed #. add-on with this one. #, python-brace-format msgid "" -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " -"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" -msgstr "" -"هناك إصدارٌ مُثبَّتٌ بالفعل منه هذه الإضافة، هل ترغب في تحديث {summary} الإصدار " -"{curVersion} إلى الإصدار {newVersion}?" +"A version of this add-on is already installed. Would you like to update {summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" +msgstr "هناك إصدارٌ مُثبَّتٌ بالفعل منه هذه الإضافة، هل ترغب في تحديث {summary} الإصدار {curVersion} إلى الإصدار {newVersion}?" #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. msgid "Installing Add-on" @@ -8323,13 +8101,11 @@ msgstr "لا يمكن تثبيت الإضافة على إصدار متجر Windo #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. #, python-brace-format msgid "" -"Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA " -"version required for this add-on is {minimumNVDAVersion}, your current NVDA " -"version is {NVDAVersion}" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA version required for this add-on is " +"{minimumNVDAVersion}, your current NVDA version is {NVDAVersion}" msgstr "" -"لقد حُظِرَ تثبيتُ {summary} {version}. يتطلب التثبيت إصدار NVDA " -"{minimumNVDAVersion}, كحدٍّ أدنى. الإصدارُ المثبّت لديك من NVDA حاليا هو " -"{NVDAVersion}." +"لقد حُظِرَ تثبيتُ {summary} {version}. يتطلب التثبيت إصدار NVDA {minimumNVDAVersion}, كحدٍّ أدنى. الإصدارُ المثبّت لديك من NVDA حاليا " +"هو {NVDAVersion}." #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. msgid "Add-on not compatible" @@ -8339,12 +8115,11 @@ msgstr "الإضافة البرمجية غير متوافقة" #. because it is not compatible. #, python-brace-format msgid "" -"Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of " -"this add-on is required, the minimum add-on API supported by this version of " -"NVDA is {backCompatToAPIVersion}" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of this add-on is required, the minimum add-on API " +"supported by this version of NVDA is {backCompatToAPIVersion}" msgstr "" -"حُظِرَ تثبيت {summary} {version}. يتطلب NVDA إصدارا أحدث من هذه الإضافة. " -"الإصدار المدعوم من NVDA كحد أدنى هو {backCompatToAPIVersion}." +"حُظِرَ تثبيت {summary} {version}. يتطلب NVDA إصدارا أحدث من هذه الإضافة. الإصدار المدعوم من NVDA كحد أدنى هو " +"{backCompatToAPIVersion}." #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #, python-brace-format @@ -8363,11 +8138,9 @@ msgstr "إضافات برمجية غير متوافقة" #. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog msgid "" -"The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons " -"can not be enabled. Please contact the add-on author for further assistance." -msgstr "" -"الإضافاتُ الآتية غيرُ متوافقة مع إصدار NVDA {}. يُرجى التواصل مع كاتب هذه " -"الإضافات لمزيد من المساعدة." +"The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons can not be enabled. Please contact the add-on author " +"for further assistance." +msgstr "الإضافاتُ الآتية غيرُ متوافقة مع إصدار NVDA {}. يُرجى التواصل مع كاتب هذه الإضافات لمزيد من المساعدة." #. Translators: the label for the addons list in the incompatible addons dialog. msgid "Incompatible add-ons" @@ -8384,12 +8157,8 @@ msgstr "تتطلّبُ الإضافة إصدارا أحدث من NVDA. الإص #. Translators: The reason an add-on is not compatible. The addon relies on older, removed features of NVDA, #. an updated add-on is required. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). -msgid "" -"An updated version of this add-on is required. The minimum supported API " -"version is now {}" -msgstr "" -"مطلوب إصدار أحدث من هذه الإضافة. الإصدار المدعوم كحد أدنى من واجهة برمجة " -"التطبيق حاليا هو {}" +msgid "An updated version of this add-on is required. The minimum supported API version is now {}" +msgstr "مطلوب إصدار أحدث من هذه الإضافة. الإصدار المدعوم كحد أدنى من واجهة برمجة التطبيق حاليا هو {}" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. msgid "Configuration Profiles" @@ -8496,11 +8265,8 @@ msgid "Say all" msgstr "القراءة المتصلة" #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. -msgid "" -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." -msgstr "" -"خطأ بحفظ الأوضاع المرتبطة بمحرك - أغلب الظن أن النظام الذي تستخدمه للقراءة " -"فقط." +msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." +msgstr "خطأ بحفظ الأوضاع المرتبطة بمحرك - أغلب الظن أن النظام الذي تستخدمه للقراءة فقط." #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. msgid "Profile Triggers" @@ -8539,12 +8305,11 @@ msgstr "استخدم هذا الوضع في:" #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile #. and the selected trigger is already associated. msgid "" -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated " +"with this one.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"هذا المُشَّغِلْ يستخدم مع وضع آخر. إذا أردت الاستمرار, سيتم حذف المحرك من هذا " -"الوضع وربطه بالوضع الحالي.\n" +"هذا المُشَّغِلْ يستخدم مع وضع آخر. إذا أردت الاستمرار, سيتم حذف المحرك من هذا الوضع وربطه بالوضع الحالي.\n" "هل تريد الاستمرار؟" #. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile @@ -8559,13 +8324,11 @@ msgstr "خطأ في إنشاء الوضع - أغلب الظن أن ملف الن #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to #. manually activate a configuration profile that has just been created. msgid "" -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " -"usage.\n" +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually " +"deactivate it to resume normal usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" msgstr "" -"لتعديل هذا الوضع, ينبغي عليك تنشيطه يدويا. بمجرد الانتهاء من التعديل, ستحتاج " -"إلى تعطيله يدويا كي تستأنف الاستخدام الطبيعي.\n" +"لتعديل هذا الوضع, ينبغي عليك تنشيطه يدويا. بمجرد الانتهاء من التعديل, ستحتاج إلى تعطيله يدويا كي تستأنف الاستخدام الطبيعي.\n" "هل تريد تنشيط الملف يدويا الآن؟" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. @@ -8636,14 +8399,12 @@ msgstr "استرجاع الإعدادات &الافتراضية" msgid "" "Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" "\n" -"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " -"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined during this session, will be lost.\n" "\t\t\tThis cannot be undone." msgstr "" "هل أنتَ متأكّدٌ من رغبتك في استرجاع القِيَم الافتراضية لكافة اختصارات NVDA??\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\tستُفقَدُ جميع الاختصارت التي عرَّفتَها، سواءً تلك التي عرّفتَها سابقًا، أو " -"أضفتَها للتوّ خلال فتحك لمربّع الحوار حاليا.\n" +"\t\t\tستُفقَدُ جميع الاختصارت التي عرَّفتَها، سواءً تلك التي عرّفتَها سابقًا، أو أضفتَها للتوّ خلال فتحك لمربّع الحوار حاليا.\n" "\t\t\tلا يمكنُ التراجُع عن هذه الخطوة." #. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. @@ -8652,9 +8413,7 @@ msgstr "إعادة ضبط اختصارات NVDA" #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد " -"للقراءة فقط" +msgstr "لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد للقراءة فقط" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" @@ -8674,12 +8433,11 @@ msgstr "يرجى الانتظار بينما يجري تثبيت NVDA." #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails msgid "" -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." +"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user " +"account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." msgstr "" -"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم " -"آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى." +"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة " +"وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails @@ -8687,11 +8445,8 @@ msgid "File in Use" msgstr "الملف قيد الاستخدام" #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. -msgid "" -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " -"information." -msgstr "" -"فشل تثبيت NVDA. يرجى الاطلاع على ملف تقارير البرنامج لمزيد من المعلومات." +msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information." +msgstr "فشل تثبيت NVDA. يرجى الاطلاع على ملف تقارير البرنامج لمزيد من المعلومات." #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " @@ -8719,17 +8474,12 @@ msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." msgstr "لتثبيت NVDA على القرص الصلب, يرجى الضغط على زر استمرار" #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "" -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " -"updated." -msgstr "" -"تم العثور على نسخة من البرنامج على نظام التشغيل الخاص بك. سيتم تحديثها." +msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated." +msgstr "تم العثور على نسخة من البرنامج على نظام التشغيل الخاص بك. سيتم تحديثها." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. #, python-brace-format -msgid "" -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " -"{path}" +msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}" msgstr "لقد تغيّر مسار تثبيت NVDA. سيُثبَّت في المسار {path}" #. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. @@ -8762,14 +8512,12 @@ msgstr "اس&تمرار" #. Translators: A warning presented when the user attempts to downgrade NVDA #. to an older version. msgid "" -"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " -"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " -"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " -"installing the earlier version." +"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version currently installed. If you really wish to revert to " +"an earlier version, you should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before installing the earlier " +"version." msgstr "" -"تحاول تثبيت نسخة أقدم من تلك الموجودة حاليا. إذا كنت تريد العودة لاستخدام " -"النسخة الأقدم, ينبغي عليك أولا حذف NVDA تماما قبل الشروع في تثبيت النسخة " -"القديمة." +"تحاول تثبيت نسخة أقدم من تلك الموجودة حاليا. إذا كنت تريد العودة لاستخدام النسخة الأقدم, ينبغي عليك أولا حذف NVDA تماما قبل " +"الشروع في تثبيت النسخة القديمة." #. Translators: The label of a button to proceed with installation, #. even though this is not recommended. @@ -8781,12 +8529,8 @@ msgid "Create Portable NVDA" msgstr "عمل نسخة محمولة من NVDA" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " -"and then press Continue" -msgstr "" -"لإنشاء نسخة محمولة من NVDA, رجاء اختر المسار والخيارات الأخرى ثم اضغط زر " -"استمرار" +msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue" +msgstr "لإنشاء نسخة محمولة من NVDA, رجاء اختر المسار والخيارات الأخرى ثم اضغط زر استمرار" #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -8817,12 +8561,8 @@ msgstr "الرجاء تحديد مجلّد لإنشاء النسخة المحم #. Translators: The message displayed when the user has not specified an absolute destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"Please specify an absolute path (including drive letter) in which to create " -"the portable copy." -msgstr "" -"الرجاء تحديد المسار الكامل بدقة (بما في ذلك حرفُ محرّك الأقراص) لإنشاء النسخة " -"المحمولة." +msgid "Please specify an absolute path (including drive letter) in which to create the portable copy." +msgstr "الرجاء تحديد المسار الكامل بدقة (بما في ذلك حرفُ محرّك الأقراص) لإنشاء النسخة المحمولة." #. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -8958,12 +8698,8 @@ msgstr "بدء NVDA ضمن شاشة تسجيل الدخول (يتطلّب صلا #. current user settings to system settings (to allow current #. settings to be used in secure screens such as User Account #. Control (UAC) dialog). -msgid "" -"Use currently saved settings during sign-in and on secure screens (requires " -"administrator privileges)" -msgstr "" -"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا ضمن شاشة تسجيل الدخول وفي الشاشات الآمنة " -"الأخرى (يتطلب صلاحياتٍ إدارية)" +msgid "Use currently saved settings during sign-in and on secure screens (requires administrator privileges)" +msgstr "استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا ضمن شاشة تسجيل الدخول وفي الشاشات الآمنة الأخرى (يتطلب صلاحياتٍ إدارية)" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). msgid "Automatically check for &updates to NVDA" @@ -8981,12 +8717,11 @@ msgstr "السماح لمشروع NVDA بجمع إحصائيات الاستخد #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. msgid "" -"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " -"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " -"settings?" +"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you " +"still wish to copy your settings?" msgstr "" -"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد إعدادات المستخدم لديك على إضافات برمجية. قد يؤدي " -"نسخ تلك الإضافات لملف النظام إلى العرضة لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار ؟" +"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد إعدادات المستخدم لديك على إضافات برمجية. قد يؤدي نسخ تلك الإضافات لملف النظام إلى العرضة لخطورة " +"أمنية. هل تريد الاستمرار ؟" #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied msgid "Copying Settings" @@ -8999,11 +8734,9 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى الانتهاء من نسخ الإعد #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails msgid "" -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." -msgstr "" -"تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو " -"أن مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية." +"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you " +"are copying to." +msgstr "تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو أن مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails msgid "Error Copying" @@ -9112,12 +8845,8 @@ msgstr "الاع&تماد على لغة آلة النطق عند معالجة ا #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used #. to speak emoji descriptions). -msgid "" -"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " -"and symbols" -msgstr "" -"تض&مين بيانات Unicode Consortium (بما في ذلك الأشكال والوجوه التعبيرية) عند " -"معالجة الأحرف والرموز " +msgid "Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters and symbols" +msgstr "تض&مين بيانات Unicode Consortium (بما في ذلك الأشكال والوجوه التعبيرية) عند معالجة الأحرف والرموز " #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change #. voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). @@ -9182,9 +8911,7 @@ msgstr "إتاحةُ التص&فُّح أثناء القراءة المتواص #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. msgid "&Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" -msgstr "" -"إصدار نغمة صوتية عند كتابة الأحرف الصغيرة إن كان مفتاح تكبير الحروف قيد " -"التشغيل" +msgstr "إصدار نغمة صوتية عند كتابة الأحرف الصغيرة إن كان مفتاح تكبير الحروف قيد التشغيل" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -9429,9 +9156,7 @@ msgid "Document Formatting" msgstr "تنسيق المستند" #. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. -msgid "" -"The following options control the types of document formatting reported by " -"NVDA." +msgid "The following options control the types of document formatting reported by NVDA." msgstr "تتحكم الخيارات التالية فيما ينبغي أن ينطقه NVDA من تنسيقات" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the @@ -9636,8 +9361,7 @@ msgstr "يمكن ن&قره" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "Report formatting chan&ges after the cursor (can cause a lag)" -msgstr "" -"الإعلانُ عن التغيرات في التنسيق بعد موضع المؤشر (قد يسبب بُطْءً في الاستجابة)" +msgstr "الإعلانُ عن التغيرات في التنسيق بعد موضع المؤشر (قد يسبب بُطْءً في الاستجابة)" #. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. msgid "Touch Interaction" @@ -9682,28 +9406,18 @@ msgstr "Microsoft UI Automation" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "" -"Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" -msgstr "" -"تمكينُ ا&لتسجيل الانتقائي لأحداث أتمتة واجهة المستخدم (UI Automation) وتغيير " -"الخصائص" +msgid "Enable &selective registration for UI Automation events and property changes" +msgstr "تمكينُ ا&لتسجيل الانتقائي لأحداث أتمتة واجهة المستخدم (UI Automation) وتغيير الخصائص" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" -msgstr "" -"استخدام UI Automation للوصول إلى عناصر التحكُّم في مستندات Microsoft &Word " -"عندما يكون متاحا" +msgid "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" +msgstr "استخدام UI Automation للوصول إلى عناصر التحكُّم في مستندات Microsoft &Word عندما يكون متاحا" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use UI Automation to access Microsoft &Excel spreadsheet controls when " -"available" -msgstr "" -"استخدام UI Automation للوصول إلى عناصر التحكُّم في أوراق العمل في Microsoft " -"&Excel عندما يكون متاحا" +msgid "Use UI Automation to access Microsoft &Excel spreadsheet controls when available" +msgstr "استخدام UI Automation للوصول إلى عناصر التحكُّم في أوراق العمل في Microsoft &Excel عندما يكون متاحا" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. @@ -9713,9 +9427,7 @@ msgstr "استخدام UI Automation للوصول إلى Windows console" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" -msgstr "" -"نُطق &كلمات المرور في موجّهات الأوامر المدعومة بأتمتة واجهة المستخدم UIA (قد " -"يُسهِمُ في تحسين الأداء)" +msgstr "نُطق &كلمات المرور في موجّهات الأوامر المدعومة بأتمتة واجهة المستخدم UIA (قد يُسهِمُ في تحسين الأداء)" #. Translators: Label for the Use UIA with Chromium combobox, in the Advanced settings panel. #. Note the '\n' is used to split this long label approximately in half. @@ -9723,9 +9435,7 @@ msgctxt "advanced.uiaWithChromium" msgid "" "Use UIA with Microsoft Edge and other \n" "&Chromium based browsers when available:" -msgstr "" -"استخدام أتمتة واجهة المستخدم UIA مع Microsoft Edge والمتصفّحات الأخرى " -"المبنيّة على &Chromium" +msgstr "استخدام أتمتة واجهة المستخدم UIA مع Microsoft Edge والمتصفّحات الأخرى المبنيّة على &Chromium" #. Translators: Label for the default value of the Use UIA with Chromium combobox, #. in the Advanced settings panel. @@ -9766,8 +9476,7 @@ msgstr "برامج التحكم الطرفية لتوجيه الأوامر" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" -msgstr "" -"استخدام نمط الدعم الجديد للأحرف المك&توبة في نوافذ توجيه الأوامر عند توفّره" +msgstr "استخدام نمط الدعم الجديد للأحرف المك&توبة في نوافذ توجيه الأوامر عند توفّره" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting a #. method of detecting changed content in terminals in the advanced @@ -9844,18 +9553,14 @@ msgstr "تحذير!" #. Translators: This is a label appearing on the Advanced settings panel. msgid "" -"The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA " -"to function incorrectly. Please only change these if you know what you are " -"doing or have been specifically instructed by NVDA developers." +"The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA to function incorrectly. Please only change these " +"if you know what you are doing or have been specifically instructed by NVDA developers." msgstr "" -"الإعدادات الآتية للمستخدمين المتقدمين، وقد يؤدي تغييرُها لعمل NVDA بشكل غير " -"صحيح. يُرجى تغيير هذه الإعدادات فقط في حال كنت مدركا لحقيقة ما تجريه، أو في " -"حال توجيه خاص من قِبَل المطورين" +"الإعدادات الآتية للمستخدمين المتقدمين، وقد يؤدي تغييرُها لعمل NVDA بشكل غير صحيح. يُرجى تغيير هذه الإعدادات فقط في حال كنت مدركا " +"لحقيقة ما تجريه، أو في حال توجيه خاص من قِبَل المطورين" #. Translators: This is the label for a checkbox in the Advanced settings panel. -msgid "" -"I understand that changing these settings may cause NVDA to function " -"incorrectly." +msgid "I understand that changing these settings may cause NVDA to function incorrectly." msgstr "أتفهّمُ أن تغيير هذه الإعدادات قد يتسبب في عمل NVDA على غير الوجه الصحيح" #. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel @@ -10057,8 +9762,7 @@ msgstr "خطأ في مزوِّد تعزيز الرؤية" #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. #, python-brace-format -msgid "" -"Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" +msgid "Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "يتعذّر إنهاء موفِّر تعزيز الرؤية {providerName} " #. Translators: This message is presented when @@ -10085,9 +9789,7 @@ msgid "Options:" msgstr "خيارات:" #. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider -msgid "" -"Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " -"not be enabled." +msgid "Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can not be enabled." msgstr "يتعذّر ضبطُ واجهة المستخدم لمزوِّد تعزيز الرؤية. لا يمكنُ تفعيلُه." #. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. @@ -10157,24 +9859,17 @@ msgstr "الرمز \"%s\" موجود بالفعل." #. Translators: The main message for the Welcome dialog when the user starts NVDA for the first time. msgid "" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the NVDA key.\n" "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions." +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions." msgstr "" -"تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح " -"الاختصار الأخرى.\n" -"افتراضيا، يعمل مفتاح الإدراج في اللوحة الرقمية ومفتاح الإدراج في الوحة " -"الرئيسة كمفتاح NVDA.\n" -"وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تفعيل تكبير الحروف كمفتاح " -"للبرنامج.\n" -"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف\t(N) لفتح قائمة البرنامج ومن " -"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول " -"لأية وظائف أخرى في البرنامج." +"تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح الاختصار الأخرى.\n" +"افتراضيا، يعمل مفتاح الإدراج في اللوحة الرقمية ومفتاح الإدراج في الوحة الرئيسة كمفتاح NVDA.\n" +"وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تفعيل تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n" +"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف\t(N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على " +"التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية وظائف أخرى في البرنامج." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. msgid "Welcome to NVDA" @@ -10220,25 +9915,19 @@ msgstr "تجميع بيانات استخدام NVDA" #. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering msgid "" -"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " -"data from running copies of NVDA.\n" +"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage data from running copies of NVDA.\n" "\n" -"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " -"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " -"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " -"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " -"collected.\n" +"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of origin, plus certain NVDA configuration such as " +"current synthesizer, braille display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to NV Access. Please " +"refer to the User Guide for a current list of all data collected.\n" "\n" -"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " -"improve NVDA?" +"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to improve NVDA?" msgstr "" -"من أجل تحسين NVDA في المستقبل، ترغب مؤسّسة NV Access في جمع بيانات الاستخدام " -"من النسخ العاملة من NVDA\n" +"من أجل تحسين NVDA في المستقبل، ترغب مؤسّسة NV Access في جمع بيانات الاستخدام من النسخ العاملة من NVDA\n" "\n" -"تشمل البيانات إصدار نظام التشغيل, إصدار NVDA، اللغة، والدولة، إضافةً لبعض " -"الإعدادات كآلة النطق المُستخدَمة، وسطر برايل الإلكتروني وجدول برايل المستخدم. " -"لن يُرسَلَ أي محتوى منطوق أو معروض على برايل لNV Access. يُرجى الرجوع لدليل " -"المستخدم لمعرفة قائمة البيانات التي تُجمَع.\n" +"تشمل البيانات إصدار نظام التشغيل, إصدار NVDA، اللغة، والدولة، إضافةً لبعض الإعدادات كآلة النطق المُستخدَمة، وسطر برايل الإلكتروني " +"وجدول برايل المستخدم. لن يُرسَلَ أي محتوى منطوق أو معروض على برايل لNV Access. يُرجى الرجوع لدليل المستخدم لمعرفة قائمة البيانات " +"التي تُجمَع.\n" "\n" "هل ترغب في السماح ل NV Access بجمع هذه البيانات على فترات منتظمة لتحسين NVDA?" @@ -10745,14 +10434,12 @@ msgstr "&تشغيل صوت عند تبديل حالة سِتار الشاشة" #. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. #. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" msgid "" -"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely " -"black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen " -"before continuing. \n" +"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely black. Ensure you will be able to navigate without any " +"use of your screen before continuing. \n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"تفعيل سِتار الشاشة سيُحيل شاشة حاسوبك بكاملها سوداء. تأكّد قبل المتابعة أنك " -"قادرٌ على التنقُّل دون الحاجة لاستخدام شاشتك. \n" +"تفعيل سِتار الشاشة سيُحيل شاشة حاسوبك بكاملها سوداء. تأكّد قبل المتابعة أنك قادرٌ على التنقُّل دون الحاجة لاستخدام شاشتك. \n" "\n" "هل ترغبُ في المتابعة؟" @@ -10776,12 +10463,8 @@ msgstr "%s عناصر" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. -msgid "" -"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " -"Formatting Settings" -msgstr "" -"لا يمكن ضبط رؤوس الصفوف أو الأعمدة. يرجى تفعيل إعداد الإعلان عن رؤوس الصفوف " -"أو الأعمدة بالجدول من إعدادات تنسيق المستند" +msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings" +msgstr "لا يمكن ضبط رؤوس الصفوف أو الأعمدة. يرجى تفعيل إعداد الإعلان عن رؤوس الصفوف أو الأعمدة بالجدول من إعدادات تنسيق المستند" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -10790,10 +10473,8 @@ msgstr "تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداي #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format -msgid "" -"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" -msgstr "" -"تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" +msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" +msgstr "تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -10806,12 +10487,11 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" msgstr "تعذر الوصول إلى الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} في رؤوس الأعمدة" msgid "" -"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells " -"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget " -"the current column header for this cell." +"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this table. " +"Pressing twice will forget the current column header for this cell." msgstr "" -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس عمود للخلايا " -"الأسفل منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد" +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس عمود للخلايا الأسفل منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه " +"مرتين سيلغي الإعداد" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -10820,10 +10500,8 @@ msgstr "تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداي #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format -msgid "" -"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" -msgstr "" -"تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" +msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" +msgstr "تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -10836,12 +10514,11 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" msgstr "تمت إزالة الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} من رؤوس الصفوف" msgid "" -"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower " -"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the " -"current row header for this cell." +"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing " +"twice will forget the current row header for this cell." msgstr "" -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل " -"منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد." +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه " +"مرتين سيلغي هذا الإعداد." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word msgid "No comments" @@ -10863,11 +10540,8 @@ msgstr "رابط" #. Translators: the description of a script msgctxt "excel-UIA" msgid "" -"Shows a browseable message Listing information about a cell's appearance " -"such as outline and fill colors, rotation and size" -msgstr "" -"عرض قائمة قابلة للتصفُّح لمعلومات حول مظهر الخلية مثل: الحدود وألوان التعبئة، " -"ودرجة الدوران والحجم." +"Shows a browseable message Listing information about a cell's appearance such as outline and fill colors, rotation and size" +msgstr "عرض قائمة قابلة للتصفُّح لمعلومات حول مظهر الخلية مثل: الحدود وألوان التعبئة، ودرجة الدوران والحجم." #. Translators: The width of the cell in points #, python-brace-format @@ -10890,11 +10564,8 @@ msgstr "الدوران: {0} درجة" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #, python-brace-format msgctxt "excel-UIA" -msgid "" -"Outline color: top={0.name}, bottom={1.name}, left={2.name}, right={3.name}" -msgstr "" -"لونُ الحدود: العلوي={0.name}, السفلي={1.name}, الأيسر={2.name}, الأيمن={3." -"name}" +msgid "Outline color: top={0.name}, bottom={1.name}, left={2.name}, right={3.name}" +msgstr "لونُ الحدود: العلوي={0.name}, السفلي={1.name}, الأيسر={2.name}, الأيمن={3.name}" #. Translators: The outline (border) thickness values of an Excel cell. #, python-brace-format @@ -11553,8 +11224,7 @@ msgstr "قيمة {valueAxisData}" #. Translators: Details about a slice of a pie chart. #. For example, this might report "fraction 25.25 percent slice 1 of 5" #, python-brace-format -msgid "" -" fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}" +msgid " fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}" msgstr "الكسر {fractionValue:.2f} شريحة بالمائة {pointIndex} من {pointCount}" #. Translators: Details about a segment of a chart. @@ -11626,12 +11296,8 @@ msgstr "ناقص" #. Translators: This message gives trendline type and name for selected series #, python-brace-format -msgid "" -"{seriesName} trendline type: {trendlineType}, name: {trendlineName}, label: " -"{trendlineLabel} " -msgstr "" -"{seriesName} نوع خط الاتجاه: {trendlineType}, الاسم: {trendlineName}, " -"التسمية: {trendlineLabel} " +msgid "{seriesName} trendline type: {trendlineType}, name: {trendlineName}, label: {trendlineLabel} " +msgstr "{seriesName} نوع خط الاتجاه: {trendlineType}, الاسم: {trendlineName}, التسمية: {trendlineLabel} " #. Translators: This message gives trendline type and name for selected series #, python-brace-format @@ -11649,12 +11315,8 @@ msgstr "مخطط بلا عنوان" #. Translators: Details about the chart area in a Microsoft Office chart. #, python-brace-format -msgid "" -"Chart area, height: {chartAreaHeight}, width: {chartAreaWidth}, top: " -"{chartAreaTop}, left: {chartAreaLeft}" -msgstr "" -"مساحة المخطط, الارتفاع: {chartAreaHeight}, العرض: {chartAreaWidth}, العلو: " -"{chartAreaTop}, اليسار: {chartAreaLeft}" +msgid "Chart area, height: {chartAreaHeight}, width: {chartAreaWidth}, top: {chartAreaTop}, left: {chartAreaLeft}" +msgstr "مساحة المخطط, الارتفاع: {chartAreaHeight}, العرض: {chartAreaWidth}, العلو: {chartAreaTop}, اليسار: {chartAreaLeft}" #. Translators: Indicates the chart area of a Microsoft Office chart. msgid "Chart area " @@ -11663,13 +11325,11 @@ msgstr "مخطط مساحي" #. Translators: Details about the plot area of a Microsoft Office chart. #, python-brace-format msgid "" -"Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: " -"{plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: {plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: " -"{plotAreaInsideLeft:.0f}" +"Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: {plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: " +"{plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: {plotAreaInsideLeft:.0f}" msgstr "" -"مساحة المخطط, داخل الارتفاع: {plotAreaInsideHeight:.0f}, داخل العرض: " -"{plotAreaInsideWidth:.0f}, داخل العلو: {plotAreaInsideTop:.0f}, داخل اليسار: " -"{plotAreaInsideLeft:.0f}" +"مساحة المخطط, داخل الارتفاع: {plotAreaInsideHeight:.0f}, داخل العرض: {plotAreaInsideWidth:.0f}, داخل العلو: " +"{plotAreaInsideTop:.0f}, داخل اليسار: {plotAreaInsideLeft:.0f}" #. Translators: Indicates the plot area of a Microsoft Office chart. msgid "Plot area " @@ -11678,8 +11338,7 @@ msgstr "مساحة المخطط" #. Translators: a message for the legend entry of a chart in MS Office #, python-brace-format msgid "Legend entry for series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "" -"إدخال وسيلة الإيضاح للسلسلة {seriesName} {seriesIndex} من {seriesCount}" +msgstr "إدخال وسيلة الإيضاح للسلسلة {seriesName} {seriesIndex} من {seriesCount}" #. Translators: the legend entry for a chart in Microsoft Office #, python-brace-format @@ -11691,8 +11350,7 @@ msgstr "وسيلة الإيضاح: {legendEntryIndex} من {legendEntryCount}" #. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US #, python-brace-format msgid "Legend key for Series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "" -"مفتاح وسيلة الإيضاح للسلسلة {seriesName} {seriesIndex} من {seriesCount}" +msgstr "مفتاح وسيلة الإيضاح للسلسلة {seriesName} {seriesIndex} من {seriesCount}" #. Translators: The default color of text when a color has not been set by the author. #. Translators: The default background color when a color has not been set by the author. @@ -11876,12 +11534,11 @@ msgid "Cannot find {address} in column headers" msgstr "تعذر وجود {address} في رؤوس الأعمدة" msgid "" -"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells " -"lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget " -"the current column header for this cell." +"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this region. " +"Pressing twice will forget the current column header for this cell." msgstr "" -"الضغط مرة واحدة سيجعل هذه الخلية رأس للعمود الأول للخلايا الأسفل منها أو " -"التي يمينها في هذا النطاق. والضغط مرتين سيلغي رأس العمود لهذه الخلية. " +"الضغط مرة واحدة سيجعل هذه الخلية رأس للعمود الأول للخلايا الأسفل منها أو التي يمينها في هذا النطاق. والضغط مرتين سيلغي رأس " +"العمود لهذه الخلية. " #. Translators: the description for a script for Excel msgid "sets the current cell as start of row header" @@ -11908,12 +11565,11 @@ msgid "Cannot find {address} in row headers" msgstr "تعذر وجود {address} في رؤوس الأعمدة" msgid "" -"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower " -"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the " -"current row header for this cell." +"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this region. " +"Pressing twice will forget the current row header for this cell." msgstr "" -"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل " -"منها والتي على يمينها في هذه المنطقة. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد." +"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل منها والتي على يمينها في هذه المنطقة. بالضغط عليه " +"مرتين سيلغي هذا الإعداد." #. Translators: a message reported in the get location text script for Excel. {0} is replaced with the name of the excel worksheet, and {1} is replaced with the row and column identifier EG "G4" #, python-brace-format From 7d9ad770c933a33e368a4be46b7fb052c55bc50f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:10 +0000 Subject: [PATCH 03/17] L10n updates for: el From translation svn revision: 64424 Authors: Irene Nakas Nikos Demetriou access@e-rhetor.com Stats: 4623 4455 source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po 1 file changed, 4623 insertions(+), 4455 deletions(-) --- source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po | 9078 +++++++++++++------------- 1 file changed, 4623 insertions(+), 4455 deletions(-) diff --git a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po index a723b6b17d6..90b38f4fb4f 100644 --- a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-25 00:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-01 23:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-20 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 13:17+0200\n" "Last-Translator: Irene Nakas \n" "Language-Team: Gerasimos Xydas, Irene Nakas, Nikos Demetriou \n" @@ -474,6 +474,10 @@ msgstr "sorted asc" msgid "sorted desc" msgstr "sorted desc" +#. Translators: Displayed in braille when an object has additional details (such as a comment section). +msgid "details" +msgstr "" + #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" msgstr "ldesc" @@ -759,6 +763,11 @@ msgstr "Λευκορωσικό braille" msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" msgstr "Βουλγαρικό οκτάστιγμο braille" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Bulgarian grade 1" +msgstr "Βουλγαρικά βαθμού 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Central Kurdish grade 1" @@ -984,11 +993,6 @@ msgstr "Γκουτζεράτι βαθμού 1" msgid "Greek international braille" msgstr "Greek international braille" -#. Translators: The name of a braille table displayed in the -#. braille settings dialog. -msgid "Hebrew 8 dot computer braille" -msgstr "Εβραϊκό οκτάστιγμο braille" - #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Israeli grade 1" @@ -996,8 +1000,8 @@ msgstr "Εβραϊκά βαθμού 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Israeli 8 dot computer braille" -msgstr "Εβραϊκό οκτάστιγμο braille υπολογιστών" +msgid "Hebrew computer braille" +msgstr "Εβραϊκό braille υπολογιστών" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1049,6 +1053,21 @@ msgstr "Ιταλικό οκτάστιγμο braille" msgid "Kannada grade 1" msgstr "Κάναντα βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Kazakh grade 1" +msgstr "Καζακικά βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Khmer grade 1" +msgstr "Χμερ βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Northern Kurdish grade 0" +msgstr "Βόρεια Κουρδικά βαθμού 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1 (2006)" @@ -1119,6 +1138,16 @@ msgstr "Μογγολικά βαθμού 2" msgid "Marathi grade 1" msgstr "Μαράθι βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 1" +msgstr "Βιρμανικά βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 2" +msgstr "Βιρμανικά βαθμού 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Belgium) 6 dot" @@ -1164,6 +1193,16 @@ msgstr "Νορβηγικά βαθμού 3" msgid "Nepali grade 1" msgstr "Νεπάλι βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 1" +msgstr "Σεπέδι βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 2" +msgstr "Σεπέδι βαθμού 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Oriya grade 1" @@ -1224,6 +1263,11 @@ msgstr "Ρωσικό braille (λεπτομερές)" msgid "Sanskrit grade 1" msgstr "Σανσκριτικά βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Yakut grade 1" +msgstr "Γιακούτ βαθμού 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish 8 dot computer braille" @@ -1249,6 +1293,16 @@ msgstr "Σλοβενικό οκτάστιγμο braille" msgid "Slovenian grade 1" msgstr "Σλοβενικά βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 1" +msgstr "Σεσόθο βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 2" +msgstr "Σεσόθο βαθμού 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Serbian grade 1" @@ -1259,6 +1313,11 @@ msgstr "Σερβικά βαθμού 1" msgid "Tamil grade 1" msgstr "Ταμίλ βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Tatar grade 1" +msgstr "Ταταρικά βαθμού 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Telugu grade 1" @@ -1269,6 +1328,16 @@ msgstr "Τέλουγκου βαθμού 1" msgid "Turkish grade 1" msgstr "Τουρκικά βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 1" +msgstr "Σετσουάνα βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 2" +msgstr "Σετσουάνα βαθμού 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian grade 1" @@ -1299,11 +1368,36 @@ msgstr "Ουζμπεκικά βαθμού 1" msgid "Unicode braille" msgstr "Unicode braille" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 0" +msgstr "Βιετναμέζικα βαθμού 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 1" msgstr "Βιετναμέζικα βαθμού 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 2" +msgstr "Βιετναμέζικα βαθμού 2" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Southern Vietnamese grade 1" +msgstr "Νότια Βιετναμέζικα βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 1" +msgstr "Ξόσα βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 2" +msgstr "Ξόσα βαθμού 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" @@ -1324,6 +1418,16 @@ msgstr "Κινεζικά (Χονγκ Κονγκ, Καντονέζικα)" msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" msgstr "Κινεζικά (Ταϊβάν, Μάνταριν)" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 1" +msgstr "Ζουλού βαθμού 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 2" +msgstr "Ζουλού βαθμού 2" + #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" msgstr "Λειτουργία εστίασης" @@ -1919,6 +2023,15 @@ msgstr "Καμία εκτενής περιγραφή" msgid "Shows the long description at this position if one is found." msgstr "Εμφανίζει την εκτενή περιγραφή σε αυτή τη θέση, αν υπάρχει." +#. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. +msgid "Shows a summary of the details at this position if found." +msgstr "Εμφανίζει μια σύνοψη των πληροφοριών για αυτή τη θέση, αν υπάρχουν." + +#. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a +#. set of details to read. +msgid "No additional details" +msgstr "Δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες" + #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. msgid "Not in a container" @@ -2204,5701 +2317,5722 @@ msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" msgstr "καφέ-κίτρινο" -#. Translators: The word for window of a program such as document window. -msgid "window" -msgstr "παράθυρο" +#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +msgid "" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " +"to factory defaults.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"Το αρχείο διαμόρφωσης περιέχει σφάλματα. Έγινε επαναφορά εργοστασιακών " +"ρυθμήσεων.\n" +"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα σφάλματα μπορείτε να βρείτε στο " +"αρχείο καταγραφής συμβάντων." -#. Translators: Used to identify title bar of a program. -msgid "title bar" -msgstr "γραμμή τίτλου" +#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. +msgid "Configuration File Error" +msgstr "Σφάλμα Αρχείου Διαμόρφωσης" -#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. -msgid "pane" -msgstr "περιοχή" +msgid "" +"Your gesture map file contains errors.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"Το αρχείο του χάρτη χειρονομιών σας περιέχει σφάλματα.\n" +"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα σφάλματα μπορείτε να βρείτε στο " +"αρχείο καταγραφής συμβάντων." -#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. -msgid "dialog" -msgstr "παράθυρο διαλόγου" +msgid "gesture map File Error" +msgstr "Σφάλμα αρχείου χάρτη χειρονομιών" -#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. -msgid "check box" -msgstr "πλαίσιο επιλογής" +#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. +msgid "Loading NVDA. Please wait..." +msgstr "Φόρτωση του NVDA. Παρακαλώ περιμένετε..." -#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. -msgid "radio button" -msgstr "κουμπί επιλογής" +#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. +msgid "Landscape" +msgstr "Οριζόντια" -#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. -msgid "text" -msgstr "κείμενο" +#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. +msgid "Portrait" +msgstr "Πορτρέτο" -#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. -msgid "edit" -msgstr "επεξεργασία" +#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. +#, python-format +msgid "Charging battery. %d percent" +msgstr "Φόρτιση μπαταρίας. %d τοις εκατό" -#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. -msgid "button" -msgstr "κουμπί" +#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. +#, python-format +msgid "Not charging battery. %d percent" +msgstr "Δε φορτίζεται η μπαταρία. %d τοις εκατό" -#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. -msgid "menu bar" -msgstr "γραμμή μενού" +#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. +msgid "NVDA started" +msgstr "Εκκίνηση του NVDA" -#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. -msgid "menu item" -msgstr "στοιχείο μενού" +#. Translators: Title of a dialog to find text. +msgid "Find" +msgstr "Εύρεση" -#. Translators: The word used for menus such as edit menu. -#. Translators: Identifies a menu such as file menu. -msgid "menu" -msgstr "μενού" +#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. +msgid "Type the text you wish to find" +msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που επιθυμείτε να βρείτε" -#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. -msgid "combo box" -msgstr "αναδυόμενο κουτί" +#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. +#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Διάκριση &πεζών - κεφαλαίων" -#. Translators: The word used for lists such as folder list. -msgid "list" -msgstr "λίστα" +#, python-format +msgid "text \"%s\" not found" +msgstr "δε βρέθηκε το κείμενο \"%s\"" -#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. -msgid "list item" -msgstr "στοιχείο λίστας" +msgid "Find Error" +msgstr "Σφάλμα Εύρεσης" -#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. -msgid "graphic" -msgstr "γραφικό" +#. Translators: Input help message for NVDA's find command. +msgid "find a text string from the current cursor position" +msgstr "εύρεση κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα" -#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text). -msgid "help balloon" -msgstr "μπαλόνι βοήθειας" +#. Translators: Input help message for find next command. +msgid "" +"find the next occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "" +"εύρεση της επόμενης εμφάνισης του προηγουμένως εισηγμένου κειμένου από την " +"τρέχουσα θέση του δρομέα" -#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information). -msgid "tool tip" -msgstr "επεξήγηση" +#. Translators: Input help message for find previous command. +msgid "" +"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "" +"εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του προηγουμένως εισηγμένου κειμένου από " +"την τρέχουσα θέση του δρομέα" -#. Translators: Identifies a link in webpage documents. -msgid "link" -msgstr "σύνδεσμος" +#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). +msgid "No selection" +msgstr "Καμία επιλογή" -#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). -msgid "tree view" -msgstr "προβολή δέντρου" +# check +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. when the cursor is not within a table. +#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word +msgid "Not in a table cell" +msgstr "Όχι σε κελί πίνακα" -#. Translators: Identifies a tree view item. -msgid "tree view item" -msgstr "στοιχείο προβολής δέντρου" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. +msgid "Edge of table" +msgstr "Όριο πίνακα" -#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. -msgctxt "controlType" -msgid "tab" -msgstr "καρτέλα" +#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table row" +msgstr "μετακινείται στην επόμενη γραμμή του πίνακα" -#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. -msgid "tab control" -msgstr "καρτέλα" +#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table row" +msgstr "μετακινείται στην προηγούμενη γραμμή του πίνακα" -#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. -msgid "slider" -msgstr "ρυθμιζόμενο" +#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table column" +msgstr "μετακινείται στην επόμενη στήλη του πίνακα" -#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. -msgid "progress bar" -msgstr "γραμμή προόδου" +#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table column" +msgstr "μετακινείται στην προηγούμενη στήλη του πίνακα" -#. Translators: Identifies a scroll bar. -msgid "scroll bar" -msgstr "γραμμή κύλισης" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables off" +msgstr "απενεργοποίηση πινάκων διάταξης" -#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). -msgid "status bar" -msgstr "γραμμή κατάστασης" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables on" +msgstr "ενεργοποίηση πινάκων διάταξης" -#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. -msgid "table" -msgstr "πίνακας" +#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. +msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"συμπερίληψης πινάκων διάταξης στη λειτουργία περιήγησης" -#. Translators: Identifies a cell in a table. -msgid "cell" -msgstr "κελί" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Text review" +msgstr "Επισκόπηση κειμένου" -#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). -msgid "column" -msgstr "στήλη" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Object navigation" +msgstr "Πλοήγηση αντικειμένου" -#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). -msgid "row" -msgstr "σειρά" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System caret" +msgstr "Κέρσορας συστήματος" -#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). -#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. -msgid "frame" -msgstr "πλαίσιο" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. +msgid "Mouse" +msgstr "Ποντίκι" -#. Translators: Identifies a tool bar. -msgid "tool bar" -msgstr "γραμμή εργαλείων" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the speech panel +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Speech" +msgstr "Εκφώνηση" -#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. -msgid "column header" -msgstr "κεφαλίδα στήλης" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση" -#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. -msgid "row header" -msgstr "κεφαλίδα γραμμής" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "Προφίλ Διαμόρφωσης" -#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). -msgid "drop down button" -msgstr "κουμπί ανάδυσης λίστας" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the braille panel +msgid "Braille" +msgstr "Braille" -#. Translators: Identifies an element. -msgid "clock" -msgstr "ρολόι" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "Όραση" -#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). -msgid "separator" -msgstr "διαχωριστικό" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgctxt "script category" +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" -#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). -msgid "form" -msgstr "φόρμα" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: a touch screen gesture +msgid "Touch screen" +msgstr "Οθόνη αφής" -#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). -msgid "heading" -msgstr "επικεφαλίδα" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System focus" +msgstr "Εστίαση συστήματος" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 1" -msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 1" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System status" +msgstr "Κατάσταση συστήματος" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 2" -msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 2" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Input" +msgstr "Είσοδος" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 3" -msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 3" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Document formatting" +msgstr "Μορφοποίηση εγγράφου" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 4" -msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 4" +#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +msgid "" +"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " +"volume of other sounds" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των λειτουργιών βύθισης ήχου, " +"καθορίζοντας πότε το NVDA χαμηλώνει την ένταση των άλλων ήχων" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 5" -msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 5" +#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine +msgid "Audio ducking not supported" +msgstr "Η βύθιση ήχου δεν υποστηρίζεται" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 6" -msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 6" +#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +msgid "" +"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " +"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"βοήθειας εισόδου. Όταν είναι ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε ενέργεια εισόδου, " +"όπως το πάτημα ενός πλήκτρου στο πληκτρολόγιο, θα αναγγείλλει ποιός κανόνας " +"συμπεριφοράς (script) συνδέεται με αυτή την είσοδο, αν υπάρχει." -#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). -msgid "paragraph" -msgstr "παράγραφος" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help on" +msgstr "ενεργοποίηση βοήθειας εισόδου" -#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; -#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation -msgid "block quote" -msgstr "παράθεση αποσπάσματος" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help off" +msgstr "απενεργοποίηση βοήθειας εισόδου" -#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about). -msgid "table header" -msgstr "κεφαλίδα πίνακα" +#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. +msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"λειτουργίας ύπνου για την ενεργή εφαρμογή." -#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). -msgid "table body" -msgstr "σώμα πίνακα" +#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. +msgid "Sleep mode off" +msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ύπνου" -#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). -msgid "table footer" -msgstr "υποσέλιδο πίνακα" +#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. +msgid "Sleep mode on" +msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ύπνου" -#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). -msgid "document" -msgstr "έγγραφο" +#. Translators: Input help mode message for report current line command. +msgid "" +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " +"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " +"using character descriptions." +msgstr "" +"Αναφέρει την τρέχουσα γραμμή κάτω από το δρομέα της εφαρμογής. Πατώντας δύο " +"φορές το πλήκτρο αυτό θα πραγματοποιηθεί εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής ανά " +"χαρακτήρα. Πατώντας τρεις φορές το πλήκτρο αυτό θα πραγματοποιηθεί εκφώνηση " +"της τρέχουσας γραμμής με τη χρήση περιγραφών χαρακτήρων." -#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. -msgid "animation" -msgstr "κινούμενο γραφικό" +#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. +msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +msgstr "Πραγματοποιεί απλό αριστερό κλικ στην τρέχουσα θέση του ποντικιού" -#. Translators: Identifies an application in webpages. -msgid "application" -msgstr "εφαρμογή" +#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. +msgid "Left click" +msgstr "Αριστερό κλικ" -#. Translators: Identifies a box element. -msgid "box" -msgstr "κουτί" +#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. +msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +msgstr "Πραγματοποιεί απλό δεξί κλικ στην τρέχουσα θέση του ποντικιού" -#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs). -msgid "grouping" -msgstr "ομαδοποίηση" +#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. +msgid "Right click" +msgstr "Δεξί κλικ" -#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. -msgid "property page" -msgstr "σελίδα ιδιοτήτων" +#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. +msgid "Locks or unlocks the left mouse button" +msgstr "Κλειδώνει ή ξεκλειδώνει το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού" -#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas). -msgid "canvas" -msgstr "καμβάς" +#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button unlock" +msgstr "Ξεκλείδωμα αριστερού πλήκτρου ποντικιού" -#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). -msgid "caption" -msgstr "λεζάντα" +#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button lock" +msgstr "Κλείδωμα αριστερού πλήκτρου ποντικιού" -#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name). -msgid "check menu item" -msgstr "επιλεγμένο στοιχείο μενού" +#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. +msgid "Locks or unlocks the right mouse button" +msgstr "Κλειδώνει ή ξεκλειδώνει το δεξί πλήκτρο του ποντικιού" -#. Translators: Identifies a data edit field. -msgid "date edit" -msgstr "επεξεργασία ημερομηνίας" +#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button unlock" +msgstr "Ξεκλείδωμα δεξιού πλήκτρου ποντικιού" -#. Translators: Identifies an icon. -msgid "icon" -msgstr "εικονίδιο" +#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button lock" +msgstr "Κλείδωμα δεξιού πλήκτρου ποντικιού" -#. Translators: Identifies a directory pane. -msgid "directory pane" -msgstr "περιοχή φακέλων" +#. Translators: Input help mode message for report current selection command. +msgid "" +"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " +"no selection it says so." +msgstr "" +"Αναγγέλλει την τρέχουσα επιλογή στα πεδία επεξεργασίας και τα έγγραφα. Αν " +"δεν υπάρχει επιλογή, το αναφέρει." -#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. -msgid "embedded object" -msgstr "ενσωματωμένο αντικείμενο" +#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +msgid "" +"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " +"current date" +msgstr "" +"Αν πατηθεί μία φορά, αναφέρει την τρέχουσα ώρα. Αν πατηθεί δύο φορές, " +"αναφέρει την τρέχουσα ημερομηνία." -#. Translators: Identifies an end note. -msgid "end note" -msgstr "σημείωση τέλους" +#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. +msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "" +"Αυξάνει την τρέχουσα ενεργή ρύθμιση στο δακτύλιο ρυθμίσεων του συνθέτη φωνής" -#. Translators: Identifies a footer (usually text). -msgid "footer" -msgstr "υποσέλιδο" +#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). +msgid "No settings" +msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις" -#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). -msgid "foot note" -msgstr "υποσημείωση" +#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. +msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "" +"Μειώνει την τρέχουσα ενεργή ρύθμιση στο δακτύλιο ρυθμίσεων του συνθέτη φωνής" -# not good -#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. -#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. -msgid "glass pane" -msgstr "επιφανειακή περιοχή" +#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. +msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +msgstr "" +"Μετακινείται στην επόμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων του " +"συνθέτη φωνής" -#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). -msgid "header" -msgstr "κεφαλίδα" +#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. +msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" +msgstr "" +"Μετακινείται στην προηγούμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων " +"του συνθέτη φωνής" -#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). -msgid "image map" -msgstr "χάρτης εικόνας" +#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"εκφώνησης των χαρακτήρων κατά την πληκτρολόγηση" -#. Translators: Identifies an input window. -msgid "input window" -msgstr "παράθυρο εισόδου" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters off" +msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης χαρακτήρων κατά την πληκτρολόγηση" -#. Translators: Identifies a label. -msgid "label" -msgstr "ετικέτα" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters on" +msgstr "ενεργοποίηση εκφώνησης χαρακτήρων κατά την πληκτρολόγηση" -#. Translators: Identifies a note field. -msgid "note" -msgstr "σημείωση" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"εκφώνησης των λέξεων κατά την πληκτρολόγηση" -#. Translators: Identifies a page. -msgid "page" -msgstr "σελίδα" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words off" +msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης λέξεων κατά την πληκτρολόγηση" -#. Translators: Identifies a radio menu item. -msgid "radio menu item" -msgstr "στοιχείο μενού επιλογής" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words on" +msgstr "ενεργοποίηση εκφώνησης λέξεων κατά την πληκτρολόγηση" -#. Translators: Identifies a layered pane. -msgid "layered pane" -msgstr "στρωματοποιημένη περιοχή" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +msgid "" +"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " +"characters" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"εκφώνησης πλήκτρων που πατιούνται και δεν αντιστοιχούν σε συγκεκριμένους " +"χαρακτήρες" -#. Translators: Identifies a redundant object. -msgid "redundant object" -msgstr "πλεονάζον αντικείμενο" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys off" +msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης πλήκτρων εντολών" -#. Translators: Identifies a root pane. -msgid "root pane" -msgstr "περιοχή ρίζας" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys on" +msgstr "ενεργοποίηση εκφώνησης πλήκτρων εντολών" -#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. -#. This is deprecated and is not often (if ever) used. -msgid "edit bar" -msgstr "γραμμή επεξεργασίας" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"εκφώνησης των αλλαγών στη γραμματοσειρά" -#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. -msgid "terminal" -msgstr "τερματικό" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς ονόματος γραμματοσειράς" -#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). -msgid "rich edit" -msgstr "επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς ονόματος γραμματοσειράς" -#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). -msgid "ruler" -msgstr "χάρακας" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"εκφώνησης των αλλαγών στο μέγεθος της γραμματοσειράς" -#. Translators: Identifies a scroll pane. -msgid "scroll pane" -msgstr "περιοχή κύλισης" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size off" +msgstr "απενεργοποίηση Αναφοράς μεγέθους γραμματοσειράς" -#. Translators: Identifies a section of text. -msgid "section" -msgstr "τμήμα" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size on" +msgstr "ενεργοποίηση Αναφοράς μεγέθους γραμματοσειράς" -#. Translators: Identifies a shape. -msgid "shape" -msgstr "σχήμα" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"εκφώνησης των χαρακτηριστικών της γραμματοσειράς" -#. Translators: Identifies a split pane. -msgid "split pane" -msgstr "περιοχή διαμερισμού" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς χαρακτηριστικών γραμματοσειράς" -#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane -#. which represents the portion of the entire data that the user can see. -#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. -msgid "view port" -msgstr "οπτικό πλαίσιο" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς χαρακτηριστικών γραμματοσειράς" -#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system -#. but which can be undocked from or torn off the menu system -#. to exist as a separate window. -msgid "tear off menu" -msgstr "αποσπώμενο μενού" +#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. +msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς εκθετών και δεικτών" -#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). -msgid "text frame" -msgstr "πλαίσιο κειμένου" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts on" +msgstr "αναφορά εκθετών και δεικτών ενεργοποιημένη" -#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). -msgid "toggle button" -msgstr "κουμπί εναλλαγής" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts off" +msgstr "Αναφορά εκθετών και δεικτών απενεργοποιημένη" -msgid "border" -msgstr "περίγραμμα" +#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. +msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς αναθεωρήσεων" -#. Translators: Identifies a caret object. -msgid "caret" -msgstr "κέρσορας" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς αναθεωρήσεων" -#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). -msgid "character" -msgstr "χαρακτήρας" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions on" +msgstr "ενεργοποίηση Αναφοράς αναθεωρήσεων" -#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). -msgid "chart" -msgstr "γράφημα" +#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. +msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς έμφασης" -#. Translators: Identifies a cursor object. -msgid "cursor" -msgstr "δρομέας" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς έμφασης" -#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). -msgid "diagram" -msgstr "διάγραμμα" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς έμφασης" -#. Translators: Identifies a dial object. -msgid "dial" -msgstr "κλήση" +#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. +msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς επισημασμένου κειμένου" -#. Translators: Identifies a drop list. -msgid "drop list" -msgstr "αναδυόμενη λίστα" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς επισήμανσης" -#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked). -msgid "split button" -msgstr "<κουμπί διαχωρισμού" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς επισήμανσης" -#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). -msgid "menu button" -msgstr "κουμπί μενού" +#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of colors" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς χρωμάτων" -#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. -msgid "drop down button grid" -msgstr "κουμπί αναδυόμενου πλέγματος" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς χρωμάτων" -#. Translators: Identifies mathematical content. -msgid "math" -msgstr "μαθηματικά" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors on" +msgstr "ενεργοποίηση Αναφοράς χρωμάτων" -#. Translators: Identifies a grip control. -msgid "grip" -msgstr "λαβή" +#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. +msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς στοίχισης" -#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop). -msgid "hot key field" -msgstr "πεδίο πλήκτρου συντόμευσης" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς στοίχισης" -#. Translators: Identifies an indicator control. -msgid "indicator" -msgstr "δείκτης" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς στοίχισης" -#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). -msgid "spin button" -msgstr "κουμπί περιστροφής" +#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. +msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς των αλλαγών στο στυλ" -#. Translators: Identifies a sound clip on websites. -msgid "sound" -msgstr "ήχος" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style off" +msgstr "απενεργοποίση αναφοράς στυλ" -#. Translators: Identifies a whitespace. -msgid "white space" -msgstr "κενό διάστημα" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς στυλ" -#. Translators: Identifies a tree view button. -msgid "tree view button" -msgstr "κουμπί προβολής δέντρου" +#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς ορθογραφικών λαθών" -#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). -msgid "IP address" -msgstr "Διεύθυνση IP" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς ορθογραφικών λαθών" -#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs). -msgid "desktop icon" -msgstr "εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς ορθογραφικών λαθών" -#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). -msgid "desktop pane" -msgstr "περιοχή επιφάνειας εργασίας" +#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. +msgid "Toggles on and off the reporting of pages" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς σελίδων" -#. Translators: Identifies an option pane. -msgid "option pane" -msgstr "περιοχή επιλογών" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς σελίδων" -#. Translators: Identifies a color chooser. -msgid "color chooser" -msgstr "επιλογέας χρώματος" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς σελίδων" -#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). -msgid "file chooser" -msgstr "επιλογέας αρχείων" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς αρίθμησης γραμμών" -msgid "filler" -msgstr "filler" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς αρίθμησης γραμμών" -#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. -msgid "panel" -msgstr "πίνακας" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς αρίθμησης γραμμών" -#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). -msgid "password edit" -msgstr "επεξεργασία κωδικού πρόσβασης" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. +msgid "Cycles through line indentation settings" +msgstr "Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των ρυθμίσεων εσοχής γραμμής" -#. Translators: Identifies a font chooser. -msgid "font chooser" -msgstr "επιλογέας γραμματοσειράς" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech" +msgstr "Αναφορά εσοχής γραμμής με εκφώνηση" -msgid "line" -msgstr "γραμμή" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with tones" +msgstr "Αναφορά εσοχής γραμμής με τόνους" -#. Translators: Identifies a font name. -msgid "font name" -msgstr "όνομα γραμματοσειράς" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech and tones" +msgstr "Αναφορά εσοχής γραμμής με εκφώνηση και τόνους" -#. Translators: Identifies font size. -msgid "font size" -msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς εσοχής γραμμής" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is bolded. -msgid "bold" -msgstr "έντονα" +#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. +msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς εσοχής παραγράφου" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is italicized. -msgid "italic" -msgstr "πλάγια γράμματα" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς εσοχής παραγράφου" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "underline" -msgstr "υπογράμμιση" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς εσοχής παραγράφου" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "foreground color" -msgstr "χρώμα προσκηνίου" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς διάστιχου γραμμής" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "background color" -msgstr "χρώμα παρασκηνίου" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς διάστιχου γραμμής" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for superscript text. -msgid "superscript" -msgstr "εκθέτης" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς διάστιχου γραμμής" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for subscript text. -msgid "subscript" -msgstr "δείκτης" +#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. +msgid "Toggles on and off the reporting of tables" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς πινάκων" -#. Translators: Describes style of text. -#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) -msgid "style" -msgstr "στυλ" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς πινάκων" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "indent" -msgstr "εσοχή" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς πινάκων" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "alignment" -msgstr "στοίχιση" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς κεφαλίδων των γραμμών και των στηλών των πινάκων" -#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). -msgid "alert" -msgstr "ειδοποίηση" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς κεφαλίδων γραμμών και στηλών πίνακα" -#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). -msgid "data grid" -msgstr "πλέγμα δεδομένων" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς κεφαλίδων γραμμών και στηλών πίνακα" -msgid "data item" -msgstr "στοιχείο δεδομένων" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς συντεταγμένων του κελιού του πίνακα" -msgid "header item" -msgstr "στοιχείο κεφαλίδας" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς συντεταγμένων κελιού πίνακα" -#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). -msgid "thumb control" -msgstr "στοιχείο ελέγχου δείκτη κύλισης" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς συντεταγμένων κελιού πίνακα" -msgid "calendar" -msgstr "ημερολόγιο" +#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. +msgid "Toggles on and off the reporting of links" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς συνδέσμων" -msgid "video" -msgstr "βίντεο" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς συνδέσμων" -msgid "audio" -msgstr "ήχος" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς συνδέσμων" -#. Translators: Identifies a chart element. -msgid "chart element" -msgstr "στοιχείο γραφήματος" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς γραφικών" -#. Translators: Identifies deleted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted -msgid "deleted" -msgstr "διαγραμμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς γραφικών" -#. Translators: Identifies inserted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted -msgid "inserted" -msgstr "εισηγμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς γραφικών" -#. Translators: Identifies a landmark. -msgid "landmark" -msgstr "ορόσημο" +#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. +msgid "Toggles on and off the reporting of comments" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς σχολίων" -#. Translators: Identifies an article. -msgid "article" -msgstr "άρθρο" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφορά σχολίων" -#. Translators: Identifies a region. -msgid "region" -msgstr "περιοχή" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς σχολίων" -#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). -msgid "figure" -msgstr "σχήμα" +#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. +msgid "Toggles on and off the reporting of lists" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς λιστών" -#. Translators: Identifies marked (highlighted) content -msgid "marked content" -msgstr "επισημασμένο περιεχόμενο" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς λιστών" -#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. -msgid "unavailable" -msgstr "μη διαθέσιμο" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς λιστών" -#. Translators: This is presented when a control has focus. -msgid "focused" -msgstr "εστιασμένο" +#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of headings" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς επικεφαλίδων" -#. Translators: This is presented when the control is selected. -msgid "selected" -msgstr "επιλεγμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς επικεφαλίδων" -#. Translators: This is presented when a document is busy. -msgid "busy" -msgstr "απασχολημένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς επικεφαλίδων" -#. Translators: This is presented when a button is pressed. -msgid "pressed" -msgstr "πατήθηκε" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς ομάδων" -#. Translators: This is presented when a check box is checked. -msgid "checked" -msgstr "επιλεγμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς ομάδων" -#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. -msgid "half checked" -msgstr "μισό επιλεγμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς ομάδων" -#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. -msgid "read only" -msgstr "μόνο για ανάγνωση" +#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς παράθεσης αποσπάσματος" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. -msgid "expanded" -msgstr "ανεπτυγμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς παράθεσης αποσπάσματος" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. -msgid "collapsed" -msgstr "συμπτυγμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς παράθεσης αποσπάσματος" -#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. -msgid "invisible" -msgstr "μη ορατό" +#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. +msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς οροσήμων" -#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. -msgid "visited" -msgstr "με επίσκεψη" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς οροσήμων και περιοχών" -#. Translators: This is presented when a link is encountered. -msgid "linked" -msgstr "με σύνδεσμο" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς οροσήμων και περιοχών" -#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. -msgid "subMenu" -msgstr "υπό Μενού" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς άρθρων" -#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. -msgid "protected" -msgstr "προστατευμένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς άρθρων" -#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. -msgid "required" -msgstr "υποχρεωτικό" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς άρθρων" -#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; -#. i.e. it is dead and is no longer usable. -msgid "defunct" -msgstr "ανενεργό" +#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. +msgid "Toggles on and off the reporting of frames" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς πλαισίων" -#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. -msgid "invalid entry" -msgstr "μη έγκυρη καταχώρηση" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς πλαισίων" -msgid "modal" -msgstr "με βοηθητικό" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς πλαισίων" -#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook. -msgid "has auto complete" -msgstr "διατίθεται αυτόματη συμπλήρωση" +#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. +msgid "Toggles on and off reporting if clickable" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς δυνατότητας κλικ" -#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. -msgid "multi line" -msgstr "πολλαπλών γραμμών" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς της δυνατότητας κλικ" -msgid "iconified" -msgstr "εικονιδιοποιημένο" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς της δυνατότητας κλικ" -#. Translators: Presented when the current control is located off screen. -msgid "off screen" -msgstr "εκτός οθόνης" +#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +msgid "" +"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των επιπέδων εκφώνησης συμβόλων που " +"καθορίζουν ποια σύμβολα εκφωνούνται" -#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. -msgid "selectable" -msgstr "με δυνατότητα επιλογής" +#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels +#. which determine what symbols are spoken. +#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. +#, python-format +msgid "Symbol level %s" +msgstr "Επίπεδο συμβόλων %s" -#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. -msgid "focusable" -msgstr "με δυνατότητα εστίασης" +#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. +msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" +msgstr "Μετακινεί το δείκτη του ποντικιού στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης" -#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). -msgid "clickable" -msgstr "με δυνατότητα κλικ" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "Object has no location" +msgstr "Δε διατίθενται πληροφορίες θέσης για το αντικείμενο" -msgid "editable" -msgstr "με δυνατότητα επεξεργασίας" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " +"speaks it" +msgstr "" +"Θέτει το τρέχον αντικείμενο κάτω από τον δείκτη του ποντικιού ως αντικείμενο " +"πλοήγησης και το εκφωνεί" -msgid "checkable" -msgstr "με δυνατότητα επιλογής" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. +msgid "Move navigator object to mouse" +msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πλοήγησης στο ποντίκι" -msgid "draggable" -msgstr "με δυνατότητα μεταφοράς" +#. Translators: Script help message for next review mode command. +msgid "" +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί αλλαγή στην επόμενη λειτουργία επισκόπησης (π.χ. αντικειμένου, " +"εγγράφου ή οθόνης) και τοποθετεί τη θέση επισκόπησης στη θέση του " +"αντικειμένου πλοήγησης" -msgid "dragging" -msgstr "μεταφορά σε εξέλιξη" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No next review mode" +msgstr "Δεν υπάρχει επόμενη λειτουργία επισκόπησης" -#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. -#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. -msgid "drop target" -msgstr "στόχος απόθεσης" +#. Translators: Script help message for previous review mode command. +msgid "" +"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί αλλαγή στην προηγούμενη λειτουργία επισκόπησης (π.χ. " +"αντικειμένου, εγγράφου ή οθόνης) και τοποθετεί τη θέση επισκόπησης στη θέση " +"του αντικειμένου πλοήγησης" -msgid "sorted" -msgstr "ταξινομημένο" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No previous review mode" +msgstr "δεν υπάρχει προηγούμενη λειτουργία επισκόπησης" -msgid "sorted ascending" -msgstr "αύξουσα ταξινόμηση" +#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. +msgid "Toggles simple review mode on and off" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"λειτουργίας απλής επισκόπησης" -msgid "sorted descending" -msgstr "φθίνουσα ταξινόμηση" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode off" +msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας απλής επισκόπησης" -#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. -msgid "has long description" -msgstr "διατίθεται εκτενής περιγραφή" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode on" +msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας απλής επισκόπησης" -#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location -msgid "pinned" -msgstr "Καρφιτσωμένο" +#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. +msgid "" +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " +"information, and pressing three times Copies name and value of this object " +"to the clipboard" +msgstr "" +"Αναφέρει το τρέχον αντικείμενο πλοήγησης. Πατώντας δύο φορές θα εκφωνήσει " +"ανά χαρακτήρα αυτή την πληροφορία και πατώντας τρεις φορές θα αντιγράψει το " +"όνομα και την τιμή αυτού του αντικειμένου στο πρόχειρο." -#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell -msgid "has formula" -msgstr "υπάρχει συνάρτηση" +#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object +#. but there is no current navigator object. +msgid "No navigator object" +msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο πλοήγησης" -#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. -#. Translators: Reported when text contains a comment. -msgid "has comment" -msgstr "υπάρχει σχόλιο" +#. Translators: Description for report review cursor location command. +msgid "" +"Reports information about the location of the text or object at the review " +"cursor. Pressing twice may provide further detail." +msgstr "" +"Αναφέρει πληροφορείες για τη θέση του κειμένου ή του αντικειμένου στο δρομέα " +"επισκόπησης. Πατώντας δύο φορές ίσως δώσει περισσότερες πληροφορίες." -#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object -msgid "obscured" -msgstr "κρυμμένο" +#. Translators: message when there is no location information for the review cursor +msgid "No location information" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες θέσης" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space -msgid "cropped" -msgstr "Κομμένο" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " +"position of the caret inside it, if possible." +msgstr "" +"Θέτει το αντικείμενο πλοήγησης ως τρέχον αντικείμενο με εστίαση και το " +"δρομέα επισκόπησης στη θέση του κέρσορα εντός του αντικειμένου, αν αυτό " +"είναι δυνατό." -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space -msgid "overflowing" -msgstr "υπερχείλιση" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Μετακίνηση σε εστίαση" -#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet). -msgid "unlocked" -msgstr "ξεκλείδωτο" +#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +msgid "" +"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " +"sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "" +"Αν πατηθεί μία φορά θέτει την εστίαση του πληκτρολογίου στο αντικείμενο " +"πλοήγησης, αν πατηθεί δύο φορές θέτει τον κέρσορα στη θέση του δρομέα " +"επισκόπησης" -#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. -msgid "not selected" -msgstr "μη επιλεγμένο" +#. Translators: Reported when: +#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. +#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. +msgid "No focus" +msgstr "Καμία εστίαση" -#. Translators: This is presented when a button is not pressed. -msgid "not pressed" -msgstr "δεν πατήθηκε" +#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. +msgid "Move focus" +msgstr "Μετακίνηση εστίασης" -#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. -msgid "not checked" -msgstr "μη επιλεγμένο" +#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. +msgid "No caret" +msgstr "Δεν υπάρχει κέρσορας" -#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. -#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. -msgid "done dragging" -msgstr "ολοκλήρωση μεταφοράς" +#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. +msgid "Moves the navigator object to the object containing it" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο αντικείμενο που το περιέχει" -#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items -msgid "current" -msgstr "τρέχον" +#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. +msgid "No containing object" +msgstr "δεν περιέχεται αντικείμενο" -#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items -msgid "current page" -msgstr "τρέχουσα σελίδα" +#. Translators: Input help mode message for move to next object command. +msgid "Moves the navigator object to the next object" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο επόμενο αντικείμενο" -#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items -msgid "current step" -msgstr "τρέχον βήμα" +#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). +#. Translators: a message when there is no next object when navigating +msgid "No next" +msgstr "Δεν υπάρχει επόμενο" -#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items -msgid "current location" -msgstr "τρέχουσα θέση" +#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. +msgid "Moves the navigator object to the previous object" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο προηγούμενο αντικείμενο" -#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items -msgid "current date" -msgstr "τρέχουσα ημερομηνία" +#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). +#. Translators: a message when there is no previous object when navigating +msgid "No previous" +msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο" -#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items -msgid "current time" -msgstr "τρέχουσα ώρα" +#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. +msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο πρώτο αντικείμενο εντός του" -#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. -#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), -#. but this still might be used in some other cases. -#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). -#, python-format -msgid "not %s" -msgstr "μη %s" +#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. +msgid "No objects inside" +msgstr "Δεν εμπεριέχονται αντικείμενα" -#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +#. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." +"Performs the default action on the current navigator object (example: " +"presses it if it is a button)." msgstr "" -"Το αρχείο διαμόρφωσης περιέχει σφάλματα. Έγινε επαναφορά εργοστασιακών " -"ρυθμήσεων.\n" -"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα σφάλματα μπορείτε να βρείτε στο " -"αρχείο καταγραφής συμβάντων." +"Εκτελεί την προεπιλεγμένη ενέργεια για το τρέχον αντικείμενο πλοήγησης (για " +"παράδειγμα: το πατάει αν είναι κουμπί)" -#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. -msgid "Configuration File Error" -msgstr "Σφάλμα Αρχείου Διαμόρφωσης" +#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. +msgid "No action" +msgstr "Καμία ενέργεια" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. msgid "" -"Your gesture map file contains errors.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." +"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " +"speaks it" msgstr "" -"Το αρχείο του χάρτη χειρονομιών σας περιέχει σφάλματα.\n" -"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα σφάλματα μπορείτε να βρείτε στο " -"αρχείο καταγραφής συμβάντων." - -msgid "gesture map File Error" -msgstr "Σφάλμα αρχείου χάρτη χειρονομιών" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην πρώτη γραμμή του τρέχοντος αντικειμένου " +"πλοήγησης και την εκφωνεί" -#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. -msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "Φόρτωση του NVDA. Παρακαλώ περιμένετε..." +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή του τρέχοντος " +"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί" -#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. -msgid "Landscape" -msgstr "Οριζόντια" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. +#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console +#. output pane while there is no previous result. +msgid "Top" +msgstr "Κορυφή" -#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. -msgid "Portrait" -msgstr "Πορτρέτο" +#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. +msgid "" +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " +"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "" +"Αναφέρει τη γραμμή του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης στην οποία βρίσκεται " +"ο δρομέας επισκόπησης. Αν το πλήκτρο πατηθεί δύο φορές, θα εκφωνηθεί η " +"τρέχουσα γραμμή ανά χαρακτήρα. Πατώντας τρεις φορές, θα εκφωνηθεί η γραμμή " +"χρησιμοποιώντας περιγραφές των χαρακτήρων." -#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. -#, python-format -msgid "Charging battery. %d percent" -msgstr "Φόρτιση μπαταρίας. %d τοις εκατό" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην επόμενη γραμμή του τρέχοντος " +"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί" -#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. -#, python-format -msgid "Not charging battery. %d percent" -msgstr "Δε φορτίζεται η μπαταρία. %d τοις εκατό" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην τελευταία γραμμή του τρέχοντος " +"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί." -#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. -msgid "NVDA started" -msgstr "Εκκίνηση του NVDA" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη του τρέχοντος " +"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί" -#. Translators: Title of a dialog to find text. -msgid "Find" -msgstr "Εύρεση" +#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. +msgid "" +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " +"word using character descriptions" +msgstr "" +"Εκφωνεί τη λέξη του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης στην οποία βρίσκεται ο " +"δρομέας επισκόπησης. Πατώντας δύο φορές, εκφωνεί ανά χαρακτήρα τη λέξη και " +"πατώντας τρεις φορές, την εκφωνεί χρησιμοποιώντας περιγραφές χαρακτήρων " -#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. -msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που επιθυμείτε να βρείτε" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην επόμενη λέξη του τρέχοντος αντικειμένου " +"πλοήγησης και την εκφωνεί" -#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. -#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Διάκριση &πεζών - κεφαλαίων" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον πρώτο χαρακτήρα της γραμμής στην οποία " +"βρίσκεται στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης και τον εκφωνεί" -#, python-format -msgid "text \"%s\" not found" -msgstr "δε βρέθηκε το κείμενο \"%s\"" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα του τρέχοντος " +"αντικειμένου πλοήγησης και τον εκφωνεί" -msgid "Find Error" -msgstr "Σφάλμα Εύρεσης" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" -#. Translators: Input help message for NVDA's find command. -msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "εύρεση κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα" +#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. +msgid "" +"Reports the character of the current navigator object where the review " +"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " +"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " +"in decimal and hexadecimal" +msgstr "" +"Αναφέρει το χαρακτήρα του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης στο οποίο " +"βρίσκεται ο δρομέας επισκόπησης. Πατώντας δύο φορές αναφέρει μία περιγραφή ή " +"ένα παράδειγμα αυτού του χαρακτήρα. Πατώντας τρεις φορές αναφέρει την " +"αριθμητική τιμή του χαρακτήρα σε δεκαδικό και δεκαεξαδικό" -#. Translators: Input help message for find next command. +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" +"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " +"object and speaks it" msgstr "" -"εύρεση της επόμενης εμφάνισης του προηγουμένως εισηγμένου κειμένου από την " -"τρέχουσα θέση του δρομέα" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα του τρέχοντος " +"αντικειμένου πλοήγησης και τον εκφωνεί" -#. Translators: Input help message for find previous command. +#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" + +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "" -"εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του προηγουμένως εισηγμένου κειμένου από " -"την τρέχουσα θέση του δρομέα" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον τελευταίο χαρακτήρα της γραμμής στην " +"οποία βρίσκεται στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης και τον εκφωνεί" -#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). -msgid "No selection" -msgstr "Καμία επιλογή" +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. +msgid "" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "" +"Αναφέρει το σύμβολο για την τρέχουσα θέση του δρομέα επισκόπησης. Αν πατηθεί " +"δυο φορές, παρουσιάζει το σύμβολο και το κείμενο που χρησιμοποιούνται ώστε " +"να τα εκφωνήσει λειτουργία περιήγησης." -# check -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. when the cursor is not within a table. -#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word -msgid "Not in a table cell" -msgstr "Όχι σε κελί πίνακα" +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +msgid "No symbol replacement" +msgstr "Δεν έχει αντικατασταθεί το σύμβολο " -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. -msgid "Edge of table" -msgstr "Όριο πίνακα" +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "" +"Χαρακτήρας: {}\n" +"Αντικατάσταση: {}" -#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table row" -msgstr "μετακινείται στην επόμενη γραμμή του πίνακα" +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "Αναπτυγμένο σύμβολο ({})" -#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table row" -msgstr "μετακινείται στην προηγούμενη γραμμή του πίνακα" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. +msgid "" +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " +"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " +"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών εκφώνησης, απενεργοποίηση, " +"ήχοι μπιπ και ενεργοποίηση. Όταν επιλεγεί η απενεργοποίηση, το NVDA δεν θα " +"εκφωνεί τίποτα. Όταν επιλεγούν ήχοι μπιπ, το NVDA απλά κάνει ένα μπιπ κάθε " +"φορά που θα έπρεπε να εκφωνήσει κάτι. Όταν επιλεγεί η ενεργοποίηση της " +"εκφώνησης, το NVDA εκφωνεί κανονικά." -#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table column" -msgstr "μετακινείται στην επόμενη στήλη του πίνακα" +#. Translators: A speech mode which disables speech output. +msgid "Speech mode off" +msgstr "Εκφώνηση απενεργοποιημένη" -#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table column" -msgstr "μετακινείται στην προηγούμενη στήλη του πίνακα" +#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. +msgid "Speech mode beeps" +msgstr "Λειτουργία εκφώνησης με ήχους μπιπ" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables off" -msgstr "απενεργοποίηση πινάκων διάταξης" +#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. +msgid "Speech mode talk" +msgstr "Εκφώνηση ενεργοποιημένη" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables on" -msgstr "ενεργοποίηση πινάκων διάταξης" +#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, +#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. +msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" +msgstr "" +"Μετακινεί την εστίαση στο επόμενο κοντινότερο έγγραφο που περιέχει την " +"εστίαση" -#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. -msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command +#. in web browsing and other situations. +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. +msgid "" +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " +"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " +"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " +"cursor, quick navigation keys, etc." msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"συμπερίληψης πινάκων διάταξης στη λειτουργία περιήγησης" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών περιήγησης και εστίασης. Στη " +"λειτουργία εστίασης, τα πλήκτρα περνούν κατευθείαν στην εφαρμογή, " +"επιτρέποντάς σας να αλληλεπιδράτε άμεσα με ένα στοιχείο ελέγχου. Στη " +"λειτουργία περιήγησης, μπορείτε να πλοηγηθείτε στο έγγραφο με το δρομέα, τα " +"πλήκτρα γρήγορης περιήγησης κλπ." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Text review" -msgstr "Επισκόπηση κειμένου" +#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. +msgid "Quits NVDA!" +msgstr "Τερματίζει το NVDA!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Object navigation" -msgstr "Πλοήγηση αντικειμένου" +#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. +msgid "Restarts NVDA!" +msgstr "Πραγματοποιεί επανεκκίνηση του NVDA" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System caret" -msgstr "Κέρσορας συστήματος" +#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. +msgid "Shows the NVDA menu" +msgstr "Εμφανίζει το μενού του NVDA" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. -msgid "Mouse" -msgstr "Ποντίκι" +#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. +msgid "" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" +msgstr "" +"Διαβάζει από το δρομέα επισκόπησης έως το τέλος του τρέχοντος κειμένου, " +"μετακινώντας ταυτόχρονα το δρομέα επισκόπησης." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the speech panel -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Speech" -msgstr "Εκφώνηση" +#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. +msgid "" +"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " +"it goes" +msgstr "" +"Διαβάζει από τον κέρσορα του συστήματος έως το τέλος του κειμένου, " +"μετακινώντας ταυτόχρονα τον κέρσορα " -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration" -msgstr "Διαμόρφωση" +#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. +msgid "No formatting information" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες μορφοποίησης" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration profiles" -msgstr "Προφίλ Διαμόρφωσης" +#. Translators: title for formatting information dialog. +msgid "Formatting" +msgstr "Μορφοποίηση" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the braille panel -msgid "Braille" -msgstr "Braille" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "" +"Αναφέρει πληροφορίες μορφοποίησης για την τρέχουσα θέση του δρομέα " +"προεπισκόπησης." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the vision panel -msgid "Vision" -msgstr "Όραση" - -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgctxt "script category" -msgid "Tools" -msgstr "Εργαλεία" - -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: a touch screen gesture -msgid "Touch screen" -msgstr "Οθόνη αφής" - -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System focus" -msgstr "Εστίαση συστήματος" - -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System status" -msgstr "Κατάσταση συστήματος" - -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" - -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Document formatting" -msgstr "Μορφοποίηση εγγράφου" - -#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. msgid "" -"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " -"volume of other sounds" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." msgstr "" -"Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των λειτουργιών βύθισης ήχου, " -"καθορίζοντας πότε το NVDA χαμηλώνει την ένταση των άλλων ήχων" - -#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine -msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "Η βύθιση ήχου δεν υποστηρίζεται" +"Παρουσιάζει πληροφορίες μορφοποίησης, στη λειτουργία περιήγησης, για την " +"τρέχουσα θέση του δρομέα προεπισκόπησης." -#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"βοήθειας εισόδου. Όταν είναι ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε ενέργεια εισόδου, " -"όπως το πάτημα ενός πλήκτρου στο πληκτρολόγιο, θα αναγγείλλει ποιός κανόνας " -"συμπεριφοράς (script) συνδέεται με αυτή την είσοδο, αν υπάρχει." - -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help on" -msgstr "ενεργοποίηση βοήθειας εισόδου" - -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help off" -msgstr "απενεργοποίηση βοήθειας εισόδου" +"Αναφέρει πληροφορίες μορφορποίησης για την τρέχουσα θέση του δρομέα " +"προεπισκόπησης. Αν πατηθεί δύο φορές, παρουσιάζει τις πληροφορίες σε " +"λειτουργία περιήγησης." -#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. -msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"λειτουργίας ύπνου για την ενεργή εφαρμογή." - -#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. -msgid "Sleep mode off" -msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ύπνου" +"Αναφέρει πληροφορίες για τη μορφοποίηση του κειμένου κάτω από τον κέρσορα." -#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. -msgid "Sleep mode on" -msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ύπνου" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Παρουσιάζει πληροφορίες για τη μορφοποίηση του κειμένου, στη λειτουργία " +"περιήγησης, κάτω από τον κέρσορα." -#. Translators: Input help mode message for report current line command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " -"using character descriptions." +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" msgstr "" -"Αναφέρει την τρέχουσα γραμμή κάτω από το δρομέα της εφαρμογής. Πατώντας δύο " -"φορές το πλήκτρο αυτό θα πραγματοποιηθεί εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής ανά " -"χαρακτήρα. Πατώντας τρεις φορές το πλήκτρο αυτό θα πραγματοποιηθεί εκφώνηση " -"της τρέχουσας γραμμής με τη χρήση περιγραφών χαρακτήρων." - -#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. -msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" -msgstr "Πραγματοποιεί απλό αριστερό κλικ στην τρέχουσα θέση του ποντικιού" - -#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. -msgid "Left click" -msgstr "Αριστερό κλικ" +"Αναφέρει πληροφορίες μορφοποίησης για το κείμενο κάτω από τον κέρσορα. Αν " +"πατηθεί δύο φορές, παρουσιάζει τις πληροφορίες σε λειτουργία περιήγησης." -#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. -msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" -msgstr "Πραγματοποιεί απλό δεξί κλικ στην τρέχουσα θέση του ποντικιού" +#. Translators: Input help mode message for report current focus command. +msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" +msgstr "" +"Αναφέρει το αντικείμενο με εστίαση. Αν πατηθεί δύο φορές, εκφωνεί τις " +"πληροφορίες ανά χαρακτήρα." -#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. -msgid "Right click" -msgstr "Δεξί κλικ" +#. Translators: Input help mode message for report status line text command. +msgid "" +"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " +"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " +"status bar to the clipboard" +msgstr "" +"Διαβάζει τη γραμμή κατάστασης για την τρέχουσα εφαρμογή και μετακινεί τον " +"πλοηγό σε αυτήν. Αν πατηθεί δύο φορές, διαβάζει τις πληροφορίες ανά " +"χαρακτήρα. Αν πατηθεί τρεις φορές, αντιγράφει τη γραμμή κατάστασης στο " +"πρόχειρο." -#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. -msgid "Locks or unlocks the left mouse button" -msgstr "Κλειδώνει ή ξεκλειδώνει το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού" +#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. +msgid "No status line found" +msgstr "Δε βρέθηκε γραμμή κατάστασης" -#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button unlock" -msgstr "Ξεκλείδωμα αριστερού πλήκτρου ποντικιού" +#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. +msgid "no status bar information" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες στη γραμμή κατάστασης" -#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button lock" -msgstr "Κλείδωμα αριστερού πλήκτρου ποντικιού" +#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. +msgid "unable to copy status bar content to clipboard" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του περιεχομένου της γραμμής κατάστασης στο " +"πρόχειρο" -#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. -msgid "Locks or unlocks the right mouse button" -msgstr "Κλειδώνει ή ξεκλειδώνει το δεξί πλήκτρο του ποντικιού" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. +msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή της αναφοράς πληροφοριών κατά την κίνηση του ποντικιού" -#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button unlock" -msgstr "Ξεκλείδωμα δεξιού πλήκτρου ποντικιού" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking off" +msgstr "Απενεργοποίηση παρακολούθησης ποντικιού" -#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button lock" -msgstr "Κλείδωμα δεξιού πλήκτρου ποντικιού" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking on" +msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης ποντικιού" -#. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" msgstr "" -"Αναγγέλλει την τρέχουσα επιλογή στα πεδία επεξεργασίας και τα έγγραφα. Αν " -"δεν υπάρχει επιλογή, το αναφέρει." +"Πραγματοποιεί εναλλαγή της αναφοράς πληροφοριών για το πόσο κείμενο θα " +"εκφωνηθεί κατά την κίνηση του ποντικιού" -#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "Ανάλυση μονάδας κειμένου ποντικιού %s" + +#. Translators: Input help mode message for report title bar command. msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" +"Reports the title of the current application or foreground window. If " +"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " +"the clipboard" msgstr "" -"Αν πατηθεί μία φορά, αναφέρει την τρέχουσα ώρα. Αν πατηθεί δύο φορές, " -"αναφέρει την τρέχουσα ημερομηνία." +"Αναφέρει τον τίτλο της τρέχουσας εφαρμογής ή του παραθύρου στο προσκήνιο. Αν " +"πατηθεί δύο φορές, εκφωνεί ανά χαρακτήρα τον τίτλο. Αν πατηθεί τρεις φορές, " +"αντιγράφει τον τίτλο στο πρόχειρο" -#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. -msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Αυξάνει την τρέχουσα ενεργή ρύθμιση στο δακτύλιο ρυθμίσεων του συνθέτη φωνής" +#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. +msgid "No title" +msgstr "Χωρίς τίτλο" -#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). -msgid "No settings" -msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις" +#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). +msgid "Reads all controls in the active window" +msgstr "Διαβάζει όλα τα κουμπιά ελέγχου στο ενεργό παράθυρο" -#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. -msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI +msgid "" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." msgstr "" -"Μειώνει την τρέχουσα ενεργή ρύθμιση στο δακτύλιο ρυθμίσεων του συνθέτη φωνής" +"Ανοίγει το εργαλείο επιθεώρησης GUI. Χρησιμοποιείται για να ληφθούν " +"περισσότερες πληροφορίες για την κατάσταση των στοιχείων GUI." -#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. -msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, +#. used by developers to examine technical info on navigator object. +#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. +msgid "" +"Logs information about the current navigator object which is useful to " +"developers and activates the log viewer so the information can be examined." msgstr "" -"Μετακινείται στην επόμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων του " -"συνθέτη φωνής" +"Καταγράφει πληροφορίες σχετικές με το τρέχον αντικείμενο πλοήγησης που είναι " +"χρήσιμες στους προγραμματιστές και ενεργοποιεί τον προβολέα καταγραφής ώστε " +"οι πληροφορίες να μπορούν να εξεταστούν." -#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. -msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." msgstr "" -"Μετακινείται στην προηγούμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων " -"του συνθέτη φωνής" +"Επισημαίνει το τέλος του τρέχοντος αρχείου καταγραφής ως αρχή του τμήματος " +"προς αντιγραφή στο πρόχειρο πατώντας ξανά." -#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"εκφώνησης των χαρακτήρων κατά την πληκτρολόγηση" +"Επισημάνθηκε η αρχή του τμήματος του αρχείου καταγραφής, πατήστε ξανά για " +"αντιγραφή στο πρόχειρο." -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters off" -msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης χαρακτήρων κατά την πληκτρολόγηση" +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισήμανση της θέσης του αρχείου καταγραφής" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters on" -msgstr "ενεργοποίηση εκφώνησης χαρακτήρων κατά την πληκτρολόγηση" +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "Δεν υπάρχει νέα καταχώρηση στο αρχείο καταγραφής προς αντιγραφή" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"εκφώνησης των λέξεων κατά την πληκτρολόγηση" +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "Αντιγράφηκε τμήμα του αρχείου καταγραφής στο πρόχειρο" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words off" -msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης λέξεων κατά την πληκτρολόγηση" +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error +#. or the clipboard content did not match what was just copied. +msgid "Unable to copy" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words on" -msgstr "ενεργοποίηση εκφώνησης λέξεων κατά την πληκτρολόγηση" +#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. +msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." +msgstr "Ανοίγει το φάκελο διαμόρφωσης για τον τρέχοντα χρήστη του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" +"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " +"progress bar updates" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"εκφώνησης πλήκτρων που πατιούνται και δεν αντιστοιχούν σε συγκεκριμένους " -"χαρακτήρες" - -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys off" -msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης πλήκτρων εντολών" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ ήχων μπιπ, εκφώνησης, ήχων μπιπ και εκφώνησης " +"και χωρίς ενημερώσεις για τη γραμμή προόδου" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys on" -msgstr "ενεργοποίηση εκφώνησης πλήκτρων εντολών" +#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. +msgid "No progress bar updates" +msgstr "Χωρίς ενημερώσεις της γραμμής προόδου" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"εκφώνησης των αλλαγών στη γραμματοσειρά" +#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. +msgid "Speak progress bar updates" +msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων της γραμμής προόδου" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς ονόματος γραμματοσειράς" +#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). +msgid "Beep for progress bar updates" +msgstr "Ήχος μπιπ για τις ενημερώσεις της γραμμής προόδου" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς ονόματος γραμματοσειράς" +#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. +msgid "Beep and speak progress bar updates" +msgstr "Ήχος μπιπ και εκφώνηση των ενημερώσεων της γραμμής προόδου" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" +#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. +msgid "" +"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " +"text in dos console windows" msgstr "" "Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"εκφώνησης των αλλαγών στο μέγεθος της γραμματοσειράς" +"αναφοράς αλλαγών δυναμικού περιεχομένου, όπως ένα νέο κείμενο σε παράθυρο " +"κονσόλας dos" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size off" -msgstr "απενεργοποίηση Αναφοράς μεγέθους γραμματοσειράς" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς αλλαγών δυναμικού περιεχομένου" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size on" -msgstr "ενεργοποίηση Αναφοράς μεγέθους γραμματοσειράς" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς αλλαγών δυναμικού περιεχομένου" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" +#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." msgstr "" "Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"εκφώνησης των χαρακτηριστικών της γραμματοσειράς" +"μετακίνησης του δρομέα επισκόπησης λόγω της κίνησης του κέρσορα." -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς χαρακτηριστικών γραμματοσειράς" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor off" +msgstr "απενεργοποίηση μετακίνησης του δρομέα επισκόπησης με τον κέρσορα" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς χαρακτηριστικών γραμματοσειράς" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor on" +msgstr "ενεργοποίηση μετακίνησης του δρομέα επισκόπησης με τον κέρσορα" -#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. -msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" msgstr "" "Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς εκθετών και δεικτών" +"μετακίνησης του αντικειμένου πλοήγησης λόγω αλλαγών στην εστίαση" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "αναφορά εκθετών και δεικτών ενεργοποιημένη" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object off" +msgstr "απενεργοποίηση μετακίνησης του αντικειμένου πλοήγησης με εστίαση" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts off" -msgstr "Αναφορά εκθετών και δεικτών απενεργοποιημένη" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object on" +msgstr "ενεργοποίηση μετακίνησης του αντικειμένου πλοήγησης με εστίαση" -#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. -msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. +msgid "" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" msgstr "" "Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς αναθεωρήσεων" - -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς αναθεωρήσεων" +"αυτόματης αλλαγής της εστίασης συστήματος λόγω εντολών στη λειτουργία " +"περιήγησης" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions on" -msgstr "ενεργοποίηση Αναφοράς αναθεωρήσεων" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "" +"Αυτόματη επιλογή της απενεργοποίησης εστιασμένου στοιχείου ως εστίασης " +"συστήματος " -#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. -msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς έμφασης" +"Αυτόματη επιλογή της ενεργοποίησης εστιασμένου στοιχείου ως εστίασης " +"συστήματος " -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς έμφασης" +#. Translators: Input help mode message for report battery status command. +msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" +msgstr "" +"Αναφέρει την κατάσταση μπαταρίας και τον εναπομείναντα χρόνο, αν δεν είναι " +"συνδεδεμένο στο εναλλασσόμενο ρεύμα`" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς έμφασης" +#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. +msgid "No system battery" +msgstr "Δεν υπάρχει μπαταρία συστήματος" -#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. -msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς επισημασμένου κειμένου" +#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. +#, python-format +msgid "%d percent" +msgstr "%d τοις εκατό" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς επισήμανσης" +#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. +msgid "AC power on" +msgstr "Τροφοδοσία ρεύματος ανοικτή" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς επισήμανσης" +#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format +msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" +msgstr "απομένουν {hours:d} ώρες και {minutes:d} λεπτά" -#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of colors" +#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. +msgid "" +"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " +"passed directly through to Windows." msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς χρωμάτων" - -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς χρωμάτων" +"Το επόμενο πλήκτρο που θα πατηθεί, δε θα αντιμετωπιστεί από το NVDA αλλά θα " +"περάσει απευθείας στα Windows" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors on" -msgstr "ενεργοποίηση Αναφοράς χρωμάτων" +#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. +msgid "Pass next key through" +msgstr "Διέλευση επόμενου πλήκτρου" -#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. -msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" +#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. +msgid "" +"Speaks the filename of the active application along with the name of the " +"currently loaded appModule" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς στοίχισης" +"Εκφωνεί το όνομα του αρχείου της ενεργής εφαρμογής μαζί με το όνομα του " +"τρέχοντος φορτωμένου appModule" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς στοίχισης" +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#, python-format +msgid " %s module is loaded. " +msgstr "%s λειτουργική μονάδα για" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς στοίχισης" +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." +#, python-format +msgid " %s is currently running." +msgstr "%s είναι ενεργό" -#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. -msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς των αλλαγών στο στυλ" +#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. +msgid "Shows NVDA's general settings" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των γενικών ρυθμίσεων του NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style off" -msgstr "απενεργοποίση αναφοράς στυλ" +#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. +msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου επιλογής συνθέτη φωνής για το NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς στυλ" +#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. +msgid "Shows NVDA's speech settings" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων εκφώνησης του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς ορθογραφικών λαθών" +#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. +msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου επιλογής οθόνης braille για το NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς ορθογραφικών λαθών" +#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. +msgid "Shows NVDA's braille settings" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων braille του NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς ορθογραφικών λαθών" +#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. +msgid "Shows NVDA's keyboard settings" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων πληκτρολογίου του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. -msgid "Toggles on and off the reporting of pages" +#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. +msgid "Shows NVDA's mouse settings" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων ποντικιού του NVDA" + +#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. +msgid "Shows NVDA's review cursor settings" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς σελίδων" +"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων του δρομέα επισκόπησης του NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς σελίδων" +#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. +msgid "Shows NVDA's input composition settings" +msgstr "" +"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων της εισόδου κειμένου του NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς σελίδων" +#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. +msgid "Shows NVDA's object presentation settings" +msgstr "" +"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων παρουσίασης αντικειμένου του " +"NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" +#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. +msgid "Shows NVDA's browse mode settings" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς αρίθμησης γραμμών" +"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων της λειτουργίας περιήγησης του " +"NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς αρίθμησης γραμμών" +#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. +msgid "Shows NVDA's document formatting settings" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου της μορφοποίησης εγγράφου του NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς αρίθμησης γραμμών" +#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου του προεπιλεγμένου λεξικού του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. -msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των ρυθμίσεων εσοχής γραμμής" +#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" +msgstr "" +"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου του εξειδικευμένου λεξικού φωνής του NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech" -msgstr "Αναφορά εσοχής γραμμής με εκφώνηση" +#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. +msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου του προσωρινού λεξικού του NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with tones" -msgstr "Αναφορά εσοχής γραμμής με τόνους" +#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου της προφοράς συμβόλων του NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech and tones" -msgstr "Αναφορά εσοχής γραμμής με εκφώνηση και τόνους" +#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. +msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των χειρονομιών εισόδου του NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς εσοχής γραμμής" +#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. +msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" +msgstr "Αναφέρει το όνομα του τρέχοντος προφίλ διαμόρφωσης του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. -msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς εσοχής παραγράφου" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and +#. the default configuration profile is active. +msgid "normal configuration profile active" +msgstr "Κανονικό προφίλ διαμόρφωσης ενεργό" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς εσοχής παραγράφου" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile +#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. +#, python-brace-format +msgid "{profileName} configuration profile active" +msgstr "{profileName} προφίλ διαμόρφωσης ενεργό" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς εσοχής παραγράφου" +#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. +msgid "Saves the current NVDA configuration" +msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα διαμόρφωση του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" +#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. +msgid "" +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " +"state. Pressing three times resets to factory defaults." msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς διάστιχου γραμμής" +"Πατώντας μία φορά, επαναφέρει την τρέχουσα διαμόρφωση στην πιο πρόσφατα " +"αποθηκευμένη κατάσταση. Πατώντας τρεις φορές, επαναφέρει τις εργοστασιακές " +"ρυθμίσεις." -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς διάστιχου γραμμής" +#. Translators: Input help mode message for activate python console command. +msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την NVDA Pynthon Console, χρήσιμη κυρίως για προγραμματισμό" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς διάστιχου γραμμής" +#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. +msgid "" +"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " +"for NVDA" +msgstr "" +"Ενεργοποιεί το διαχειριστή πρόσθετων του NVDA για εγκατάσταση και " +"απεγκατάσταση πακέτων πρόσθετων για το NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. -msgid "Toggles on and off the reporting of tables" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. +msgid "" +"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " +"all the text that NVDA is currently speaking" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς πινάκων" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή του προβολέα εκφώνησης του NVDA, ενός κινούμενου " +"παραθύρου που σας επιτρέπει να βλέπετε το κείμενο που εκφωνεί το NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς πινάκων" +#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. +msgid "speech viewer disabled" +msgstr "απενεργοποίηση προβολέα εκφώνησης" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς πινάκων" +#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. +msgid "speech viewer enabled" +msgstr "ενεργοποίηση προβολέα εκφώνησης" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command +#. (tethered means connected to or follows). +msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς κεφαλίδων των γραμμών και των στηλών των πινάκων" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή της πρόσδεσης του braille μεταξύ της θέσης εστίασης " +"και θέσης επισκόπησης" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς κεφαλίδων γραμμών και στηλών πίνακα" +#. Translators: Reports which position braille is tethered to +#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#, python-format +msgid "Braille tethered %s" +msgstr "Η οθόνη braille προσδέθηκε σε %s" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς κεφαλίδων γραμμών και στηλών πίνακα" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. +msgid "Toggle the way context information is presented in braille" +msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης περιεχομένου σε braille" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" +#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. +#. %s will be replaced with the context presentation setting. +#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" +#, python-format +msgid "Braille focus context presentation: %s" +msgstr "Εστίαση περιεχομένου brail σε παρουσίαση: %s" + +#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. +msgid "Toggle the braille cursor on and off" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς συντεταγμένων του κελιού του πίνακα" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης του " +"δρομέα braille" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς συντεταγμένων κελιού πίνακα" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor off" +msgstr "Απενεργοποίηση δρομέα braille" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς συντεταγμένων κελιού πίνακα" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor on" +msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα braille" -#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. -msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς συνδέσμων" +#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. +msgid "Cycle through the braille cursor shapes" +msgstr "Κυκλική κίνηση μεταξύ των σχημάτων του δρομέα braille" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς συνδέσμων" +#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. +msgid "Braille cursor is turned off" +msgstr "Ο δρομέας braille έχει απενεργοποιηθεί" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς συνδέσμων" +#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. +#, python-format +msgid "Braille cursor %s" +msgstr "Δρομέας braille %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. -msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς γραφικών" +#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. +msgid "Reports the text on the Windows clipboard" +msgstr "Αναφέρει το κείμενο στο πρόχειρο των Windows" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς γραφικών" +#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. +msgid "There is no text on the clipboard" +msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο στο πρόχειρο" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς γραφικών" +#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. +#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. +#, python-format +msgid "" +"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgstr "Το πρόχειρο περιέχει ένα μεγάλο κείμενο με %s χαρακτήρες" -#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. -msgid "Toggles on and off the reporting of comments" +#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command +#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). +msgid "" +"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " +"selected or copied" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς σχολίων" - -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφορά σχολίων" +"Επισημαίνει την τρέχουσα θέση του δρομέα επισκόπησης ως αρχή του κειμένου " +"προς επισήμανση ή προς αντιγραφή " -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς σχολίων" +#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. +msgid "Start marked" +msgstr "Επισημάνθηκε η αρχή" -#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. -msgid "Toggles on and off the reporting of lists" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a +#. select or copy command +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς λιστών" - -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς λιστών" +"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην αρχή του κειμένου προς επισήμανση ή " +"προς αντιγραφή " -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς λιστών" +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. +#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. +msgid "No start marker set" +msgstr "Δεν έχει οριστεί δείκτης αρχής" -#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of headings" +#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. +#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. +msgid "" +"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " +"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " +"twice, the text is copied to the clipboard" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς επικεφαλίδων" +"Αν πατηθεί μία φορά, το κείμενο από τον προηγουμένως ορισμένο δείκτη αρχής " +"ως και την τρέχουσα θέση του δρομέα επισκόπησης επιλέγεται. Αν πατηθεί δύο " +"φορές, το κείμενο αντιγράφεται στο πρόχειρο." -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς επικεφαλίδων" +#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. +msgid "Press twice to copy or reset the start marker" +msgstr "Πατήστε δύο φορές για να αντιγράψετε ή να επαναφέρετε το δείκτη αρχής" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς επικεφαλίδων" +#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. +msgid "No text to copy" +msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο προς αντιγραφή" -#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +#. Translators: Presented when unable to select the marked text. +msgid "Can't select text, press twice to copy" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς ομάδων" +"Δε μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο, πατήστε δύο φορές για να το αντιγράψετε" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς ομάδων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display back" +msgstr "Πραγματοποιεί κύλιση πίσω της οθόνης braille" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς ομάδων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display forward" +msgstr "Πραγματοποιεί κύλιση εμπρός της οθόνης braille" -#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς παράθεσης αποσπάσματος" - -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς παράθεσης αποσπάσματος" - -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς παράθεσης αποσπάσματος" +"Δρομολογεί το δρομέα προς ή ενεργοποιεί το αντικείμενο κάτω από αυτό το κελί " +"braille" -#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. -msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" +#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς οροσήμων" - -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς οροσήμων και περιοχών" +"Αναφέρει πληροφορίες για τη μορφοποίηση του κειμένου κάτω από το κελί braile" -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς οροσήμων και περιοχών" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the previous line" +msgstr "Μετακινεί την οθόνη braille στην προηγούμενη γραμμή" -#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. -msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς άρθρων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the next line" +msgstr "Μετακινεί την οθόνη braille στην επόμενη γραμμή" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς άρθρων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" +msgstr "Εισάγει κουκκίδες μέσω braille πληκτρολογίου" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς άρθρων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the current focus" +msgstr "Μετακινεί την οθόνη braille στην τρέχουσα εστίαση" -#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. -msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς πλαισίων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Erases the last entered braille cell or character" +msgstr "Διαγράφει το τελευταίο κελί ή χαρακτήρα σε braille" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς πλαισίων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input and presses the enter key" +msgstr "Μεταφράζει το περιεχόμενο σε braille και πατά το κουμπί enter" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς πλαισίων" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input" +msgstr "Μεταφράζει το περιεχόμενο σε braille" -#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. -msgid "Toggles on and off reporting if clickable" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς δυνατότητας κλικ" - -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς της δυνατότητας κλικ" - -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς της δυνατότητας κλικ" +"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρου Shift ώστε να μιμηθεί μια " +"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" -#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +#. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" msgstr "" -"Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των επιπέδων εκφώνησης συμβόλων που " -"καθορίζουν ποια σύμβολα εκφωνούνται" - -#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels -#. which determine what symbols are spoken. -#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. -#, python-format -msgid "Symbol level %s" -msgstr "Επίπεδο συμβόλων %s" - -#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. -msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "Μετακινεί το δείκτη του ποντικιού στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης" - -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "Object has no location" -msgstr "Δε διατίθενται πληροφορίες θέσης για το αντικείμενο" +"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρου Control ώστε να μιμηθεί μια " +"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +#. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" +"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" msgstr "" -"Θέτει το τρέχον αντικείμενο κάτω από τον δείκτη του ποντικιού ως αντικείμενο " -"πλοήγησης και το εκφωνεί" - -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. -msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου πλοήγησης στο ποντίκι" +"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρου alt ώστε να μιμηθεί μια " +"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" -#. Translators: Script help message for next review mode command. +#. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" msgstr "" -"Πραγματοποιεί αλλαγή στην επόμενη λειτουργία επισκόπησης (π.χ. αντικειμένου, " -"εγγράφου ή οθόνης) και τοποθετεί τη θέση επισκόπησης στη θέση του " -"αντικειμένου πλοήγησης" - -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No next review mode" -msgstr "Δεν υπάρχει επόμενη λειτουργία επισκόπησης" +"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του αριστερού πλήκτρου windows ώστε να " +"μιμηθεί μια συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" -#. Translators: Script help message for previous review mode command. +#. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" msgstr "" -"Πραγματοποιεί αλλαγή στην προηγούμενη λειτουργία επισκόπησης (π.χ. " -"αντικειμένου, εγγράφου ή οθόνης) και τοποθετεί τη θέση επισκόπησης στη θέση " -"του αντικειμένου πλοήγησης" +"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρο NVDA ώστε να μιμηθεί μια " +"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No previous review mode" -msgstr "δεν υπάρχει προηγούμενη λειτουργία επισκόπησης" - -#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. -msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"λειτουργίας απλής επισκόπησης" - -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode off" -msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας απλής επισκόπησης" - -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode on" -msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας απλής επισκόπησης" - -#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " -"information, and pressing three times Copies name and value of this object " -"to the clipboard" -msgstr "" -"Αναφέρει το τρέχον αντικείμενο πλοήγησης. Πατώντας δύο φορές θα εκφωνήσει " -"ανά χαρακτήρα αυτή την πληροφορία και πατώντας τρεις φορές θα αντιγράψει το " -"όνομα και την τιμή αυτού του αντικειμένου στο πρόχειρο." - -#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object -#. but there is no current navigator object. -msgid "No navigator object" -msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο πλοήγησης" - -#. Translators: Description for report review cursor location command. +#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. msgid "" -"Reports information about the location of the text or object at the review " -"cursor. Pressing twice may provide further detail." +"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " +"Useful for developers" msgstr "" -"Αναφέρει πληροφορείες για τη θέση του κειμένου ή του αντικειμένου στο δρομέα " -"επισκόπησης. Πατώντας δύο φορές ίσως δώσει περισσότερες πληροφορίες." +"Επαναφορτώνει τα αρθρώματα και τα καθολικά plugins χωρίς να επανεκκινεί το " +"NVDA, το οποίο μπορεί να είναι χρήσιμο για προγραμματιστές." -#. Translators: message when there is no location information for the review cursor -msgid "No location information" -msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες θέσης" +#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. +msgid "Plugins reloaded" +msgstr "Επαναφόρτωση των plugins" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." +"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" msgstr "" -"Θέτει το αντικείμενο πλοήγησης ως τρέχον αντικείμενο με εστίαση και το " -"δρομέα επισκόπησης στη θέση του κέρσορα εντός του αντικειμένου, αν αυτό " -"είναι δυνατό." - -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Μετακίνηση σε εστίαση" +"Μετακινείται στο επόμενο αντικείμενο σε μία επίπεδη προβολή της ιεραρχίας " +"πλοήγησης αντικειμένου" -#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" +"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" msgstr "" -"Αν πατηθεί μία φορά θέτει την εστίαση του πληκτρολογίου στο αντικείμενο " -"πλοήγησης, αν πατηθεί δύο φορές θέτει τον κέρσορα στη θέση του δρομέα " -"επισκόπησης" +"Μετακινείται στο προηγούμενο αντικείμενο σε μία επίπεδη προβολή της " +"ιεραρχίας πλοήγησης αντικειμένου" -#. Translators: Reported when: -#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. -#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. -msgid "No focus" -msgstr "Καμία εστίαση" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της υποστήριξης της αλληλεπίδρασης αφής" -#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. -msgid "Move focus" -msgstr "Μετακίνηση εστίασης" +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αλληλεπίδραση αφής" -#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. -#. Translators: Reported when there is no caret. -msgid "No caret" -msgstr "Δεν υπάρχει κέρσορας" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Αλληλεπίδραση αφής ενεργοποιημένη" -#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. -msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο αντικείμενο που το περιέχει" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Αλληλεπίδραση Αφής απενεργοποιημένη" -#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. -msgid "No containing object" -msgstr "δεν περιέχεται αντικείμενο" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Cycles between available touch modes" +msgstr "Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των διαθέσιμων λειτουργιών αφής" -#. Translators: Input help mode message for move to next object command. -msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο επόμενο αντικείμενο" +#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). +#, python-format +msgid "%s mode" +msgstr "λειτουργία %s" -#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). -#. Translators: a message when there is no next object when navigating -msgid "No next" -msgstr "Δεν υπάρχει επόμενο" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Reports the object and content directly under your finger" +msgstr "" +"Αναφέρει το αντικείμενο και το περιεχόμενο ακριβώς κάτω από το δάκτυλο σας" -#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. -msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο προηγούμενο αντικείμενο" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "" +"Reports the new object or content under your finger if different to where " +"your finger was last" +msgstr "" +"Αναφέρει το νέο αντικείμενο ή περιεχόμενο κάτω από το δάκτυλο σας, αν αυτό " +"είναι διαφορετικό από εκείνο στο οποίο ήταν το δάκτυλο σας προηγουμένως" -#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). -#. Translators: a message when there is no previous object when navigating -msgid "No previous" -msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο" +#. Translators: Input help mode message for touch right click command. +msgid "" +"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " +"generally used to activate a context menu." +msgstr "" +"Πραγματοποιεί δεξί κλικ στην τρέχουσα θέση του ποντικιού. Αυτό γενικά " +"χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση του μενού συντομεύσεων." -#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. -msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στο πρώτο αντικείμενο εντός του" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "object has no location" +msgstr "Δε διατίθενται πληροφορίες θέσης για το αντικείμενο" -#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. -msgid "No objects inside" -msgstr "Δεν εμπεριέχονται αντικείμενα" +# "προφίλς"? +#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" +msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των Προφίλ διαμόρφωσης του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for activate current object command. +#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." +"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " +"in effect until NVDA is restarted" msgstr "" -"Εκτελεί την προεπιλεγμένη ενέργεια για το τρέχον αντικείμενο πλοήγησης (για " -"παράδειγμα: το πατάει αν είναι κουμπί)" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης για " +"όλους τους σκανδαλισμούς των προφίλ διαμόρφωσης. Η απενεργοποίηση παραμένει " +"σε ισχύ μέχρι την επανεκκίνηση του NVDA" -#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. -msgid "No action" -msgstr "Καμία ενέργεια" +#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένοι σκανδαλισμοί για το προφίλ διαμόρφωσης" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην πρώτη γραμμή του τρέχοντος αντικειμένου " -"πλοήγησης και την εκφωνεί" +#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένοι σκανδαλισμοί για το προφίλ διαμόρφωσης" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή του τρέχοντος " -"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Begins interaction with math content" +msgstr "Έναρξη αλληλεπίδρασης με μαθηματικό περιεχόμενο" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. -#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console -#. output pane while there is no previous result. -msgid "Top" -msgstr "Κορυφή" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. with something that isn't math. +msgid "Not math" +msgstr "όχι μαθηματικά" -#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +#. Translators: Describes a command. +msgid "Recognizes the content of the current navigator object with Windows OCR" msgstr "" -"Αναφέρει τη γραμμή του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης στην οποία βρίσκεται " -"ο δρομέας επισκόπησης. Αν το πλήκτρο πατηθεί δύο φορές, θα εκφωνηθεί η " -"τρέχουσα γραμμή ανά χαρακτήρα. Πατώντας τρεις φορές, θα εκφωνηθεί η γραμμή " -"χρησιμοποιώντας περιγραφές των χαρακτήρων." +"Αναγνωρίζει το περιεχόμενο του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης μέσω της " +"οπτικής αναγνώρισης χαρακτήρων των Windows" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην επόμενη γραμμή του τρέχοντος " -"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί" +#. Translators: Reported when Windows OCR is not available. +msgid "Windows OCR not available" +msgstr "Δε διατίθεται η οπτική αναγνώριση χαρακτήρων των Windows" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" +#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. +msgid "Please disable screen curtain before using Windows OCR." msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην τελευταία γραμμή του τρέχοντος " -"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί." +"Παρακαλώ απενεργοποιήστε την κουρτίνα οθόνης πριν χρησιμοποιήσετε την οπτική " +"αναγνώριση χαρακτήρων των Windows." -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη του τρέχοντος " -"αντικειμένου πλοήγησης και την εκφωνεί" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " +"αναφοράς των χαρακτήρων CLDR, όπως τα emojis." -#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "" -"Εκφωνεί τη λέξη του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης στην οποία βρίσκεται ο " -"δρομέας επισκόπησης. Πατώντας δύο φορές, εκφωνεί ανά χαρακτήρα τη λέξη και " -"πατώντας τρεις φορές, την εκφωνεί χρησιμοποιώντας περιγραφές χαρακτήρων " +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς χαρακτήρων CLDR" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς χαρακτήρων CLDR" + +#. Translators: Describes a command. msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην επόμενη λέξη του τρέχοντος αντικειμένου " -"πλοήγησης και την εκφωνεί" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της " +"κουρτίνας οθόνης. Ενεργοποιήστε για μαύρισμα της οθόνης ή απενεργοποιήστε " +"για εμφάνιση των περιεχομένων της οθόνης. Αν πατηθεί μία φορά, η κουρτίνα " +"οθόνης είναι ενεργή μέχρι να επανεκκινήσετε το NVDA. Αν πατηθεί δύο φορές, η " +"κουρτίνα οθόνης είναι ενεργή μέχρι να την απενεργοποιήσετε." -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον πρώτο χαρακτήρα της γραμμής στην οποία " -"βρίσκεται στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης και τον εκφωνεί" +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "Κουρτίνα οθόνης απενεργοποιημένη" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα του τρέχοντος " -"αντικειμένου πλοήγησης και τον εκφωνεί" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση της κουρτίνας οθόνης" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. -msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "Κουρτίνα οθόνης μη διαθέσιμη" -#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "" -"Αναφέρει το χαρακτήρα του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης στο οποίο " -"βρίσκεται ο δρομέας επισκόπησης. Πατώντας δύο φορές αναφέρει μία περιγραφή ή " -"ένα παράδειγμα αυτού του χαρακτήρα. Πατώντας τρεις φορές αναφέρει την " -"αριθμητική τιμή του χαρακτήρα σε δεκαδικό και δεκαεξαδικό" +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "Κουρτίνα οθόνης ενεργοποιημένη" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα του τρέχοντος " -"αντικειμένου πλοήγησης και τον εκφωνεί" +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "Προσωρινή Κουρτίνα οθόνης, ενεργή έως την επόμενη επανεκκίνηση" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. -msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση της κουρτίνας οθόνης" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στον τελευταίο χαρακτήρα της γραμμής στην " -"οποία βρίσκεται στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης και τον εκφωνεί" +"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ενεργού προφίλ όσο είναι ανοιχτό ένα παράθυρο " +"διαλόγου του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. -msgid "" -"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " -"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "" -"Αναφέρει το σύμβολο για την τρέχουσα θέση του δρομέα επισκόπησης. Αν πατηθεί " -"δυο φορές, παρουσιάζει το σύμβολο και το κείμενο που χρησιμοποιούνται ώστε " -"να τα εκφωνήσει λειτουργία περιήγησης." +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "{profile} προφίλ απενεργοποιήθηκε" -#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. -msgid "No symbol replacement" -msgstr "Δεν έχει αντικατασταθεί το σύμβολο " +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "{profile} προφίλ ενεργοποιήθηκε" -#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" -msgid "" -"Character: {}\n" -"Replacement: {}" -msgstr "" -"Χαρακτήρας: {}\n" -"Αντικατάσταση: {}" +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το {profile} προφίλ διαμόρφωσης" -#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" -msgid "Expanded symbol ({})" -msgstr "Αναπτυγμένο σύμβολο ({})" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Emulated system keyboard keys" +msgstr "Προσομοιωμένα πλήκτρα συστήματος. " -#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών εκφώνησης, απενεργοποίηση, " -"ήχοι μπιπ και ενεργοποίηση. Όταν επιλεγεί η απενεργοποίηση, το NVDA δεν θα " -"εκφωνεί τίποτα. Όταν επιλεγούν ήχοι μπιπ, το NVDA απλά κάνει ένα μπιπ κάθε " -"φορά που θα έπρεπε να εκφωνήσει κάτι. Όταν επιλεγεί η ενεργοποίηση της " -"εκφώνησης, το NVDA εκφωνεί κανονικά." +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Διάφορα" -#. Translators: A speech mode which disables speech output. -msgid "Speech mode off" -msgstr "Εκφώνηση απενεργοποιημένη" +#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. +#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales +#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. +#. The key must be formatted as described in this article: +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +msgid "CTRL+ALT+N" +msgstr "CTRL+ALT+N" -#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. -msgid "Speech mode beeps" -msgstr "Λειτουργία εκφώνησης με ήχους μπιπ" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). +msgid "NVDA web site" +msgstr "Ιστοσελίδα του NVDA" -#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. -msgid "Speech mode talk" -msgstr "Εκφώνηση ενεργοποιημένη" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. +msgid "Uninstall NVDA" +msgstr "Απεγκατάσταση του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, -#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. -msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "" -"Μετακινεί την εστίαση στο επόμενο κοντινότερο έγγραφο που περιέχει την " -"εστίαση" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. +msgid "Explore NVDA user configuration directory" +msgstr "Εξερεύνηση του φακέλου διαμόρφωσης χρήστη του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command -#. in web browsing and other situations. -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών περιήγησης και εστίασης. Στη " -"λειτουργία εστίασης, τα πλήκτρα περνούν κατευθείαν στην εφαρμογή, " -"επιτρέποντάς σας να αλληλεπιδράτε άμεσα με ένα στοιχείο ελέγχου. Στη " -"λειτουργία περιήγησης, μπορείτε να πλοηγηθείτε στο έγγραφο με το δρομέα, τα " -"πλήκτρα γρήγορης περιήγησης κλπ." +#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" -#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. -msgid "Quits NVDA!" -msgstr "Τερματίζει το NVDA!" +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands Quick Reference" +msgstr "Σύντομη Αναφορά Εντολών" -#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. -msgid "Restarts NVDA!" -msgstr "Πραγματοποιεί επανεκκίνηση του NVDA" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. +msgid "User Guide" +msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" -#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. -msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "Εμφανίζει το μενού του NVDA" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. +msgid "What's new" +msgstr "Τί νέο υπάρχει" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " -"review cursor as it goes" -msgstr "" -"Διαβάζει από το δρομέα επισκόπησης έως το τέλος του τρέχοντος κειμένου, " -"μετακινώντας ταυτόχρονα το δρομέα επισκόπησης." +#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. +msgid "NVDA add-on package" +msgstr "πακέτο πρόσθετων του NVDA" -#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "" -"Διαβάζει από τον κέρσορα του συστήματος έως το τέλος του κειμένου, " -"μετακινώντας ταυτόχρονα τον κέρσορα " +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "back" +msgstr "πίσω" -#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. -msgid "No formatting information" -msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες μορφοποίησης" +#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "forward" +msgstr "εμπρός" -#. Translators: title for formatting information dialog. -msgid "Formatting" -msgstr "Μορφοποίηση" +#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "refresh" +msgstr "ανανέωση" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "" -"Αναφέρει πληροφορίες μορφοποίησης για την τρέχουσα θέση του δρομέα " -"προεπισκόπησης." +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "browser stop" +msgstr "διακοπή περιήγησης" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. -msgid "" -"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " -"position." -msgstr "" -"Παρουσιάζει πληροφορίες μορφοποίησης, στη λειτουργία περιήγησης, για την " -"τρέχουσα θέση του δρομέα προεπισκόπησης." +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. +msgid "search page" +msgstr "σελίδα αναζήτησης" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " -"twice, presents the information in browse mode" -msgstr "" -"Αναφέρει πληροφορίες μορφορποίησης για την τρέχουσα θέση του δρομέα " -"προεπισκόπησης. Αν πατηθεί δύο φορές, παρουσιάζει τις πληροφορίες σε " -"λειτουργία περιήγησης." - -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "" -"Αναφέρει πληροφορίες για τη μορφοποίηση του κειμένου κάτω από τον κέρσορα." +#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. +msgid "favorites" +msgstr "αγαπημένα" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. -msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "" -"Παρουσιάζει πληροφορίες για τη μορφοποίηση του κειμένου, στη λειτουργία " -"περιήγησης, κάτω από τον κέρσορα." +#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. +msgid "home page" +msgstr "αρχική σελίδα" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "" -"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " -"presents the information in browse mode" -msgstr "" -"Αναφέρει πληροφορίες μορφοποίησης για το κείμενο κάτω από τον κέρσορα. Αν " -"πατηθεί δύο φορές, παρουσιάζει τις πληροφορίες σε λειτουργία περιήγησης." +#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. +msgid "mute" +msgstr "σίγαση" -#. Translators: Input help mode message for report current focus command. -msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" -msgstr "" -"Αναφέρει το αντικείμενο με εστίαση. Αν πατηθεί δύο φορές, εκφωνεί τις " -"πληροφορίες ανά χαρακτήρα." +#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. +msgid "volume down" +msgstr "μείωση έντασης" -#. Translators: Input help mode message for report status line text command. -msgid "" -"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " -"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " -"status bar to the clipboard" -msgstr "" -"Διαβάζει τη γραμμή κατάστασης για την τρέχουσα εφαρμογή και μετακινεί τον " -"πλοηγό σε αυτήν. Αν πατηθεί δύο φορές, διαβάζει τις πληροφορίες ανά " -"χαρακτήρα. Αν πατηθεί τρεις φορές, αντιγράφει τη γραμμή κατάστασης στο " -"πρόχειρο." +#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. +msgid "volume up" +msgstr "αύξηση έντασης" -#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. -msgid "No status line found" -msgstr "Δε βρέθηκε γραμμή κατάστασης" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "next track" +msgstr "επόμενο κομμάτι" -#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. -msgid "no status bar information" -msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες στη γραμμή κατάστασης" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "previous track" +msgstr "προηγούμενο κομμάτι" -#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. -msgid "unable to copy status bar content to clipboard" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του περιεχομένου της γραμμής κατάστασης στο " -"πρόχειρο" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. +msgid "stop" +msgstr "διακοπή" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. -msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή της αναφοράς πληροφοριών κατά την κίνηση του ποντικιού" +#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. +msgid "play pause" +msgstr "αναπαραγωγή παύση" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking off" -msgstr "Απενεργοποίηση παρακολούθησης ποντικιού" +#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. +msgid "email" +msgstr "email" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking on" -msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης ποντικιού" +#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. +msgid "media player" +msgstr "media player" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. -msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή της αναφοράς πληροφοριών για το πόσο κείμενο θα " -"εκφωνηθεί κατά την κίνηση του ποντικιού" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 1" +msgstr "προσαρμοσμένη εφαρμογή 1" -#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. -#. %s will be replaced with the new label. -#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" -#, python-format -msgid "Mouse text unit resolution %s" -msgstr "Ανάλυση μονάδας κειμένου ποντικιού %s" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 2" +msgstr "προσαρμοσμένη εφαρμογή 2" -#. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "" -"Αναφέρει τον τίτλο της τρέχουσας εφαρμογής ή του παραθύρου στο προσκήνιο. Αν " -"πατηθεί δύο φορές, εκφωνεί ανά χαρακτήρα τον τίτλο. Αν πατηθεί τρεις φορές, " -"αντιγράφει τον τίτλο στο πρόχειρο" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "backspace" +msgstr "backspace" -#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. -msgid "No title" -msgstr "Χωρίς τίτλο" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "caps lock" +msgstr "κλείδωμα κεφαλαίων" -#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). -msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "Διαβάζει όλα τα κουμπιά ελέγχου στο ενεργό παράθυρο" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "ctrl" +msgstr "control" -#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI -msgid "" -"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " -"state of GUI components." -msgstr "" -"Ανοίγει το εργαλείο επιθεώρησης GUI. Χρησιμοποιείται για να ληφθούν " -"περισσότερες πληροφορίες για την κατάσταση των στοιχείων GUI." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "alt" +msgstr "alt" -#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, -#. used by developers to examine technical info on navigator object. -#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "" -"Καταγράφει πληροφορίες σχετικές με το τρέχον αντικείμενο πλοήγησης που είναι " -"χρήσιμες στους προγραμματιστές και ενεργοποιεί τον προβολέα καταγραφής ώστε " -"οι πληροφορίες να μπορούν να εξεταστούν." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "shift" +msgstr "shift" -#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then -#. copy a fragment of the log to clipboard -msgid "" -"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " -"clipboard by pressing again." -msgstr "" -"Επισημαίνει το τέλος του τρέχοντος αρχείου καταγραφής ως αρχή του τμήματος " -"προς αντιγραφή στο πρόχειρο πατώντας ξανά." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "windows" +msgstr "windows" -#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy -#. to clipboard -msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "" -"Επισημάνθηκε η αρχή του τμήματος του αρχείου καταγραφής, πατήστε ξανά για " -"αντιγραφή στο πρόχειρο." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "enter" +msgstr "enter" -#. Translators: Message when failed to mark the start of a -#. fragment of the log file for later copy to clipboard -msgid "Unable to mark log position" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισήμανση της θέσης του αρχείου καταγραφής" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad enter" +msgstr "αριθμητικό enter" -#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file -msgid "No new log entry to copy" -msgstr "Δεν υπάρχει νέα καταχώρηση στο αρχείο καταγραφής προς αντιγραφή" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "escape" +msgstr "escape" -#. Translators: Message when a fragment of the log file has been -#. copied to clipboard -msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "Αντιγράφηκε τμήμα του αρχείου καταγραφής στο πρόχειρο" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page up" +msgstr "page up" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error -#. or the clipboard content did not match what was just copied. -msgid "Unable to copy" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page down" +msgstr "page down" -#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. -msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." -msgstr "Ανοίγει το φάκελο διαμόρφωσης για τον τρέχοντα χρήστη του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "end" +msgstr "end" -#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ ήχων μπιπ, εκφώνησης, ήχων μπιπ και εκφώνησης " -"και χωρίς ενημερώσεις για τη γραμμή προόδου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "home" +msgstr "home" -#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. -msgid "No progress bar updates" -msgstr "Χωρίς ενημερώσεις της γραμμής προόδου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "delete" +msgstr "delete" -#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. -msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων της γραμμής προόδου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad delete" +msgstr "αριθμητικό delete" -#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). -msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "Ήχος μπιπ για τις ενημερώσεις της γραμμής προόδου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left arrow" +msgstr "αριστερό βέλος" -#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. -msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "Ήχος μπιπ και εκφώνηση των ενημερώσεων της γραμμής προόδου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right arrow" +msgstr "δεξιό βέλος" -#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς αλλαγών δυναμικού περιεχομένου, όπως ένα νέο κείμενο σε παράθυρο " -"κονσόλας dos" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "up arrow" +msgstr "πάνω βέλος" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς αλλαγών δυναμικού περιεχομένου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "down arrow" +msgstr "κάτω βέλος" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς αλλαγών δυναμικού περιεχομένου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "applications" +msgstr "applications" -#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"μετακίνησης του δρομέα επισκόπησης λόγω της κίνησης του κέρσορα." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "num lock" +msgstr "κλείδωμα αριθμητικού πληκτρολογίου" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "απενεργοποίηση μετακίνησης του δρομέα επισκόπησης με τον κέρσορα" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "print screen" +msgstr "print screen" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "ενεργοποίηση μετακίνησης του δρομέα επισκόπησης με τον κέρσορα" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "scroll lock" +msgstr "κλείδωμα κύλισης" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"μετακίνησης του αντικειμένου πλοήγησης λόγω αλλαγών στην εστίαση" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 4" +msgstr "αριθμητικό 4" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "απενεργοποίηση μετακίνησης του αντικειμένου πλοήγησης με εστίαση" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 6" +msgstr "αριθμητικό 6" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "ενεργοποίηση μετακίνησης του αντικειμένου πλοήγησης με εστίαση" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 8" +msgstr "αριθμητικό 8" -#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. -msgid "" -"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " -"commands" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αυτόματης αλλαγής της εστίασης συστήματος λόγω εντολών στη λειτουργία " -"περιήγησης" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 2" +msgstr "αριθμητικό 2" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" -msgstr "" -"Αυτόματη επιλογή της απενεργοποίησης εστιασμένου στοιχείου ως εστίασης " -"συστήματος " +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 9" +msgstr "αριθμητικό 9" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" -msgstr "" -"Αυτόματη επιλογή της ενεργοποίησης εστιασμένου στοιχείου ως εστίασης " -"συστήματος " +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 3" +msgstr "αριθμητικό 3" -#. Translators: Input help mode message for report battery status command. -msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "" -"Αναφέρει την κατάσταση μπαταρίας και τον εναπομείναντα χρόνο, αν δεν είναι " -"συνδεδεμένο στο εναλλασσόμενο ρεύμα`" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 1" +msgstr "αριθμητικό 1" -#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. -msgid "No system battery" -msgstr "Δεν υπάρχει μπαταρία συστήματος" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 7" +msgstr "αριθμητικό 7" -#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. -#, python-format -msgid "%d percent" -msgstr "%d τοις εκατό" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 5" +msgstr "αριθμητικό 5" -#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. -msgid "AC power on" -msgstr "Τροφοδοσία ρεύματος ανοικτή" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad divide" +msgstr "αριθμητικό δια" -#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. -#, python-brace-format -msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" -msgstr "απομένουν {hours:d} ώρες και {minutes:d} λεπτά" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad multiply" +msgstr "αριθμητικό επί" -#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "" -"Το επόμενο πλήκτρο που θα πατηθεί, δε θα αντιμετωπιστεί από το NVDA αλλά θα " -"περάσει απευθείας στα Windows" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad minus" +msgstr "αριθμητικό πλην" -#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. -msgid "Pass next key through" -msgstr "Διέλευση επόμενου πλήκτρου" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad plus" +msgstr "αριθμητικό συν" -#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "" -"Εκφωνεί το όνομα του αρχείου της ενεργής εφαρμογής μαζί με το όνομα του " -"τρέχοντος φορτωμένου appModule" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad decimal" +msgstr "αριθμητικό κόμμα" -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. -#, python-format -msgid " %s module is loaded. " -msgstr "%s λειτουργική μονάδα για" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad insert" +msgstr "αριθμητικό insert" -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." -#, python-format -msgid " %s is currently running." -msgstr "%s είναι ενεργό" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 0" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 0" -#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. -msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των γενικών ρυθμίσεων του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 1" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 1" -#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. -msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου επιλογής συνθέτη φωνής για το NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 2" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 2" -#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. -msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων εκφώνησης του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 3" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 3" -#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. -msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου επιλογής οθόνης braille για το NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 4" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 4" -#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. -msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων braille του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 5" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 5" -#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. -msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων πληκτρολογίου του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 6" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 6" -#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. -msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων ποντικιού του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 7" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 7" -#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. -msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "" -"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων του δρομέα επισκόπησης του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 8" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 8" -#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. -msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "" -"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων της εισόδου κειμένου του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 9" +msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 9" -#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. -msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "" -"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων παρουσίασης αντικειμένου του " -"NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "insert" +msgstr "insert" -#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. -msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "" -"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των ρυθμίσεων της λειτουργίας περιήγησης του " -"NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left control" +msgstr "αριστερό control" -#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. -msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου της μορφοποίησης εγγράφου του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right control" +msgstr "δεξί control" -#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου του προεπιλεγμένου λεξικού του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left windows" +msgstr "αριστερό windows" -#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "" -"Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου του εξειδικευμένου λεξικού φωνής του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left shift" +msgstr "αριστερό shift" -#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. -msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου του προσωρινού λεξικού του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right shift" +msgstr "δεξί shift" -#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου της προφοράς συμβόλων του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left alt" +msgstr "αριστερό alt" -#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. -msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των χειρονομιών εισόδου του NVDA" - -#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. -msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "Αναφέρει το όνομα του τρέχοντος προφίλ διαμόρφωσης του NVDA" - -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and -#. the default configuration profile is active. -msgid "normal configuration profile active" -msgstr "Κανονικό προφίλ διαμόρφωσης ενεργό" - -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile -#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. -#, python-brace-format -msgid "{profileName} configuration profile active" -msgstr "{profileName} προφίλ διαμόρφωσης ενεργό" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right alt" +msgstr "δεξί alt" -#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. -msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα διαμόρφωση του NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right windows" +msgstr "δεξί windows" -#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times resets to factory defaults." -msgstr "" -"Πατώντας μία φορά, επαναφέρει την τρέχουσα διαμόρφωση στην πιο πρόσφατα " -"αποθηκευμένη κατάσταση. Πατώντας τρεις φορές, επαναφέρει τις εργοστασιακές " -"ρυθμίσεις." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "break" +msgstr "break" -#. Translators: Input help mode message for activate python console command. -msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "" -"Ενεργοποιεί την NVDA Pynthon Console, χρήσιμη κυρίως για προγραμματισμό" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgctxt "keyLabel" +msgid "tab" +msgstr "tab" -#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. -msgid "" -"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " -"for NVDA" -msgstr "" -"Ενεργοποιεί το διαχειριστή πρόσθετων του NVDA για εγκατάσταση και " -"απεγκατάσταση πακέτων πρόσθετων για το NVDA" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "desktop" +msgstr "επιτραπέζιος υπολογιστής" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. -msgid "" -"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " -"all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή του προβολέα εκφώνησης του NVDA, ενός κινούμενου " -"παραθύρου που σας επιτρέπει να βλέπετε το κείμενο που εκφωνεί το NVDA" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "laptop" +msgstr "φορητός υπολογιστής" -#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. -msgid "speech viewer disabled" -msgstr "απενεργοποίηση προβολέα εκφώνησης" +#. Translators: Reported for an unknown key press. +#. %s will be replaced with the key code. +#, python-format +msgid "unknown %s" +msgstr "άγνωστο %s" -#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. -msgid "speech viewer enabled" -msgstr "ενεργοποίηση προβολέα εκφώνησης" +msgid "on" +msgstr "ενεργοποιημένο" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command -#. (tethered means connected to or follows). -msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή της πρόσδεσης του braille μεταξύ της θέσης εστίασης " -"και θέσης επισκόπησης" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which disables reporting of progress bars. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "off" +msgstr "Απενεργοποιημένο" -#. Translators: Reports which position braille is tethered to -#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. +#. %s is replaced with the layout name. +#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". #, python-format -msgid "Braille tethered %s" -msgstr "Η οθόνη braille προσδέθηκε σε %s" +msgid "%s keyboard" +msgstr "πληκτρολόγιο %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. -msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης περιεχομένου σε braille" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. +msgid "keyboard, all layouts" +msgstr "πληκτρολόγιο, όλες οι διατάξεις" -#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. -#. %s will be replaced with the context presentation setting. -#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" -#, python-format -msgid "Braille focus context presentation: %s" -msgstr "Εστίαση περιεχομένου brail σε παρουσίαση: %s" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Aragonese" +msgstr "Αραγονέζικα" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. -msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης του " -"δρομέα braille" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Central Kurdish" +msgstr "Κεντρικά Κουρδικά" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor off" -msgstr "Απενεργοποίηση δρομέα braille" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Northern Kurdish" +msgstr "Βόρεια Κουρδικά" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor on" -msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα braille" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Burmese" +msgstr "Βιρμανικά" -#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. -msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "Κυκλική κίνηση μεταξύ των σχημάτων του δρομέα braille" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "Σομάλι" -#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. -msgid "Braille cursor is turned off" -msgstr "Ο δρομέας braille έχει απενεργοποιηθεί" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" -#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. +#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. +msgid "User default" +msgstr "Προεπιλογή χρήστη" + +#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). #, python-format -msgid "Braille cursor %s" -msgstr "Δρομέας braille %s" +msgid "%s cursor" +msgstr "δρομέας %s" -#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. -msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "Αναφέρει το κείμενο στο πρόχειρο των Windows" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "10-point star" +msgstr "Αστέρι 10 ακτίνων" -#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. -msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο στο πρόχειρο" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "12-point star" +msgstr "Αστέρι 12 ακτίνων" -#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. -#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. -#, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" -msgstr "Το πρόχειρο περιέχει ένα μεγάλο κείμενο με %s χαρακτήρες" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "16-point star" +msgstr "Αστέρι 16 ακτίνων" -#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command -#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"Επισημαίνει την τρέχουσα θέση του δρομέα επισκόπησης ως αρχή του κειμένου " -"προς επισήμανση ή προς αντιγραφή " +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "24-point star" +msgstr "Αστέρι 24 ακτίνων" -#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. -msgid "Start marked" -msgstr "Επισημάνθηκε η αρχή" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "32-point star" +msgstr "Αστέρι 32 ακτίνων" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a -#. select or copy command -msgid "" -"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"Μετακινεί το δρομέα επισκόπησης στην αρχή του κειμένου προς επισήμανση ή " -"προς αντιγραφή " +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "4-point star" +msgstr "Αστέρι 4 ακτίνων" -#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. -#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. -msgid "No start marker set" -msgstr "Δεν έχει οριστεί δείκτης αρχής" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "5-point star" +msgstr "Αστέρι 5 ακτίνων" -#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. -#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. -msgid "" -"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " -"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " -"twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "" -"Αν πατηθεί μία φορά, το κείμενο από τον προηγουμένως ορισμένο δείκτη αρχής " -"ως και την τρέχουσα θέση του δρομέα επισκόπησης επιλέγεται. Αν πατηθεί δύο " -"φορές, το κείμενο αντιγράφεται στο πρόχειρο." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "6-point star" +msgstr "Αστέρι 6 ακτίνων" -#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. -msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "Πατήστε δύο φορές για να αντιγράψετε ή να επαναφέρετε το δείκτη αρχής" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "7-point star" +msgstr "Αστέρι 7 ακτίνων" -#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. -msgid "No text to copy" -msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο προς αντιγραφή" - -#. Translators: Presented when unable to select the marked text. -msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "" -"Δε μπορείτε να επιλέξετε το κείμενο, πατήστε δύο φορές για να το αντιγράψετε" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "8-point star" +msgstr "Αστέρι 8 ακτίνων" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "Πραγματοποιεί κύλιση πίσω της οθόνης braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arc" +msgstr "Τόξο" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "Πραγματοποιεί κύλιση εμπρός της οθόνης braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Balloon" +msgstr "μπαλόνι" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "" -"Δρομολογεί το δρομέα προς ή ενεργοποιεί το αντικείμενο κάτω από αυτό το κελί " -"braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent arrow" +msgstr "Λυγισμένο βέλος" -#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "" -"Αναφέρει πληροφορίες για τη μορφοποίηση του κειμένου κάτω από το κελί braile" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent Up Arrow" +msgstr "Λυγισμένο πάνω βέλος" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "Μετακινεί την οθόνη braille στην προηγούμενη γραμμή" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bevel" +msgstr "Κορνίζα" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "Μετακινεί την οθόνη braille στην επόμενη γραμμή" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Block arc" +msgstr "Στεφάνη" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "Εισάγει κουκκίδες μέσω braille πληκτρολογίου" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Can" +msgstr "Κουτάκι" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "Μετακινεί την οθόνη braille στην τρέχουσα εστίαση" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Plus symbol" +msgstr "Σύμβολο πρόσθεσης γραφήματος" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "Διαγράφει το τελευταίο κελί ή χαρακτήρα σε braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Star Symbol" +msgstr "Σύμβολο αστεριού γραφήματος" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "Μεταφράζει το περιεχόμενο σε braille και πατά το κουμπί enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart X Symbol" +msgstr "Σύμβολο Χ γραφήματος" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input" -msgstr "Μεταφράζει το περιεχόμενο σε braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chevron" +msgstr "Διάστημα" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρου Shift ώστε να μιμηθεί μια " -"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circle with line through center" +msgstr "Κύκλος τον οποίο διαπερνά μια γραμμή" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρου Control ώστε να μιμηθεί μια " -"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circular Arrow" +msgstr "Στρογγυλό βέλος" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρου alt ώστε να μιμηθεί μια " -"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud shape" +msgstr "Σύννεφο" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του αριστερού πλήκτρου windows ώστε να " -"μιμηθεί μια συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud callout" +msgstr "Επεξήγηση με σύννεφο" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εικονική εναλλαγή του πλήκτρο NVDA ώστε να μιμηθεί μια " -"συντόμευση πληκτρολογίου για είσοδο braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Corner" +msgstr "Γωνία" -#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"Επαναφορτώνει τα αρθρώματα και τα καθολικά plugins χωρίς να επανεκκινεί το " -"NVDA, το οποίο μπορεί να είναι χρήσιμο για προγραμματιστές." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "four snipped corners" +msgstr "Τέσσερις ψαλιδισμένες γωνίες" -#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. -msgid "Plugins reloaded" -msgstr "Επαναφόρτωση των plugins" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cross" +msgstr "Σταυρός" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Μετακινείται στο επόμενο αντικείμενο σε μία επίπεδη προβολή της ιεραρχίας " -"πλοήγησης αντικειμένου" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cube" +msgstr "Κύβος" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Μετακινείται στο προηγούμενο αντικείμενο σε μία επίπεδη προβολή της " -"ιεραρχίας πλοήγησης αντικειμένου" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Down Arrow" +msgstr "Καμπύλο κάτω βέλος" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της υποστήριξης της αλληλεπίδρασης αφής" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon banner" +msgstr "Διαφημιστικό με κορδέλα" -#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support -msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αλληλεπίδραση αφής" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Left Arrow" +msgstr "Καμπύλο αριστερό βέλος" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled -msgid "Touch interaction enabled" -msgstr "Αλληλεπίδραση αφής ενεργοποιημένη" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Right Arrow" +msgstr "Καμπύλο δεξιό βέλος" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled -msgid "Touch interaction disabled" -msgstr "Αλληλεπίδραση Αφής απενεργοποιημένη" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Arrow" +msgstr "Καμπύλο πάνω βέλος" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "Πραγματοποιεί κυκλική κίνηση μεταξύ των διαθέσιμων λειτουργιών αφής" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Ribbon banner" +msgstr "Καμπύλο προς τα πάνω διαφημιστικό με κορδέλα" -#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). -#, python-format -msgid "%s mode" -msgstr "λειτουργία %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decagon" +msgstr "Δεκάγωνο" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "" -"Αναφέρει το αντικείμενο και το περιεχόμενο ακριβώς κάτω από το δάκτυλο σας" - -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "" -"Αναφέρει το νέο αντικείμενο ή περιεχόμενο κάτω από το δάκτυλο σας, αν αυτό " -"είναι διαφορετικό από εκείνο στο οποίο ήταν το δάκτυλο σας προηγουμένως" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diagonal stripe" +msgstr "Διαγώνια ρίγα" -#. Translators: Input help mode message for touch right click command. -msgid "" -"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " -"generally used to activate a context menu." -msgstr "" -"Πραγματοποιεί δεξί κλικ στην τρέχουσα θέση του ποντικιού. Αυτό γενικά " -"χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση του μενού συντομεύσεων." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Διαμάντι" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "object has no location" -msgstr "Δε διατίθενται πληροφορίες θέσης για το αντικείμενο" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Dodecagon" +msgstr "Δωδεκάγωνο" -# "προφίλς"? -#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου των Προφίλ διαμόρφωσης του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Donut" +msgstr "Κουλούρα" -#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -msgid "" -"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " -"in effect until NVDA is restarted" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης για " -"όλους τους σκανδαλισμούς των προφίλ διαμόρφωσης. Η απενεργοποίηση παραμένει " -"σε ισχύ μέχρι την επανεκκίνηση του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double brace" +msgstr "Διπλό άγκιστρο" -#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένοι σκανδαλισμοί για το προφίλ διαμόρφωσης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double bracket" +msgstr "Διπλή αγκύλη" -#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers enabled" -msgstr "Ενεργοποιημένοι σκανδαλισμοί για το προφίλ διαμόρφωσης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double wave" +msgstr "Διπλός κυματισμός" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "Έναρξη αλληλεπίδρασης με μαθηματικό περιεχόμενο" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Κάτω Βέλος" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. with something that isn't math. -msgid "Not math" -msgstr "όχι μαθηματικά" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Down Arrow" +msgstr "Επεξήγηση με κάτω βέλος" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" -msgstr "" -"Αναγνωρίζει το περιεχόμενο του τρέχοντος αντικειμένου πλοήγησης με την " -"αναγνώριση χαρακτήρων για τα Windows 10" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Explosion" +msgstr "Έκρηξη" -#. Translators: Reported when Windows 10 OCR is not available. -msgid "Windows 10 OCR not available" -msgstr "Δε διατίθεται αναγνώριση χαρακτήρων για τα Windows 10" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Alternate process flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο εναλλακτιής εργασίας διαγράμματος ροής" -#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. -msgid "Please disable screen curtain before using Windows 10 OCR." -msgstr "" -"Παρακαλώ απενεργοποιήστε την κουρτίνα οθόνης πριν χρησιμοποιήσετε το Windows " -"10 OCR." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Card flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο κάρτας γραφήματος ροής" -#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. -msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης της " -"αναφοράς των χαρακτήρων CLDR, όπως τα emojis." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Collate flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο συρραφής γραφήματος ροής" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters off" -msgstr "απενεργοποίηση αναφοράς χαρακτήρων CLDR" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Connector flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής σύνδεσης" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters on" -msgstr "ενεργοποίηση αναφοράς χαρακτήρων CLDR" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Data flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής δεδομένων" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " -"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " -"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " -"until you disable it" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της " -"κουρτίνας οθόνης. Ενεργοποιήστε για μαύρισμα της οθόνης ή απενεργοποιήστε " -"για εμφάνιση των περιεχομένων της οθόνης. Αν πατηθεί μία φορά, η κουρτίνα " -"οθόνης είναι ενεργή μέχρι να επανεκκινήσετε το NVDA. Αν πατηθεί δύο φορές, η " -"κουρτίνα οθόνης είναι ενεργή μέχρι να την απενεργοποιήσετε." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decision flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής απόφασης" -#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. -msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "Κουρτίνα οθόνης απενεργοποιημένη" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Delay flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής καθυστέρησης" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση της κουρτίνας οθόνης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Direct access storage flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής άμεσης πρόσβασης" -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" -msgstr "Κουρτίνα οθόνης μη διαθέσιμη" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Display flowchart symbol" +msgstr "Εμφάνιση συμβόλου διαγράμματος ροής" -#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. -msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "Κουρτίνα οθόνης ενεργοποιημένη" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Document flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο εγγράφου γραφήματος ροής" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "Προσωρινή Κουρτίνα οθόνης, ενεργή έως την επόμενη επανεκκίνηση" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Extract flowchart symbol" +msgstr "Εξαγωγή συμβόλου διαγράμματος ροής" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση της κουρτίνας οθόνης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Internal storage flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής εσωτερικής αποθήκευσης" -#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, -#. due to profile activation being suspended. -msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ενεργού προφίλ όσο είναι ανοιχτό ένα παράθυρο " -"διαλόγου του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Magnetic disk flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής μαγνητικού μέσου" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile deactivated" -msgstr "{profile} προφίλ απενεργοποιήθηκε" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual input flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής μη αυτόματης εισόδου" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile activated" -msgstr "{profile} προφίλ ενεργοποιήθηκε" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual operation flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής μη αυτόματης λειτουργίας" -#. Translators: The description shown in input help for a script that -#. activates or deactivates a config profile. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το {profile} προφίλ διαμόρφωσης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Merge flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής συγχώνευσης" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "Προσομοιωμένα πλήκτρα συστήματος. " +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Multi-document flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής πολλαπλού εγγράφου" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Διάφορα" - -#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. -#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales -#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. -#. The key must be formatted as described in this article: -#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx -msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "CTRL+ALT+N" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Offline storage flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής αποθήκευσης εκτός σύνδεσης" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). -msgid "NVDA web site" -msgstr "Ιστοσελίδα του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Off-page connector flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής σύνδεσης εκτός σελίδας" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. -msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "Απεγκατάσταση του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'Or' flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής 'ή'" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. -msgid "Explore NVDA user configuration directory" -msgstr "Εξερεύνηση του φακέλου διαμόρφωσης χρήστη του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Predefined process flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής προκαθορισμένης διεργασίας" -#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. -msgid "Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Preparation flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής προετοιμασίας" -#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "Σύντομη Αναφορά Εντολών" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Process flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής διεργασίας" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. -msgid "User Guide" -msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Punched tape flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής διάτρητης ταινίας" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. -msgid "What's new" -msgstr "Τί νέο υπάρχει" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sequential access storage flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής εξόδου σε ταινία" -#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. -msgid "NVDA add-on package" -msgstr "πακέτο πρόσθετων του NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sort flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής ταξινόμησης" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "back" -msgstr "πίσω" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Stored data flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής αποθηκευμένων δεδομένων" -#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "forward" -msgstr "εμπρός" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Summing junction flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής λογικού \"και\"" -#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "refresh" -msgstr "ανανέωση" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Terminator flowchart symbol" +msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής χαρακτήρα τερματισμού" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "browser stop" -msgstr "διακοπή περιήγησης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Folded corner" +msgstr "Διπλωμένες γωνίες" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. -msgid "search page" -msgstr "σελίδα αναζήτησης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular picture frame" +msgstr "Ορθογώνια κορνίζα" -#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. -msgid "favorites" -msgstr "αγαπημένα" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Funnel" +msgstr "Χωνι" -#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. -msgid "home page" -msgstr "αρχική σελίδα" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with six teeth" +msgstr "Γρανάζι με έξι δόντια" -#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. -msgid "mute" -msgstr "σίγαση" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with nine teeth" +msgstr "Γρανάζι με εννιά δόντια" -#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. -msgid "volume down" -msgstr "μείωση έντασης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Half of rectangular picture frame" +msgstr "Το μισό παραλληλόγραμμης κορνίζας" -#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. -msgid "volume up" -msgstr "αύξηση έντασης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heart" +msgstr "Καρδιά" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "next track" -msgstr "επόμενο κομμάτι" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heptagon" +msgstr "Επτάγωνο" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "previous track" -msgstr "προηγούμενο κομμάτι" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Hexagon" +msgstr "Εξάγωνο" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. -msgid "stop" -msgstr "διακοπή" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Horizontal scroll" +msgstr "Οριζόντια κύλιση" -#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. -msgid "play pause" -msgstr "αναπαραγωγή παύση" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Isosceles triangle" +msgstr "Ισοσκελές τρίγωνο" -#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. -msgid "email" -msgstr "email" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Αριστερό Βέλος" -#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. -msgid "media player" -msgstr "media player" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Left Arrow" +msgstr "Επεξήγηση με αριστερό βέλος" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 1" -msgstr "προσαρμοσμένη εφαρμογή 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left brace" +msgstr "Αριστερρό άγκιστρο" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 2" -msgstr "προσαρμοσμένη εφαρμογή 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left bracket" +msgstr "Αριστερή αγκύλη" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "backspace" -msgstr "backspace" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Counter-clockwise Circular arrow" +msgstr "Αριστερόστροφο κυκλικό βέλος" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "caps lock" -msgstr "κλείδωμα κεφαλαίων" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "Οριζόντιο βέλος δύο άκρων" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "ctrl" -msgstr "control" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "Επεξήγηση με οριζόντιο βέλος δύο άκρων" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "alt" -msgstr "alt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended Circular arrow" +msgstr "Κυκλικό βέλος δύο άκρων" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "shift" -msgstr "shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "windows" -msgstr "windows" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon with left and right arrows" +msgstr "Κορδέλα με αριστερά και δεξιά βέλη" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "enter" -msgstr "enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left right and up Arrows" +msgstr "Αριστερά δεξιά και πάνω βέλη" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad enter" -msgstr "αριθμητικό enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left and up Arrows" +msgstr "Αριστερά και πάνω βέλη" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "escape" -msgstr "escape" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Lightning bolt" +msgstr "Κεραυνός" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page up" -msgstr "page up" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line Callout" +msgstr "Επεξήγηση με γραμμή" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page down" -msgstr "page down" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal accent bar" +msgstr "Επεξήγηση με οριζόντια γραμμή έμφασης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "end" -msgstr "end" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border and horizontal accent bar" +msgstr "Επεξήγηση με οριζόντια γραμμή έμφασης και περίγραμμα" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "home" -msgstr "home" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal line" +msgstr "Επεξήγηση με οριζόντια γραμμή" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "delete" -msgstr "delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal straight line" +msgstr "Επεξήγηση με διαγώνια ευθεία γραμμή" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad delete" -msgstr "αριθμητικό delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" +msgstr "Επεξήγηση με διαγώνια γραμμή επεξήγησης και γραμμή έμφασης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left arrow" -msgstr "αριστερό βέλος" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" +msgstr "Επεξήγηση με περίγραμμα, διαγώνια ευθεία γραμμή και γραμμή έμφασης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right arrow" -msgstr "δεξιό βέλος" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and diagonal callout line" +msgstr "Επεξήγηση χωρίς περίγραμμα και χωρίς γραμμή επεξήγησης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "up arrow" -msgstr "πάνω βέλος" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled line" +msgstr "Επεξήγηση με γωνίες" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "down arrow" -msgstr "κάτω βέλος" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled callout line and accent bar" +msgstr "Επεξήγηση με γραμμή περιγράμματος με γωνίες και γραμμή έμφασης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "applications" -msgstr "applications" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" +msgstr "" +"Επεξήγηση με περίγραμμα, γραμμή περιγράμματος με γωνίες και γραμμή έμφασης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "num lock" -msgstr "κλείδωμα αριθμητικού πληκτρολογίου" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and angled callout line" +msgstr "Επεξήγηση χωρίς περίγραμμα και γραμμή επεξήγησης με γωνίες" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "print screen" -msgstr "print screen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Επεξήγηση με τμήματα γραμμής επεξήγησης που σχηματίζουν U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "scroll lock" -msgstr "κλείδωμα κύλισης" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "" +"Επεξήγηση με γραμμή έμφασης και τμήματα γραμμής επεξήγησης που σχηματίζουν U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 4" -msgstr "αριθμητικό 4" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "" +"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "" +"Επεξήγηση με περίγραμμα, γραμμή έμφασης και τμήματα γραμμής επεξήγησης που " +"σχηματίζουν U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 6" -msgstr "αριθμητικό 6" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "" +"Επεξήγηση χωρίς περίγραμμα και τμήματα γραμμής επεξήγησης που σχηματίζουν U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 8" -msgstr "αριθμητικό 8" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line inverse" +msgstr "Επεξήγηση με διαγώνια ευθεία γραμμή" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 2" -msgstr "αριθμητικό 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Division symbol" +msgstr "Σύμβολο διαίρεσης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 9" -msgstr "αριθμητικό 9" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Equivalence symbol" +msgstr "Σύμβολο ίσον" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 3" -msgstr "αριθμητικό 3" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Subtraction symbol" +msgstr "Σύμβολο αφαίρεσης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 1" -msgstr "αριθμητικό 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Multiplication symbol" +msgstr "Σύμβολο πολλαπλασιαζμού " -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 7" -msgstr "αριθμητικό 7" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Non-equivalence symbol" +msgstr "Σύμβολο μη ισότητας" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 5" -msgstr "αριθμητικό 5" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Addition symbol" +msgstr "Σύμβολο Πρόσθεσης" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad divide" -msgstr "αριθμητικό δια" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Moon" +msgstr "Σελήνη" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad multiply" -msgstr "αριθμητικό επί" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" +msgstr "Τραπέζιο με ασύμμετρες μη παράλληλες πλευρές" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad minus" -msgstr "αριθμητικό πλην" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'No' symbol" +msgstr "Σύμβολο όχι" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad plus" -msgstr "αριθμητικό συν" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad decimal" -msgstr "αριθμητικό κόμμα" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad insert" -msgstr "αριθμητικό insert" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 0" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 0" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 1" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 1" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 2" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 2" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 3" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 3" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 4" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 4" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 5" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 5" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 6" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 6" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 7" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 7" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 8" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 8" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 9" -msgstr "κλειδωμένο αριθμητικό 9" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left control" -msgstr "αριστερό control" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right control" -msgstr "δεξί control" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left windows" -msgstr "αριστερό windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left shift" -msgstr "αριστερό shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right shift" -msgstr "δεξί shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left alt" -msgstr "αριστερό alt" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right alt" -msgstr "δεξί alt" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right windows" -msgstr "δεξί windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "break" -msgstr "break" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgctxt "keyLabel" -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "desktop" -msgstr "επιτραπέζιος υπολογιστής" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "laptop" -msgstr "φορητός υπολογιστής" - -#. Translators: Reported for an unknown key press. -#. %s will be replaced with the key code. -#, python-format -msgid "unknown %s" -msgstr "άγνωστο %s" - -msgid "on" -msgstr "ενεργοποιημένο" - -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which disables reporting of progress bars. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "off" -msgstr "Απενεργοποιημένο" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. -#. %s is replaced with the layout name. -#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". -#, python-format -msgid "%s keyboard" -msgstr "πληκτρολόγιο %s" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. -msgid "keyboard, all layouts" -msgstr "πληκτρολόγιο, όλες οι διατάξεις" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Aragonese" -msgstr "Αραγονέζικα" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Central Kurdish" -msgstr "Κεντρικά Κουρδικά" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Northern Kurdish" -msgstr "Βόρεια Κουρδικά" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Burmese" -msgstr "Βιρμανικά" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Somali" -msgstr "Σομάλι" - -#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general -#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language -#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. -#, python-brace-format -msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "{desc}, {lc}" - -#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. -msgid "User default" -msgstr "Προεπιλογή χρήστη" - -#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). -#, python-format -msgid "%s cursor" -msgstr "δρομέας %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Notched RightArrow" +msgstr "Οδοντωτό δεξιό βέλος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "10-point star" -msgstr "Αστέρι 10 ακτίνων" +msgid "Octagon" +msgstr "Οκτάγωνο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "12-point star" -msgstr "Αστέρι 12 ακτίνων" +msgid "Oval" +msgstr "Οβάλ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "16-point star" -msgstr "Αστέρι 16 ακτίνων" +msgid "Oval-shaped callout" +msgstr "Επεξήγηση με σχήμα οβάλ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "24-point star" -msgstr "Αστέρι 24 ακτίνων" +msgid "Parallelogram" +msgstr "Παραλληλόγραμο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "32-point star" -msgstr "Αστέρι 32 ακτίνων" +msgid "Pentagon" +msgstr "Πεντάγωνο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "4-point star" -msgstr "Αστέρι 4 ακτίνων" +msgid "Incomplete Pie with wedge missing" +msgstr "Πίτα που της λείπει κομμάτι" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "5-point star" -msgstr "Αστέρι 5 ακτίνων" +msgid "Quarter Pie Wedge" +msgstr "Εν τέταρτο της πίτας" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "6-point star" -msgstr "Αστέρι 6 ακτίνων" +msgid "Plaque" +msgstr "Πλακίδιο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "7-point star" -msgstr "Αστέρι 7 ακτίνων" +msgid "Plaque Tabs" +msgstr "Καρτέλες με πλακίδια" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "8-point star" -msgstr "Αστέρι 8 ακτίνων" +msgid "Arrows pointing left right up and down" +msgstr "Βελάκια που δείχνουν αριστερά δεξιά πάνω και κάτω" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Arc" -msgstr "Τόξο" +msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" +msgstr "Επεξήγηση με βελάκια που δείχνουν αριστερά δεξιά πάνω και κάτω" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Balloon" -msgstr "μπαλόνι" +msgid "Rectangle" +msgstr "Ορθογώνιο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bent arrow" -msgstr "Λυγισμένο βέλος" +msgid "Rectangular callout" +msgstr "Επεξήγηση με ορθογώνιο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bent Up Arrow" -msgstr "Λυγισμένο πάνω βέλος" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Δεξιό Βέλος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bevel" -msgstr "Κορνίζα" +msgid "Callout with Right Arrow" +msgstr "Επεξήγηση με δεξιό βέλος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Block arc" -msgstr "Στεφάνη" +msgid "Right brace" +msgstr "Ορθογώνια επεξήγηση" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Can" -msgstr "Κουτάκι" +msgid "Right bracket" +msgstr "Δεξιά αγκύλη" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chart Plus symbol" -msgstr "Σύμβολο πρόσθεσης γραφήματος" +msgid "Right triangle" +msgstr "Ορθογώνιο τρίγωνο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chart Star Symbol" -msgstr "Σύμβολο αστεριού γραφήματος" +msgid "Rectangle with one rounded corner" +msgstr "Ορθογώνιο με μια στρογγυλεμένη γωνία" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chart X Symbol" -msgstr "Σύμβολο Χ γραφήματος" +msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" +msgstr "Ορθογώνιο με δυο στρογγυλεμένες γωνίες διαγώνια και απέναντι" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chevron" -msgstr "Διάστημα" +msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" +msgstr "Ορθογώνιο με δυο στρογγυλεμένες γωνίες που μοιράζονται μια πλευρά" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Circle with line through center" -msgstr "Κύκλος τον οποίο διαπερνά μια γραμμή" +msgid "Rounded rectangle" +msgstr "Ορθογώνιο με στρογγυλεμένες γωνίες" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Circular Arrow" -msgstr "Στρογγυλό βέλος" +msgid "Rounded rectangle-shaped callout" +msgstr "Επεξήγηση σχήματος ορθογώνιου με στρογγυλεμένες γωνίες" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Cloud shape" -msgstr "Σύννεφο" +msgid "Smiley face" +msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Cloud callout" -msgstr "Επεξήγηση με σύννεφο" +msgid "Rectangle with one snipped corner" +msgstr "Ορθογώνιο με μια ψαλιδισμένη γωνία" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Corner" -msgstr "Γωνία" +msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" +msgstr "Ορθογώνιο με δυο ψαλιδισμένες γωνίες διαγώνια και απέναντι" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "four snipped corners" -msgstr "Τέσσερις ψαλιδισμένες γωνίες" +msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" +msgstr "Ορθογώνιο με δυο ψαλιδισμένες γωνίες που μοιράζονται μια πλευρά" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Cross" -msgstr "Σταυρός" +msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" +msgstr "Ορθογώνιο με μια ψαλιδισμένη και μια στρογγυλεμένη γωνία" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Cube" -msgstr "Κύβος" +msgid "Four small squares that define a rectangular shape" +msgstr "Τέσσερα μικρά τετράγωνα που ορίζουν ένα ορθογώνιο σχήμα" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Curved Down Arrow" -msgstr "Καμπύλο κάτω βέλος" +msgid "Right Arrow with Stripes" +msgstr "Δεξιό βέλος με ρίγες" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Ribbon banner" -msgstr "Διαφημιστικό με κορδέλα" +msgid "Sun" +msgstr "Ήλιος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Curved Left Arrow" -msgstr "Καμπύλο αριστερό βέλος" +msgid "Curved arrow" +msgstr "Καμπύλο βέλος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Curved Right Arrow" -msgstr "Καμπύλο δεξιό βέλος" +msgid "Water droplet" +msgstr "Σταγονίδιο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Arrow" -msgstr "Καμπύλο πάνω βέλος" +msgid "Trapezoid" +msgstr "Τραπέζιο" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Ribbon banner" -msgstr "Καμπύλο προς τα πάνω διαφημιστικό με κορδέλα" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Πάνω Βέλος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Decagon" -msgstr "Δεκάγωνο" +msgid "Callout with UpArrow" +msgstr "Επεξήγηση με πάνω βέλος" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Diagonal stripe" -msgstr "Διαγώνια ρίγα" +msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" +msgstr "Βέλος δυο άκρων που δείχνει πάνω και κάτω" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Diamond" -msgstr "Διαμάντι" +msgid "Callout with arrows that point up and down" +msgstr "Επεξήγηση με βέλη που δείχνουν πάνω και κάτω" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Dodecagon" -msgstr "Δωδεκάγωνο" +msgid "U-shaped Arrow" +msgstr "Βέλος σχήματος U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Donut" -msgstr "Κουλούρα" +msgid "Vertical scroll" +msgstr "Κατακόρυφη κύλιση" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Double brace" -msgstr "Διπλό άγκιστρο" +msgid "Wave" +msgstr "Κύμα" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double bracket" -msgstr "Διπλή αγκύλη" +msgctxt "action" +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double wave" -msgstr "Διπλός κυματισμός" +msgctxt "action" +msgid "Beginning" +msgstr "Αρχή" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Down Arrow" -msgstr "Κάτω Βέλος" +msgctxt "action" +msgid "Document" +msgstr "Έγγραφο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Down Arrow" -msgstr "Επεξήγηση με κάτω βέλος" +msgctxt "action" +msgid "End" +msgstr "Τέλος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Explosion" -msgstr "Έκρηξη" +msgctxt "action" +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Alternate process flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο εναλλακτιής εργασίας διαγράμματος ροής" +msgctxt "action" +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Card flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο κάρτας γραφήματος ροής" +msgctxt "action" +msgid "Home" +msgstr "Αρχή" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Collate flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο συρραφής γραφήματος ροής" +msgctxt "action" +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Connector flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής σύνδεσης" +msgctxt "action" +msgid "Movie" +msgstr "Ταινία" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Data flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής δεδομένων" +msgid "Return" +msgstr "Επιστροφή" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decision flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής απόφασης" +msgctxt "action" +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Delay flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής καθυστέρησης" +msgid "Type help(object) to get help about object." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε help(object) για να λάβετε βοήθεια σχετικά με κάποιο " +"αντικείμενο (object)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Direct access storage flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής άμεσης πρόσβασης" +msgid "Type exit() to exit the console" +msgstr "Πληκτρολογήστε exit() για να βγείτε από την κονσόλα" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Display flowchart symbol" -msgstr "Εμφάνιση συμβόλου διαγράμματος ροής" +msgid "NVDA Python Console" +msgstr "NVDA Python Console" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Document flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο εγγράφου γραφήματος ροής" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Object review" +msgstr "Επισκόπηση αντικειμένου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Extract flowchart symbol" -msgstr "Εξαγωγή συμβόλου διαγράμματος ροής" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Document review" +msgstr "Επισκόπηση εγγράφου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Internal storage flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής εσωτερικής αποθήκευσης" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Screen review" +msgstr "Επισκόπηση οθόνης" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Magnetic disk flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής μαγνητικού μέσου" +#, python-format +msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" +msgstr "Προσομοιώνει το πάτημα του %s στο πληκτρολόγιο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual input flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής μη αυτόματης εισόδου" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "Προβολέας Εκφώνησης NVDA" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual operation flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής μη αυτόματης λειτουργίας" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "&Εμφάνιση Προβολέα Εκφώνησης Κατά Την Εκκίνηση" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Merge flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής συγχώνευσης" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "&Γλώσσα" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "&Φωνή" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "Φωνή" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "&Παραλλαγή" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "Μεταβλητή" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "&Ταχύτητα εκφώνησης" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "Ταχύτητα εκφώνησης" + +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "&Ώθηση ρυθμού" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "Ενίσχυση ρυθμού" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "&Ένταση" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "Ένταση" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "&Τόνος φωνής" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "Τόνος φωνής" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "&Επιτονισμός" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "Επιτονισμός" + +msgid "text mode" +msgstr "λειτουργία κειμένου" + +msgid "object mode" +msgstr "λειτουργία αντικειμένου" + +#. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format +msgid "single {action}" +msgstr "Απλό {action}" + +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" +msgstr "διπλό {action}" + +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "Τριπλό {action}" + +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr "Τετραπλό {action}" + +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr "{numFingers} Δάχτυλο {action}" + +# ??? +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "απλό άγγιγμα" + +# ??? +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "διπλό παρατεταμένο άγγιγμα" + +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "συνεχές άγγιγμα" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "Σάρωση προς τα πάνω" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "Σάρωση προς τα κάτω" + +# ??? +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "σάρωση αριστερά" + +# ??? +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "σάρωση δεξιά" + +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "άγγιγμα" + +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "σάρωση" + +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "Διακοπή αγγίγματος" + +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "Μήνυμα Του NVDA" + +#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. +#. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d χαρακτήρες" + +#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied to clipboard: {text}" +msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο: {text}" + +#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied: {text}" +msgstr "Αντιγράφηκε: {text}" + +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένη έκδοση σε εξέλιξη..." + +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένη έκδοση σε εξέλιξη..." + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο για ενημερωμένη έκδοση" + +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The message title displayed +#. when the user has not specified an absolute destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message box +#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI +#. for a vision enhancement provider +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "Νέα έκδοση του NVDA" + +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη νέα έκδοση" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "" +"Έχει γίνει λήψη της έκδοσης {version} του NVDA και εκκρεμεί ή εγκατάσταση. " + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +#. Translators: A message in the installer to let the user know that +#. some addons are not compatible. +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ωστόσο η διαμόρφωση του NVDA περιέχει πρόσθετα που δεν είναι συμβατά με αυτή " +"την έκδοση του NVDA. Αυτά το πρόσθετα θα απενεργοποιηθούν μετά την " +"εγκατάσταση. Αν στηρίζεστε σε αυτά τα πρόσθετα, παρακαλώ διαβάστε τη λίστα " +"για να αποφασίσετε αν θα συνεχίσετε την εγκατάσταση." + +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "Κατανοώ ότι αυτά τα μη συμβατά πρόσθετα θα απενεργοποιηθούν." + +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "&προεπισκόπηση πρόσθετων..." + +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "&Εγκατάσταση του NVDA {version}" + +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "&Επανάληψη λήψης ενημερωμένης έκδοσης" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "Η έκδοση {version} του NVDA είναι διαθέσιμη" + +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "&Λήψη ενημερωμένης έκδοσης" + +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "Υπενθύμιση &αργότερα" + +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +msgid "&Close" +msgstr "&Κλείσιμο" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "Η έκδοση {version} του NVDA είναι έτοιμη για εγκατάσταση.\n" + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"Ωστόσο η διαμόρφωση του NVDA περιέχει πρόσθετα που δεν είναι συμβατά με αυτή " +"την έκδοση του NVDA. Αυτά το πρόσθετα θα απενεργοποιηθούν μετά την " +"εγκατάσταση. Αν στηρίζεστε σε αυτά τα πρόσθετα, παρακαλώ διαβάστε τη λίστα " +"για να αποφασίσετε αν θα συνεχίσετε την εγκατάσταση." + +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "&Εγκατάσταση ενημερωμένης έκδοσης" + +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "&Αναβολή λήψης ενημερωμένης έκδοσης" + +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναβολή λήψης της ενημερωμένης έκδοσης." + +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "Λήψη Ενημερωμένης Έκδοσης σε εξέλιξη" + +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" + +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "Λήψη σε εξέλιξη" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της ενημερωμένης έκδοσης" + +#. Translators: The message requesting donations from users. +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"Χρειαζόμαστε την βοήθεια σας προκειμένου να συνεχίσουμε να βελτιώνουμε το " +"NVDA.\n" +"Αυτό το έργο στηρίζεται πρωτίστως σε δωρεές και επιχορηγήσεις. Κάνοντας μία " +"δωρεά, βοηθάτε στη συνέχιση της ανάπτυξης της εφαρμογής.\n" +"Ακόμα και με δωρεά $10 για κάθε κατέβασμα, θα είμαστε σε θέση να καλύψουμε " +"όλα τα τρέχοντα έξοδα του έργου.\n" +"Όλες οι δωρεές εισπράττονται από την NV Access, το μη-κερδοσκοπικό οργανισμό " +"που αναπτύσσει το NVDA.\n" +"Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξη σας." + +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "Παρακαλώ κάντε δωρεά" + +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "&Δωρεά" + +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "&Όχι τώρα" + +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "&Τέλος" + +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "NonVisual Desktop Access" + +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "" +"Ένας δωρεάν και ανοιχτού κώδικα αναγνώστης οθόνης για τα Windows της " +"Microsoft" + +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "Copyright (C) {years} Συντελεστές NVDA" + +#. Translators: "About NVDA" dialog box message +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"Έκδοση: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} καλύπτεται από το GNU General Public License (Version 2). Μπορείτε να " +"μοιραστείτε ή να τροποποιήσετε αυτό το λογισμικό με όποιον τρόπο επιθυμείτε " +"αρκεί συνοδεύεται από την άδεια και να διαθέσετε τον κώδικα σε οποιονδήποτε " +"τον επιθυμεί. Αυτό αφορά τόσο στο αρχικό όσο και στα τροποποιημένα αντίγραφα " +"του λογισμικού, συν οποιαδήποτε παράγωγα.\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να δείτε την άδεια στο μενού " +"Βοήθεια.\n" +"Μπορείτε επίσης να το δείτε διαδικτυακά στο: https://www.gnu.org/licenses/" +"old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} αναπτύσσεται από το NV Access, ένα μη κερδοσκοπικό οργανσιμό που " +"προωθεί λύσεις ανοιχτού κώδικα για τους ανθρώπους με τύφλωση ή πρόβλημα " +"όρασης.\n" +"Αν βρίσκετε το NVDA χρήσιμο και θέλετε να βελτιώνεται διαρκώς, παρακαλώ " +"κάντε δωρεά στο NV Access. Για να κάνετε δωρεά επιλέξτε Δωρεά στο μενού του " +"NVDA.{longName} ({name})\n" +"Έκδοση: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"Το {name} καλύπτεται από το GNU General Public License (Έκδοση 2). Μπορείτε " +"να μοιραστείτε ή να αλλάξετε αυτό το λειτουργικό με οποιονδήποτε τρόπο " +"επιθυμείτε, εφόσον συνοδεύεται από την άδεια και διατεθεί ο κώδικας σε " +"οποιονδήποτε τον επιθυμεί. Αυτό ισχύει τόσο για τα αυθεντικά όσο και για τα " +"τροποποιημένα αντίγραφα του λειτουργικού συν οποιαδήποτε παράγωγα αυτού.\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την άδεια στο μενού βοήθεια.\n" +"Μπορείτε, επίσης, να τη βρείτε στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: https://www.gnu." +"org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"\n" +"Το {name} αναπτύσσεται από την NV Access, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό " +"σκοπός του οποίου είναι η ανάδειξη και η προώθηση λύσεων ανοιχτού κώδικα για " +"ανθρώπους με απώλεια όρασης.\n" +"Αν βρίσκετε το NVDA χρήσιμο και θέλετε να συνεχίσει να βελτιώνεται, παρακαλώ " +"κάντε μια δωρεά στην NV Access. Μπορείτε να κάνετε τη δωρεά, επιλέγοντας " +"Δωρεά στο μενού του NVDA." + +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση πρόσθετου του NVDA από {path}.\n" +"Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το NVDA για να εγκαταστήσετε πρόσθετα." + +#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. +msgid "Secure Desktop" +msgstr "Ασφαλής Επιφάνεια Εργασίας" + +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"Η άκρη του αντικειμένου βρίσκεται {left:.1f} τοις εκατό από την αριστερή " +"άκρη της οθόνης, {top:.1f} τοις εκατό από την επάνω άκρη της οθόνης, το " +"πλάτος είναι {width:.1f} τοις εκατό του πλάτους οθόνης και το ύψος είναι " +"{height:.1f} τοις εκατό του ύψους οθόνης" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Multi-document flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής πολλαπλού εγγράφου" +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "{symbol} όπως στο {description}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Offline storage flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής αποθήκευσης εκτός σύνδεσης" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Off-page connector flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής σύνδεσης εκτός σελίδας" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στην επόμενη στήλη" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'Or' flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής 'ή'" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στην προηγούμενη στήλη" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Predefined process flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής προκαθορισμένης διεργασίας" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης και την εστίαση στην επόμενη γραμμή" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Preparation flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής προετοιμασίας" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "" +"Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης και την εστίαση στην προηγούμενη γραμμή" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Process flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής διεργασίας" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "Υποδείξεις" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Punched tape flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής διάτρητης ταινίας" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "Σύνθεση" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sequential access storage flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής εξόδου σε ταινία" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list +#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "Επιλογή συμβόλου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sort flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής ταξινόμησης" +msgid "Display" +msgstr "Οθόνη" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Stored data flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής αποθηκευμένων δεδομένων" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "" +"Προσπαθεί να διαβάσει το εγχειρίδιο για το επιλεγμένο στοιχείο " +"αυτοσυμπλήρωσης" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Summing junction flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής λογικού \"και\"" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του παραθύρου του εγχειριδίου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Terminator flowchart symbol" -msgstr "Σύμβολο διαγράμματος ροής χαρακτήρα τερματισμού" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "Δεν αναπαράγεται κανένα κομμάτι" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Folded corner" -msgstr "Διπλωμένες γωνίες" +#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 +msgid "Unable to determine remaining time" +msgstr "Αδυναμία εκτίμησης χρόνου που απομένει" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular picture frame" -msgstr "Ορθογώνια κορνίζα" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "Αναφέρει τον εναπομείναντα χρόνο του τρέχοντος κομματιού, αν υπάρχει" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Funnel" -msgstr "Χωνι" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "Αναφέρει το χρόνο που έχει παρέλθει στο τρέχον κομμάτι, αν υπάρχει." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with six teeth" -msgstr "Γρανάζι με έξι δόντια" +#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 +msgid "Total time not available" +msgstr "Δε διατίθεται συνολικός χρόνος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with nine teeth" -msgstr "Γρανάζι με εννιά δόντια" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "Αναφέρει τη διάρκεια του τρέχοντος κομματιού, αν υπάρχει." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Half of rectangular picture frame" -msgstr "Το μισό παραλληλόγραμμης κορνίζας" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "" +"Εμφανίζει επιλογές που σχετίζονται με το επιλεγμένο κείμενο ή το κείμενο στο " +"οποίο βρίσκεται ο δρομέας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heart" -msgstr "Καρδιά" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%, θέση {curLocation} από {maxLocation}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heptagon" -msgstr "Επτάγωνο" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "Σελίδα {pageNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Hexagon" -msgstr "Εξάγωνο" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "επισημασμένο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Horizontal scroll" -msgstr "Οριζόντια κύλιση" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "χωρίς επισήμανση" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Isosceles triangle" -msgstr "Ισοσκελές τρίγωνο" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s το επισήμαναν" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left Arrow" -msgstr "Αριστερό Βέλος" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "εκτός επισήμανσης κοινού" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Left Arrow" -msgstr "Επεξήγηση με αριστερό βέλος" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα μέχρι στιγμής" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left brace" -msgstr "Αριστερρό άγκιστρο" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "Εμφανίζει ένα από τα πρόσφατα μηνύματα" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left bracket" -msgstr "Αριστερή αγκύλη" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "περιέχει συνημμένο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Counter-clockwise Circular arrow" -msgstr "Αριστερόστροφο κυκλικό βέλος" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "Με σημαία" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "Οριζόντιο βέλος δύο άκρων" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "Προς:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "Επεξήγηση με οριζόντιο βέλος δύο άκρων" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "Ομάδα συζήτησης:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "Κυκλικό βέλος δύο άκρων" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "Κοινοποίηση:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon with left and right arrows" -msgstr "Κορδέλα με αριστερά και δεξιά βέλη" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left right and up Arrows" -msgstr "Αριστερά δεξιά και πάνω βέλη" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "Από:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left and up Arrows" -msgstr "Αριστερά και πάνω βέλη" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Lightning bolt" -msgstr "Κεραυνός" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "Προώθηση:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line Callout" -msgstr "Επεξήγηση με γραμμή" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "Απάντηση:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "Επεξήγηση με οριζόντια γραμμή έμφασης" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "Οργάνωση:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "Επεξήγηση με οριζόντια γραμμή έμφασης και περίγραμμα" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "Διανομή:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal line" -msgstr "Επεξήγηση με οριζόντια γραμμή" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "Λέξεις - κλειδιά:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal straight line" -msgstr "Επεξήγηση με διαγώνια ευθεία γραμμή" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "Επεξήγηση με διαγώνια γραμμή επεξήγησης και γραμμή έμφασης" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "μη αναγνωσμένο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "Επεξήγηση με περίγραμμα, διαγώνια ευθεία γραμμή και γραμμή έμφασης" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Python Console" +msgstr "Python Console" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "Επεξήγηση χωρίς περίγραμμα και χωρίς γραμμή επεξήγησης" +#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane +msgid "Clear the output pane" +msgstr "Καθαρίστε τον πίνακα εξόδου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled line" -msgstr "Επεξήγηση με γωνίες" +#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane +msgid "Move to the next result" +msgstr "Μετακινείται στο επόμενο αποτέλεσμα" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "Επεξήγηση με γραμμή περιγράμματος με γωνίες και γραμμή έμφασης" +#. Translators: Description of a command to move to the previous result +#. in the Python Console output pane +msgid "Move to the previous result" +msgstr "Μετακινείται στο προηγούμενο αποτέλεσμα" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "" -"Επεξήγηση με περίγραμμα, γραμμή περιγράμματος με γωνίες και γραμμή έμφασης" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the end of the current result" +msgstr "Επιλέγει έως το τέλος του τρέχοντος αποτελέσματος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "Επεξήγηση χωρίς περίγραμμα και γραμμή επεξήγησης με γωνίες" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the start of the current result" +msgstr "Επιλέγει έως την αρχή του τρέχοντος αποτελέσματος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Επεξήγηση με τμήματα γραμμής επεξήγησης που σχηματίζουν U" +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "Επεξεργασία προφίλ σε εξέλιξη {profile}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" -"Επεξήγηση με γραμμή έμφασης και τμήματα γραμμής επεξήγησης που σχηματίζουν U" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "απαντήθηκε" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" -"Επεξήγηση με περίγραμμα, γραμμή έμφασης και τμήματα γραμμής επεξήγησης που " -"σχηματίζουν U" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "απαντήθηκε σε όλους" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" -"Επεξήγηση χωρίς περίγραμμα και τμήματα γραμμής επεξήγησης που σχηματίζουν U" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "προωθήθηκε" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line inverse" -msgstr "Επεξήγηση με διαγώνια ευθεία γραμμή" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "Υψηλής προτεραιότητας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Division symbol" -msgstr "Σύμβολο διαίρεσης" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "Χαμιλής προτεραιότητας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Equivalence symbol" -msgstr "Σύμβολο ίσον" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "θέμα: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Subtraction symbol" -msgstr "Σύμβολο αφαίρεσης" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "λήφθηκε: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Multiplication symbol" -msgstr "Σύμβολο πολλαπλασιαζμού " +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "συνημμένο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Non-equivalence symbol" -msgstr "Σύμβολο μη ισότητας" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "στάλθηκε: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Addition symbol" -msgstr "Σύμβολο Πρόσθεσης" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "Αναμονή για το outlook..." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Moon" -msgstr "Σελήνη" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "{date} (all day)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" -msgstr "Τραπέζιο με ασύμμετρες μη παράλληλες πλευρές" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "{startTime} έως {endTime}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'No' symbol" -msgstr "Σύμβολο όχι" +#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories +#. in Microsoft Outlook. +#, python-brace-format +msgid "categories {categories}" +msgstr "κατηγορίες {categories}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Notched RightArrow" -msgstr "Οδοντωτό δεξιό βέλος" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "Γεγονός {subject}, {time}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Octagon" -msgstr "Οκτάγωνο" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "Υπάρχει γεγονός" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval" -msgstr "Οβάλ" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "αίτημα για συνάντηση" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "Επεξήγηση με σχήμα οβάλ" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "Καμία σημείωση για τους μεταφραστές." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Parallelogram" -msgstr "Παραλληλόγραμο" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του παραθύρου Σημειώσεων για τους μεταφραστές" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Pentagon" -msgstr "Πεντάγωνο" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "Αναφορά σημειώσεων για τους μεταφραστές" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "Πίτα που της λείπει κομμάτι" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του παραθύρου σχολίων" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "Εν τέταρτο της πίτας" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "Κανένα σχόλιο." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque" -msgstr "Πλακίδιο" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "Αναφορά οποιουδήποτε σχολίου στο παράθυρο σχολίων" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque Tabs" -msgstr "Καρτέλες με πλακίδια" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Τίτλου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "Βελάκια που δείχνουν αριστερά δεξιά πάνω και κάτω" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κειμένου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "Επεξήγηση με βελάκια που δείχνουν αριστερά δεξιά πάνω και κάτω" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κεντρικού Τίτλου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle" -msgstr "Ορθογώνιο" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Υπότιτλου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular callout" -msgstr "Επεξήγηση με ορθογώνιο" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κάθετου Τίτλου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow" -msgstr "Δεξιό Βέλος" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κάθετου Κειμένου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "Επεξήγηση με δεξιό βέλος" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Αντικειμένου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right brace" -msgstr "Ορθογώνια επεξήγηση" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης γραφήματος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right bracket" -msgstr "Δεξιά αγκύλη" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Γραφικού bitmap" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right triangle" -msgstr "Ορθογώνιο τρίγωνο" +# ??? +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Πολυμέσων" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one rounded corner" -msgstr "Ορθογώνιο με μια στρογγυλεμένη γωνία" +# ??? +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης γραφήματος Org" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -msgstr "Ορθογώνιο με δυο στρογγυλεμένες γωνίες διαγώνια και απέναντι" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Πίνακα" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "Ορθογώνιο με δυο στρογγυλεμένες γωνίες που μοιράζονται μια πλευρά" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Αριθμού Διαφάνειας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle" -msgstr "Ορθογώνιο με στρογγυλεμένες γωνίες" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κεφαλίδας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "Επεξήγηση σχήματος ορθογώνιου με στρογγυλεμένες γωνίες" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Υποσέλιδου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Smiley face" -msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Ημερομηνίας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "Ορθογώνιο με μια ψαλιδισμένη γωνία" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κάθετου Αντικειμένου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "Ορθογώνιο με δυο ψαλιδισμένες γωνίες διαγώνια και απέναντι" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "Δεσμευτικό θέσης Εικόνας" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "Ορθογώνιο με δυο ψαλιδισμένες γωνίες που μοιράζονται μια πλευρά" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "Προβολή διαφανειών" + +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "Προβολή Υποδείγματος Διαφανειών" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "Ορθογώνιο με μια ψαλιδισμένη και μια στρογγυλεμένη γωνία" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "Σελίδα σημειώσεων" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "Τέσσερα μικρά τετράγωνα που ορίζουν ένα ορθογώνιο σχήμα" +# ??? +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "Προβολή Υποδείγματος Γραπτών Σημειώσεων" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "Δεξιό βέλος με ρίγες" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "Προβολή Υποδείγματος Σημειώσεων" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sun" -msgstr "Ήλιος" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "Προβολή διάρθρωσης" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved arrow" -msgstr "Καμπύλο βέλος" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "Προβολή Ταξινόμησης Διαφανειών" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Water droplet" -msgstr "Σταγονίδιο" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "Προβολή Υποδείγματος Τίτλου" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid" -msgstr "Τραπέζιο" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "Κανονική Προβολή" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Up Arrow" -msgstr "Πάνω Βέλος" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "Επεξήγηση με πάνω βέλος" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "Μικρογραφίες" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "Βέλος δυο άκρων που δείχνει πάνω και κάτω" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "Μικρογραφίες Υποδείγματος" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "Επεξήγηση με βέλη που δείχνουν πάνω και κάτω" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "Διαφάνεια {slideNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "Βέλος σχήματος U" +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "άλλο στοιχείο" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Vertical scroll" -msgstr "Κατακόρυφη κύλιση" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Καλύπτει στα αριστερά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Wave" -msgstr "Κύμα" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Πίσω αριστερά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Καλύπτει την κορυφή από {otherShape} για {distance:.3g} <στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Beginning" -msgstr "Αρχή" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Πίσω κορυφή από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Document" -msgstr "Έγγραφο" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Καλύπτει στα δεξιά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "End" -msgstr "Τέλος" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Πίσω δεξιά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Καλύπτει το τέλος από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "Πίσω από τέλος {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Home" -msgstr "Αρχή" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "Καλύπτει {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Information" -msgstr "Πληροφορίες" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "Πίσω από {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Movie" -msgstr "Ταινία" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "{distance:.3g} στιγμές από αριστερό άκρο διαφάνειας" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Return" -msgstr "Επιστροφή" +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Στα αριστερά από άκρο διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Sound" -msgstr "Ήχος" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "{distance:.3g} στιγμές από την κορυφή του άκρου της διαφάνειας" -msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "" -"Πληκτρολογήστε help(object) για να λάβετε βοήθεια σχετικά με κάποιο " -"αντικείμενο (object)" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Κορυφή του άκρου της διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" -msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "Πληκτρολογήστε exit() για να βγείτε από την κονσόλα" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "{distance:.3g} στιγμές από το δεξί άκρο της διαφάνειας" -msgid "NVDA Python Console" -msgstr "NVDA Python Console" +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Δεξί άκρο της διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Object review" -msgstr "Επισκόπηση αντικειμένου" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "{distance:.3g} στιγμές από το κάτω άκρος της διαφάνειας" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Document review" -msgstr "Επισκόπηση εγγράφου" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Κάτω άκρο της διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Screen review" -msgstr "Επισκόπηση οθόνης" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" +msgstr "" +"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της αναφοράς των προσωπικών σημειώσεων του " +"ομιλητή ή τουπεριεχομένου της παρουσίασης. Αυτό δεν επηρεάζει ό,τι είναι " +"ορατό στην οθόνη, αλλά μόνο αυτά που μπορεί να διαβάσει ο χρήστης με το NVDA." -#, python-format -msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "Προσομοιώνει το πάτημα του %s στο πληκτρολόγιο" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "Προβολή σημειώσεων παρουσίασης - {slideName}" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "Προβολέας Εκφώνησης NVDA" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "Προβολή παρουσίασης - {slideName}" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls -#. whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "&Εμφάνιση Προβολέα Εκφώνησης Κατά Την Εκκίνηση" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "Προβολή Παρουσίασης - Ολοκληρωμένη" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "&Γλώσσα" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "Χωρίς σημειώσεις" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "Γλώσσα" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "Κενή διαφάνεια" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "&Φωνή" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "Αναμονή για το PowerPoint..." -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "Φωνή" +msgid "left" +msgstr "αριστερά" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "&Παραλλαγή" +msgid "right" +msgstr "δεξιά" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "Μεταβλητή" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "ενεργοποιημένο" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "&Ταχύτητα εκφώνησης" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "απενεργοποιημένο" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "Ταχύτητα εκφώνησης" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "ενεργοποιημένο" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "&Ώθηση ρυθμού" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "απενεργοποιημένο" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate boost" -msgstr "Ενίσχυση ρυθμού" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "Χωρίς emoji" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "&Ένταση" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης αλλαγών" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "Ένταση" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "Απενεργοποίηση παρακολούθησης αλλαγών" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "&Τόνος φωνής" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "Τόνος φωνής" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η προσομείωση με πληκτρολόγιο HID ." -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "&Επιτονισμός" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένη προσομοίωση HID πληκτρολογίου" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "Επιτονισμός" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένη προσομοίωση HID πληκτρολογίου" -msgid "text mode" -msgstr "λειτουργία κειμένου" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "Πραγματοποιεί εναλλαγή της προσομοίωσης του HID πληκτρολογίου" -msgid "object mode" -msgstr "λειτουργία αντικειμένου" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "Οθόνες braille Baum/HumanWare/APH/Orbit" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "Απλό {action}" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "διπλό {action}" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "Σειρά HumanWare Brailliant BI/B / BrailleNote Touch" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "Τριπλό {action}" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "Eco Οθόνες Braille" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "Τετραπλό {action}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{numFingers} Δάχτυλο {action}" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "Προσομείωση εισόδου πληκτρολογίου HID δε διατίθεται." -# ??? -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "απλό άγγιγμα" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "Πραγματοποιεί εναλλαγή της λειτουργίας προσομείωσης πληκτρολογίου HID" -# ??? -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "διπλό παρατεταμένο άγγιγμα" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "συνεχές άγγιγμα" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "display scroll" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "Σάρωση προς τα πάνω" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "line scroll" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "Σάρωση προς τα κάτω" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "οθόνη braille Handy Tech" -# ??? -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "σάρωση αριστερά" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "Είσοδος braille ενεργοποιημένη" -# ??? -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "σάρωση δεξιά" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "Είσοδος braille απενεργοποιημένη" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "άγγιγμα" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" +msgstr "Εναλλαγή εισόδου braille" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "σάρωση" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "Σειρά HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "Διακοπή αγγίγματος" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "Μήνυμα Του NVDA" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "Nattiq nBraille" +msgstr "Nattiq nBraille" -#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. -#. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d χαρακτήρες" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "Χωρίς braille" -#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied to clipboard: {text}" -msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX νεότερα μοντέλα" -#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied: {text}" -msgstr "Αντιγράφηκε: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX παλαιότερα μοντέλα" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένη έκδοση σε εξέλιξη..." +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika Braille Displays" +msgstr "Οθόνες Braille Seika" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένη έκδοση σε εξέλιξη..." +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "Seika Notetaker" +msgstr "Seika Notetaker" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο για ενημερωμένη έκδοση" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "SuperBraille" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The message title displayed -#. when the user has not specified an absolute destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message box -#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI -#. for a vision enhancement provider -msgid "Error" -msgstr "Σφάλμα" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Προβολέας Braille NVDA" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "Νέα έκδοση του NVDA" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Εμφάνιση Προβολέα Braille κατά την εκκίνηση" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη νέα έκδοση" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether hovering mouse routes to the cell. +msgid "&Hover for cell routing" +msgstr "&Κατάδειξη για δρομολόγηση σε κελί" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "" -"Έχει γίνει λήψη της έκδοσης {version} του NVDA και εκκρεμεί ή εγκατάσταση. " +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "Αποτέλεσμα" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -#. Translators: A message in the installer to let the user know that -#. some addons are not compatible. -msgid "" -"\n" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ωστόσο η διαμόρφωση του NVDA περιέχει πρόσθετα που δεν είναι συμβατά με αυτή " -"την έκδοση του NVDA. Αυτά το πρόσθετα θα απενεργοποιηθούν μετά την " -"εγκατάσταση. Αν στηρίζεστε σε αυτά τα πρόσθετα, παρακαλώ διαβάστε τη λίστα " -"για να αποφασίσετε αν θα συνεχίσετε την εγκατάσταση." +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "Ενεργοποιεί το κείμενο στο δρομέα αν είναι δυνατό" -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been -#. reviewed and made available, will be disabled after installation. -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made -#. available, will be disabled after installation. -msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "Κατανοώ ότι αυτά τα μη συμβατά πρόσθετα θα απενεργοποιηθούν." +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "Απόρριψη του αποτελέσματος αναγνώρισης" -#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. -#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. -msgid "&Review add-ons..." -msgstr "&προεπισκόπηση πρόσθετων..." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "Είστε ήδη σε αποτέλεσμα αναγνώρισης" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "&Εγκατάσταση του NVDA {version}" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "Το περιεχόμενο δεν είναι δυνατό" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "&Επανάληψη λήψης ενημερωμένης έκδοσης" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "Αναγνώριση σε εξέλιξη" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "Η έκδοση {version} του NVDA είναι διαθέσιμη" +msgid "Recognition failed" +msgstr "Η αναγνώριση απέτυχε" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "&Λήψη ενημερωμένης έκδοσης" +#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items +msgid "current" +msgstr "τρέχον" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "Υπενθύμιση &αργότερα" +#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items +msgid "current page" +msgstr "τρέχουσα σελίδα" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -msgid "&Close" -msgstr "&Κλείσιμο" +#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items +msgid "current step" +msgstr "τρέχον βήμα" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "Η έκδοση {version} του NVDA είναι έτοιμη για εγκατάσταση.\n" +#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items +msgid "current location" +msgstr "τρέχουσα θέση" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -msgid "" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"Ωστόσο η διαμόρφωση του NVDA περιέχει πρόσθετα που δεν είναι συμβατά με αυτή " -"την έκδοση του NVDA. Αυτά το πρόσθετα θα απενεργοποιηθούν μετά την " -"εγκατάσταση. Αν στηρίζεστε σε αυτά τα πρόσθετα, παρακαλώ διαβάστε τη λίστα " -"για να αποφασίσετε αν θα συνεχίσετε την εγκατάσταση." +#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items +msgid "current date" +msgstr "τρέχουσα ημερομηνία" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "&Εγκατάσταση ενημερωμένης έκδοσης" +#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items +msgid "current time" +msgstr "τρέχουσα ώρα" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "&Αναβολή λήψης ενημερωμένης έκδοσης" +#. Translators: The word for window of a program such as document window. +msgid "window" +msgstr "παράθυρο" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναβολή λήψης της ενημερωμένης έκδοσης." +#. Translators: Used to identify title bar of a program. +msgid "title bar" +msgstr "γραμμή τίτλου" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "Λήψη Ενημερωμένης Έκδοσης σε εξέλιξη" +#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. +msgid "pane" +msgstr "περιοχή" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" +#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. +msgid "dialog" +msgstr "παράθυρο διαλόγου" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "Λήψη σε εξέλιξη" +#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. +msgid "check box" +msgstr "πλαίσιο επιλογής" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της ενημερωμένης έκδοσης" +#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. +msgid "radio button" +msgstr "κουμπί επιλογής" -#. Translators: The message requesting donations from users. -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." -msgstr "" -"Χρειαζόμαστε την βοήθεια σας προκειμένου να συνεχίσουμε να βελτιώνουμε το " -"NVDA.\n" -"Αυτό το έργο στηρίζεται πρωτίστως σε δωρεές και επιχορηγήσεις. Κάνοντας μία " -"δωρεά, βοηθάτε στη συνέχιση της ανάπτυξης της εφαρμογής.\n" -"Ακόμα και με δωρεά $10 για κάθε κατέβασμα, θα είμαστε σε θέση να καλύψουμε " -"όλα τα τρέχοντα έξοδα του έργου.\n" -"Όλες οι δωρεές εισπράττονται από την NV Access, το μη-κερδοσκοπικό οργανισμό " -"που αναπτύσσει το NVDA.\n" -"Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξη σας." +#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. +msgid "text" +msgstr "κείμενο" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "Παρακαλώ κάντε δωρεά" +#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. +msgid "edit" +msgstr "επεξεργασία" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "&Δωρεά" +#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. +msgid "button" +msgstr "κουμπί" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "&Όχι τώρα" +#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. +msgid "menu bar" +msgstr "γραμμή μενού" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "&Τέλος" +#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. +msgid "menu item" +msgstr "στοιχείο μενού" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "NonVisual Desktop Access" +#. Translators: The word used for menus such as edit menu. +#. Translators: Identifies a menu such as file menu. +msgid "menu" +msgstr "μενού" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "" -"Ένας δωρεάν και ανοιχτού κώδικα αναγνώστης οθόνης για τα Windows της " -"Microsoft" +#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. +msgid "combo box" +msgstr "αναδυόμενο κουτί" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "Copyright (C) {years} Συντελεστές NVDA" +#. Translators: The word used for lists such as folder list. +msgid "list" +msgstr "λίστα" -#. Translators: "About NVDA" dialog box message -#, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"Έκδοση: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} καλύπτεται από το GNU General Public License (Version 2). Μπορείτε να " -"μοιραστείτε ή να τροποποιήσετε αυτό το λογισμικό με όποιον τρόπο επιθυμείτε " -"αρκεί συνοδεύεται από την άδεια και να διαθέσετε τον κώδικα σε οποιονδήποτε " -"τον επιθυμεί. Αυτό αφορά τόσο στο αρχικό όσο και στα τροποποιημένα αντίγραφα " -"του λογισμικού, συν οποιαδήποτε παράγωγα.\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να δείτε την άδεια στο μενού " -"Βοήθεια.\n" -"Μπορείτε επίσης να το δείτε διαδικτυακά στο: https://www.gnu.org/licenses/" -"old-licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} αναπτύσσεται από το NV Access, ένα μη κερδοσκοπικό οργανσιμό που " -"προωθεί λύσεις ανοιχτού κώδικα για τους ανθρώπους με τύφλωση ή πρόβλημα " -"όρασης.\n" -"Αν βρίσκετε το NVDA χρήσιμο και θέλετε να βελτιώνεται διαρκώς, παρακαλώ " -"κάντε δωρεά στο NV Access. Για να κάνετε δωρεά επιλέξτε Δωρεά στο μενού του " -"NVDA.{longName} ({name})\n" -"Έκδοση: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"Το {name} καλύπτεται από το GNU General Public License (Έκδοση 2). Μπορείτε " -"να μοιραστείτε ή να αλλάξετε αυτό το λειτουργικό με οποιονδήποτε τρόπο " -"επιθυμείτε, εφόσον συνοδεύεται από την άδεια και διατεθεί ο κώδικας σε " -"οποιονδήποτε τον επιθυμεί. Αυτό ισχύει τόσο για τα αυθεντικά όσο και για τα " -"τροποποιημένα αντίγραφα του λειτουργικού συν οποιαδήποτε παράγωγα αυτού.\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την άδεια στο μενού βοήθεια.\n" -"Μπορείτε, επίσης, να τη βρείτε στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: https://www.gnu." -"org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" -"Το {name} αναπτύσσεται από την NV Access, ένα μη κερδοσκοπικό οργανισμό " -"σκοπός του οποίου είναι η ανάδειξη και η προώθηση λύσεων ανοιχτού κώδικα για " -"ανθρώπους με απώλεια όρασης.\n" -"Αν βρίσκετε το NVDA χρήσιμο και θέλετε να συνεχίσει να βελτιώνεται, παρακαλώ " -"κάντε μια δωρεά στην NV Access. Μπορείτε να κάνετε τη δωρεά, επιλέγοντας " -"Δωρεά στο μενού του NVDA." +#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. +msgid "list item" +msgstr "στοιχείο λίστας" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση πρόσθετου του NVDA από {path}.\n" -"Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το NVDA για να εγκαταστήσετε πρόσθετα." +#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. +msgid "graphic" +msgstr "γραφικό" -#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. -msgid "Secure Desktop" -msgstr "Ασφαλής Επιφάνεια Εργασίας" +#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification +#. text). +msgid "help balloon" +msgstr "μπαλόνι βοήθειας" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -#, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"Η άκρη του αντικειμένου βρίσκεται {left:.1f} τοις εκατό από την αριστερή " -"άκρη της οθόνης, {top:.1f} τοις εκατό από την επάνω άκρη της οθόνης, το " -"πλάτος είναι {width:.1f} τοις εκατό του πλάτους οθόνης και το ύψος είναι " -"{height:.1f} τοις εκατό του ύψους οθόνης" +#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as +#. file information). +msgid "tool tip" +msgstr "επεξήγηση" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. -#, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "{symbol} όπως στο {description}" +#. Translators: Identifies a link in webpage documents. +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμος" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. -#, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" +#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). +msgid "tree view" +msgstr "προβολή δέντρου" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στην επόμενη στήλη" +#. Translators: Identifies a tree view item. +msgid "tree view item" +msgstr "στοιχείο προβολής δέντρου" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης στην προηγούμενη στήλη" +#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. +msgctxt "controlType" +msgid "tab" +msgstr "καρτέλα" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης και την εστίαση στην επόμενη γραμμή" +#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. +msgid "tab control" +msgstr "καρτέλα" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "" -"Μετακινεί το αντικείμενο πλοήγησης και την εστίαση στην προηγούμενη γραμμή" +#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. +msgid "slider" +msgstr "ρυθμιζόμενο" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "Υποδείξεις" +#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. +msgid "progress bar" +msgstr "γραμμή προόδου" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "Σύνθεση" +#. Translators: Identifies a scroll bar. +msgid "scroll bar" +msgstr "γραμμή κύλισης" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list -#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "Επιλογή συμβόλου" +#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a +#. document). +msgid "status bar" +msgstr "γραμμή κατάστασης" -msgid "Display" -msgstr "Οθόνη" +#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. +msgid "table" +msgstr "πίνακας" -#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script -msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "" -"Προσπαθεί να διαβάσει το εγχειρίδιο για το επιλεγμένο στοιχείο " -"αυτοσυμπλήρωσης" +#. Translators: Identifies a cell in a table. +msgid "cell" +msgstr "κελί" -#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item -msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του παραθύρου του εγχειριδίου" +#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). +msgid "column" +msgstr "στήλη" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "Δεν αναπαράγεται κανένα κομμάτι" +#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). +msgid "row" +msgstr "σειρά" -#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 -msgid "Unable to determine remaining time" -msgstr "Αδυναμία εκτίμησης χρόνου που απομένει" +#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). +#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page +#. embedded within a web page. +msgid "frame" +msgstr "πλαίσιο" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "Αναφέρει τον εναπομείναντα χρόνο του τρέχοντος κομματιού, αν υπάρχει" +#. Translators: Identifies a tool bar. +msgid "tool bar" +msgstr "γραμμή εργαλείων" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "Αναφέρει το χρόνο που έχει παρέλθει στο τρέχον κομμάτι, αν υπάρχει." +#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. +msgid "column header" +msgstr "κεφαλίδα στήλης" -#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 -msgid "Total time not available" -msgstr "Δε διατίθεται συνολικός χρόνος" +#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. +msgid "row header" +msgstr "κεφαλίδα γραμμής" + +#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). +msgid "drop down button" +msgstr "κουμπί ανάδυσης λίστας" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "Αναφέρει τη διάρκεια του τρέχοντος κομματιού, αν υπάρχει." +#. Translators: Identifies an element. +msgid "clock" +msgstr "ρολόι" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "" -"Εμφανίζει επιλογές που σχετίζονται με το επιλεγμένο κείμενο ή το κείμενο στο " -"οποίο βρίσκεται ο δρομέας" +#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). +msgid "separator" +msgstr "διαχωριστικό" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%, θέση {curLocation} από {maxLocation}" +#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). +msgid "form" +msgstr "φόρμα" -#. Translators: a page in a Kindle book -#, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "Σελίδα {pageNumber}" +#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). +msgid "heading" +msgstr "επικεφαλίδα" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "επισημασμένο" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 1" +msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 1" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "χωρίς επισήμανση" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 2" +msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 2" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s το επισήμαναν" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 3" +msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 3" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "εκτός επισήμανσης κοινού" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 4" +msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 4" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα μέχρι στιγμής" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 5" +msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 5" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "Εμφανίζει ένα από τα πρόσφατα μηνύματα" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 6" +msgstr "επίπεδο επικεφαλίδας 6" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "περιέχει συνημμένο" +#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). +msgid "paragraph" +msgstr "παράγραφος" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "Με σημαία" +#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; +#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +msgid "block quote" +msgstr "παράθεση αποσπάσματος" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "Συνημμένα" +#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the +#. table is about). +msgid "table header" +msgstr "κεφαλίδα πίνακα" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "Προς:" +#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). +msgid "table body" +msgstr "σώμα πίνακα" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "Ομάδα συζήτησης:" +#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). +msgid "table footer" +msgstr "υποσέλιδο πίνακα" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "Κοινοποίηση:" +#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). +msgid "document" +msgstr "έγγραφο" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "Θέμα:" +#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. +msgid "animation" +msgstr "κινούμενο γραφικό" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "Από:" +#. Translators: Identifies an application in webpages. +msgid "application" +msgstr "εφαρμογή" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "Ημερομηνία:" +#. Translators: Identifies a box element. +msgid "box" +msgstr "κουτί" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "Προώθηση:" +#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options +#. in dialogs). +msgid "grouping" +msgstr "ομαδοποίηση" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "Απάντηση:" +#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. +msgid "property page" +msgstr "σελίδα ιδιοτήτων" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "Οργάνωση:" +#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text +#. drawn on the box, like a canvas). +msgid "canvas" +msgstr "καμβάς" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "Διανομή:" +#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). +msgid "caption" +msgstr "λεζάντα" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "Λέξεις - κλειδιά:" +#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's +#. name). +msgid "check menu item" +msgstr "επιλεγμένο στοιχείο μενού" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση:" +#. Translators: Identifies a data edit field. +msgid "date edit" +msgstr "επεξεργασία ημερομηνίας" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "μη αναγνωσμένο" +#. Translators: Identifies an icon. +msgid "icon" +msgstr "εικονίδιο" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Python Console" -msgstr "Python Console" +#. Translators: Identifies a directory pane. +msgid "directory pane" +msgstr "περιοχή φακέλων" -#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane -msgid "Clear the output pane" -msgstr "Καθαρίστε τον πίνακα εξόδου" +#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. +msgid "embedded object" +msgstr "ενσωματωμένο αντικείμενο" -#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane -msgid "Move to the next result" -msgstr "Μετακινείται στο επόμενο αποτέλεσμα" +#. Translators: Identifies an end note. +msgid "end note" +msgstr "σημείωση τέλους" -#. Translators: Description of a command to move to the previous result -#. in the Python Console output pane -msgid "Move to the previous result" -msgstr "Μετακινείται στο προηγούμενο αποτέλεσμα" +#. Translators: Identifies a footer (usually text). +msgid "footer" +msgstr "υποσέλιδο" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the end of the current result" -msgstr "Επιλέγει έως το τέλος του τρέχοντος αποτελέσματος" +#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). +msgid "foot note" +msgstr "υποσημείωση" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the start of the current result" -msgstr "Επιλέγει έως την αρχή του τρέχοντος αποτελέσματος" +# not good +#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. +#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. +msgid "glass pane" +msgstr "επιφανειακή περιοχή" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "Επεξεργασία προφίλ σε εξέλιξη {profile}" +#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). +msgid "header" +msgstr "κεφαλίδα" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied" -msgstr "απαντήθηκε" +#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). +msgid "image map" +msgstr "χάρτης εικόνας" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied all" -msgstr "απαντήθηκε σε όλους" +#. Translators: Identifies an input window. +msgid "input window" +msgstr "παράθυρο εισόδου" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "forwarded" -msgstr "προωθήθηκε" +#. Translators: Identifies a label. +msgid "label" +msgstr "ετικέτα" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "Υψηλής προτεραιότητας" +#. Translators: Identifies a note field. +msgid "note" +msgstr "σημείωση" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "Χαμιλής προτεραιότητας" +#. Translators: Identifies a page. +msgid "page" +msgstr "σελίδα" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "θέμα: %s" +#. Translators: Identifies a radio menu item. +msgid "radio menu item" +msgstr "στοιχείο μενού επιλογής" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "λήφθηκε: %s" +#. Translators: Identifies a layered pane. +msgid "layered pane" +msgstr "στρωματοποιημένη περιοχή" + +#. Translators: Identifies a redundant object. +msgid "redundant object" +msgstr "πλεονάζον αντικείμενο" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "συνημμένο" +#. Translators: Identifies a root pane. +msgid "root pane" +msgstr "περιοχή ρίζας" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "στάλθηκε: %s" +#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. +#. This is deprecated and is not often (if ever) used. +msgid "edit bar" +msgstr "γραμμή επεξεργασίας" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "Αναμονή για το outlook..." +#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. +msgid "terminal" +msgstr "τερματικό" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "{date} (all day)" +#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in +#. addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). +msgid "rich edit" +msgstr "επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "{startTime} έως {endTime}" +#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). +msgid "ruler" +msgstr "χάρακας" -#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories -#. in Microsoft Outlook. -#, python-brace-format -msgid "categories {categories}" -msgstr "κατηγορίες {categories}" +#. Translators: Identifies a scroll pane. +msgid "scroll pane" +msgstr "περιοχή κύλισης" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "Γεγονός {subject}, {time}" +#. Translators: Identifies a section of text. +msgid "section" +msgstr "τμήμα" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "Υπάρχει γεγονός" +#. Translators: Identifies a shape. +msgid "shape" +msgstr "σχήμα" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "αίτημα για συνάντηση" +#. Translators: Identifies a split pane. +msgid "split pane" +msgstr "περιοχή διαμερισμού" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "Καμία σημείωση για τους μεταφραστές." +#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane +#. which represents the portion of the entire data that the user can see. +#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. +msgid "view port" +msgstr "οπτικό πλαίσιο" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του παραθύρου Σημειώσεων για τους μεταφραστές" +#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system +#. but which can be undocked from or torn off the menu system +#. to exist as a separate window. +msgid "tear off menu" +msgstr "αποσπώμενο μενού" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "Αναφορά σημειώσεων για τους μεταφραστές" +#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). +msgid "text frame" +msgstr "πλαίσιο κειμένου" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του παραθύρου σχολίων" +#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). +msgid "toggle button" +msgstr "κουμπί εναλλαγής" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "Κανένα σχόλιο." +msgid "border" +msgstr "περίγραμμα" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "Αναφορά οποιουδήποτε σχολίου στο παράθυρο σχολίων" +#. Translators: Identifies a caret object. +msgid "caret" +msgstr "κέρσορας" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Τίτλου" +#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). +msgid "character" +msgstr "χαρακτήρας" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κειμένου" +#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). +msgid "chart" +msgstr "γράφημα" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κεντρικού Τίτλου" +#. Translators: Identifies a cursor object. +msgid "cursor" +msgstr "δρομέας" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Υπότιτλου" +#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). +msgid "diagram" +msgstr "διάγραμμα" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κάθετου Τίτλου" +#. Translators: Identifies a dial object. +msgid "dial" +msgstr "κλήση" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κάθετου Κειμένου" +#. Translators: Identifies a drop list. +msgid "drop list" +msgstr "αναδυόμενη λίστα" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Αντικειμένου" +#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts +#. are clicked). +msgid "split button" +msgstr "<κουμπί διαχωρισμού" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης γραφήματος" +#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). +msgid "menu button" +msgstr "κουμπί μενού" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Γραφικού bitmap" +#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. +msgid "drop down button grid" +msgstr "κουμπί αναδυόμενου πλέγματος" -# ??? -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Πολυμέσων" +#. Translators: Identifies mathematical content. +msgid "math" +msgstr "μαθηματικά" -# ??? -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης γραφήματος Org" +#. Translators: Identifies a grip control. +msgid "grip" +msgstr "λαβή" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Πίνακα" +#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as +#. assigning shortcut for icons on the desktop). +msgid "hot key field" +msgstr "πεδίο πλήκτρου συντόμευσης" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Αριθμού Διαφάνειας" +#. Translators: Identifies an indicator control. +msgid "indicator" +msgstr "δείκτης" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κεφαλίδας" +#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). +msgid "spin button" +msgstr "κουμπί περιστροφής" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Υποσέλιδου" +#. Translators: Identifies a sound clip on websites. +msgid "sound" +msgstr "ήχος" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Ημερομηνίας" +#. Translators: Identifies a whitespace. +msgid "white space" +msgstr "κενό διάστημα" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Κάθετου Αντικειμένου" +#. Translators: Identifies a tree view button. +msgid "tree view button" +msgstr "κουμπί προβολής δέντρου" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "Δεσμευτικό θέσης Εικόνας" +#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). +msgid "IP address" +msgstr "Διεύθυνση IP" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "Προβολή διαφανειών" +#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts +#. for programs). +msgid "desktop icon" +msgstr "εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "Προβολή Υποδείγματος Διαφανειών" +#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). +msgid "desktop pane" +msgstr "περιοχή επιφάνειας εργασίας" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "Σελίδα σημειώσεων" +#. Translators: Identifies an option pane. +msgid "option pane" +msgstr "περιοχή επιλογών" -# ??? -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "Προβολή Υποδείγματος Γραπτών Σημειώσεων" +#. Translators: Identifies a color chooser. +msgid "color chooser" +msgstr "επιλογέας χρώματος" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "Προβολή Υποδείγματος Σημειώσεων" +#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). +msgid "file chooser" +msgstr "επιλογέας αρχείων" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "Προβολή διάρθρωσης" +msgid "filler" +msgstr "filler" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "Προβολή Ταξινόμησης Διαφανειών" +#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. +msgid "panel" +msgstr "πίνακας" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "Προβολή Υποδείγματος Τίτλου" +#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when +#. logging into web-based email sites). +msgid "password edit" +msgstr "επεξεργασία κωδικού πρόσβασης" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "Κανονική Προβολή" +#. Translators: Identifies a font chooser. +msgid "font chooser" +msgstr "επιλογέας γραμματοσειράς" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" +msgid "line" +msgstr "γραμμή" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "Μικρογραφίες" +#. Translators: Identifies a font name. +msgid "font name" +msgstr "όνομα γραμματοσειράς" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "Μικρογραφίες Υποδείγματος" +#. Translators: Identifies font size. +msgid "font size" +msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "Διαφάνεια {slideNumber}" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is bolded. +msgid "bold" +msgstr "έντονα" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "άλλο στοιχείο" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is italicized. +msgid "italic" +msgstr "πλάγια γράμματα" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Καλύπτει στα αριστερά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "underline" +msgstr "υπογράμμιση" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Πίσω αριστερά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "foreground color" +msgstr "χρώμα προσκηνίου" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Καλύπτει την κορυφή από {otherShape} για {distance:.3g} <στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "background color" +msgstr "χρώμα παρασκηνίου" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Πίσω κορυφή από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for superscript text. +msgid "superscript" +msgstr "εκθέτης" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Καλύπτει στα δεξιά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for subscript text. +msgid "subscript" +msgstr "δείκτης" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Πίσω δεξιά από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes style of text. +#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) +msgid "style" +msgstr "στυλ" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Καλύπτει το τέλος από {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "indent" +msgstr "εσοχή" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "Πίσω από τέλος {otherShape} για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "alignment" +msgstr "στοίχιση" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "Καλύπτει {otherShape}" +#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such +#. as file downloads or pop-up blocker). +msgid "alert" +msgstr "ειδοποίηση" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "Πίσω από {otherShape}" +#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). +msgid "data grid" +msgstr "πλέγμα δεδομένων" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "{distance:.3g} στιγμές από αριστερό άκρο διαφάνειας" +msgid "data item" +msgstr "στοιχείο δεδομένων" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Στα αριστερά από άκρο διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" +msgid "header item" +msgstr "στοιχείο κεφαλίδας" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "{distance:.3g} στιγμές από την κορυφή του άκρου της διαφάνειας" +#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). +msgid "thumb control" +msgstr "στοιχείο ελέγχου δείκτη κύλισης" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Κορυφή του άκρου της διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" +msgid "calendar" +msgstr "ημερολόγιο" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "{distance:.3g} στιγμές από το δεξί άκρο της διαφάνειας" +msgid "video" +msgstr "βίντεο" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Δεξί άκρο της διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" +msgid "audio" +msgstr "ήχος" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "{distance:.3g} στιγμές από το κάτω άκρος της διαφάνειας" +#. Translators: Identifies a chart element. +msgid "chart element" +msgstr "στοιχείο γραφήματος" -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Κάτω άκρο της διαφάνειας για {distance:.3g} στιγμές" +#. Translators: Identifies deleted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted +msgid "deleted" +msgstr "διαγραμμένο" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ της αναφοράς των προσωπικών σημειώσεων του " -"ομιλητή ή τουπεριεχομένου της παρουσίασης. Αυτό δεν επηρεάζει ό,τι είναι " -"ορατό στην οθόνη, αλλά μόνο αυτά που μπορεί να διαβάσει ο χρήστης με το NVDA." +#. Translators: Identifies inserted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted +msgid "inserted" +msgstr "εισηγμένο" -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "Προβολή σημειώσεων παρουσίασης - {slideName}" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "ορόσημο" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "Προβολή παρουσίασης - {slideName}" +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "άρθρο" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "Προβολή Παρουσίασης - Ολοκληρωμένη" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "περιοχή" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "Χωρίς σημειώσεις" +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "σχήμα" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "Κενή διαφάνεια" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "επισημασμένο περιεχόμενο" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "Αναμονή για το PowerPoint..." +#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. +#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not +#. checked), but this still might be used in some other cases. +#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). +#, python-format +msgid "not %s" +msgstr "μη %s" -msgid "left" -msgstr "αριστερά" +#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. +msgid "unavailable" +msgstr "μη διαθέσιμο" -msgid "right" -msgstr "δεξιά" +#. Translators: This is presented when a control has focus. +msgid "focused" +msgstr "εστιασμένο" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "ενεργοποιημένο" +#. Translators: This is presented when the control is selected. +msgid "selected" +msgstr "επιλεγμένο" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "απενεργοποιημένο" +#. Translators: This is presented when a document is busy. +msgid "busy" +msgstr "απασχολημένο" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "ενεργοποιημένο" +#. Translators: This is presented when a button is pressed. +msgid "pressed" +msgstr "πατήθηκε" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "απενεργοποιημένο" +#. Translators: This is presented when a check box is checked. +msgid "checked" +msgstr "επιλεγμένο" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "Χωρίς emoji" +#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. +msgid "half checked" +msgstr "μισό επιλεγμένο" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking on" -msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης αλλαγών" +#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. +msgid "read only" +msgstr "μόνο για ανάγνωση" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking off" -msgstr "Απενεργοποίηση παρακολούθησης αλλαγών" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. +msgid "expanded" +msgstr "ανεπτυγμένο" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. +msgid "collapsed" +msgstr "συμπτυγμένο" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η προσομείωση με πληκτρολόγιο HID ." +#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. +msgid "invisible" +msgstr "μη ορατό" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" -msgstr "Ενεργοποιημένη προσομοίωση HID πληκτρολογίου" +#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. +msgid "visited" +msgstr "με επίσκεψη" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένη προσομοίωση HID πληκτρολογίου" +#. Translators: This is presented when a link is encountered. +msgid "linked" +msgstr "με σύνδεσμο" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "Πραγματοποιεί εναλλαγή της προσομοίωσης του HID πληκτρολογίου" +#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. +msgid "subMenu" +msgstr "υπό Μενού" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "Οθόνες braille Baum/HumanWare/APH/Orbit" +#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. +msgid "protected" +msgstr "προστατευμένο" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. +msgid "required" +msgstr "υποχρεωτικό" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "Σειρά HumanWare Brailliant BI/B / BrailleNote Touch" +#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; +#. i.e. it is dead and is no longer usable. +msgid "defunct" +msgstr "ανενεργό" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "Eco Οθόνες Braille" +#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. +msgid "invalid entry" +msgstr "μη έγκυρη καταχώρηση" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgid "modal" +msgstr "με βοηθητικό" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "Προσομείωση εισόδου πληκτρολογίου HID δε διατίθεται." +#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email +#. address field in Microsoft Outlook. +msgid "has auto complete" +msgstr "διατίθεται αυτόματη συμπλήρωση" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "Πραγματοποιεί εναλλαγή της λειτουργίας προσομείωσης πληκτρολογίου HID" +#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment +#. fields on websites. +msgid "multi line" +msgstr "πολλαπλών γραμμών" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgid "iconified" +msgstr "εικονιδιοποιημένο" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display -#. to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "display scroll" +#. Translators: Presented when the current control is located off screen. +msgid "off screen" +msgstr "εκτός οθόνης" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "line scroll" +#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. +msgid "selectable" +msgstr "με δυνατότητα επιλογής" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "οθόνη braille Handy Tech" +#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. +msgid "focusable" +msgstr "με δυνατότητα εστίασης" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "Είσοδος braille ενεργοποιημένη" +#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). +msgid "clickable" +msgstr "με δυνατότητα κλικ" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "Είσοδος braille απενεργοποιημένη" +msgid "editable" +msgstr "με δυνατότητα επεξεργασίας" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" -msgstr "Εναλλαγή εισόδου braille" +msgid "checkable" +msgstr "με δυνατότητα επιλογής" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -msgstr "Σειρά HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle" +msgid "draggable" +msgstr "με δυνατότητα μεταφοράς" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli" +msgid "dragging" +msgstr "μεταφορά σε εξέλιξη" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "Nattiq nBraille" +#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. +#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. +msgid "drop target" +msgstr "στόχος απόθεσης" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "Χωρίς braille" +msgid "sorted" +msgstr "ταξινομημένο" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX νεότερα μοντέλα" +msgid "sorted ascending" +msgstr "αύξουσα ταξινόμηση" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX παλαιότερα μοντέλα" +msgid "sorted descending" +msgstr "φθίνουσα ταξινόμηση" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika Braille Displays" -msgstr "Οθόνες Braille Seika" +#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. +msgid "has long description" +msgstr "διατίθεται εκτενής περιγραφή" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "Seika Notetaker" -msgstr "Seika Notetaker" +#. Translators: a state that denotes that an object has additional details (such as a comment section). +msgid "has details" +msgstr "με πληροφορίες" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "SuperBraille" +#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location +msgid "pinned" +msgstr "Καρφιτσωμένο" -#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. -msgid "NVDA Braille Viewer" -msgstr "Προβολέας Braille NVDA" +#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell +msgid "has formula" +msgstr "υπάρχει συνάρτηση" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether the braille viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Braille Viewer on Startup" -msgstr "&Εμφάνιση Προβολέα Braille κατά την εκκίνηση" +#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. +#. Translators: Reported when text contains a comment. +msgid "has comment" +msgstr "υπάρχει σχόλιο" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether hovering mouse routes to the cell. -msgid "&Hover for cell routing" -msgstr "&Κατάδειξη για δρομολόγηση σε κελί" +#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object +msgid "obscured" +msgstr "κρυμμένο" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "Αποτέλεσμα" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the +#. allocated/available space +msgid "cropped" +msgstr "Κομμένο" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "Ενεργοποιεί το κείμενο στο δρομέα αν είναι δυνατό" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space +msgid "overflowing" +msgstr "υπερχείλιση" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "Απόρριψη του αποτελέσματος αναγνώρισης" +#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected +#. Excel spreadsheet). +msgid "unlocked" +msgstr "ξεκλείδωτο" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "Είστε ήδη σε αποτέλεσμα αναγνώρισης" +#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. +msgid "not selected" +msgstr "μη επιλεγμένο" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "Το περιεχόμενο δεν είναι δυνατό" +#. Translators: This is presented when a button is not pressed. +msgid "not pressed" +msgstr "δεν πατήθηκε" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "Αναγνώριση σε εξέλιξη" +#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. +msgid "not checked" +msgstr "μη επιλεγμένο" -msgid "Recognition failed" -msgstr "Η αναγνώριση απέτυχε" +#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. +#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. +msgid "done dragging" +msgstr "ολοκλήρωση μεταφοράς" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. msgid "Configuration applied" @@ -7989,8 +8123,13 @@ msgstr "" "συστήματος COM." #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "Ολοκλήρωση COM Registration Fixing Tool" +msgid "" +"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that " +"you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." +msgstr "" +"Το εργαλείο COM Registration Fixing έχει ολοκληρωθεί. Κρίνεται σκόπιμο να " +"επανεκκινήσετε τώρα τον υπολογιστή σας, για να εξασφαλίσετε ότι οι αλλαγές " +"θα τεθούν σε ισχύ." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. msgid "&Settings..." @@ -9844,11 +9983,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση της αλληλεπίδρασης αφής" msgid "&Touch typing mode" msgstr "Λειτουργία πληκτρολόγησης &αφής" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" -msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων στα Windows 10" +#. Translators: The title of the Windows OCR panel. +msgid "Windows OCR" +msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων Windows" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +#. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. msgid "Recognition &language:" msgstr "Γλώσσα &αναγνώρισης" @@ -9943,6 +10082,16 @@ msgctxt "advanced.uiaWithChromium" msgid "No" msgstr "Όχι" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Annotations" +msgstr "Σχόλια" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Report details in browse mode" +msgstr "Αναφορά πληροφοριών σε λειτουργία περιήγησης" + #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Terminal programs" @@ -9965,8 +10114,8 @@ msgstr "Αλγόριθμος &Diff:" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA determine the method of detecting changed #. content in terminals automatically. -msgid "Automatic (Difflib)" -msgstr "Αυτόματα (Difflib)" +msgid "Automatic (Diff Match Patch)" +msgstr "Αυτόματο (Diff Match Patch)" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals @@ -12604,6 +12753,25 @@ msgstr "Διπλό διάστιχο γραμμής" msgid "1.5 line spacing" msgstr "Διάστιχο γραμμής 1.5" +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "off" +#~ msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "on" +#~ msgstr "ενεργοποιημένο" + +#~ msgid "Israeli 8 dot computer braille" +#~ msgstr "Εβραϊκό οκτάστιγμο braille υπολογιστών" + +#~ msgid "COM Registration Fixing tool complete" +#~ msgstr "Ολοκλήρωση COM Registration Fixing Tool" + +#~ msgid "Automatic (Difflib)" +#~ msgstr "Αυτόματα (Difflib)" + #, fuzzy #~ msgid "category" #~ msgid_plural "categories" From 7ecbc1e42bade7b38e0c2cc4c4f9dc66add508fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:15 +0000 Subject: [PATCH 04/17] L10n updates for: fa From translation svn revision: 64424 Authors: Ali Aslani Mohammadreza Rashad Stats: 7 7 source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po 55 0 user_docs/fa/changes.t2t 29 18 user_docs/fa/userGuide.t2t 3 files changed, 91 insertions(+), 25 deletions(-) --- source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po | 14 +++---- user_docs/fa/changes.t2t | 55 ++++++++++++++++++++++++++++ user_docs/fa/userGuide.t2t | 47 +++++++++++++++--------- 3 files changed, 91 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po index 649a8777381..10450ab72c6 100644 --- a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA master-9280,3350d74\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-13 00:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 20:36+0330\n" "Last-Translator: Mohammadreza Rashad \n" "Language-Team: NVDA Translation Team \n" @@ -2605,8 +2605,8 @@ msgid "" "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " "current date" msgstr "" -"اگر یک بار فشار داده شود زمانِ کنونی را گزارش می‌دهد. اگر دو بار فشار داده شود " -"تاریخِ کنونی را گزارش می‌دهد" +"اگر یک بار فشار داده شود زمانِ کنونی را اعلام میکند. اگر دو بار فشار داده شود " +"تاریخِ کنونی را اعلام میکند" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "" #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. msgid "No progress bar updates" -msgstr "هیچ پیشرفتی گزارش نمیشود." +msgstr "هیچ پیشرفتی اعلام نمیشود." #. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. msgid "Speak progress bar updates" @@ -6761,7 +6761,7 @@ msgid "" "This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " "read with NVDA" msgstr "" -"نوعِ گزارش را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. " +"چگونگیِ اعلام را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. " "این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده میشود تغییر نمیدهد. تنها آنچه که کاربر " "میتواند با NVDA بخواند را تغییر میدهد." @@ -9816,7 +9816,7 @@ msgstr "یادداشت‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Report details in browse mode" -msgstr "گزارشِ جزئیات در حالتِ مرور" +msgstr "اعلامِ جزئیات در حالتِ مرور" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -10844,7 +10844,7 @@ msgid "" "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " "Formatting Settings" msgstr "" -"نمیتوانم سرنویسها را تنظیم کنم. لطفا گزینه‌ی گزارشِ سرنویسهای جدول را در " +"نمیتوانم سر‌ستون‌ها را تنظیم کنم. لطفا گزینه‌ی اعلامِ سر‌ستون‌های جدول را در " "تنظیمات قالببندیِ اسناد فعال کنید." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. diff --git a/user_docs/fa/changes.t2t b/user_docs/fa/changes.t2t index 419ef347c99..bf2a2ee8fb9 100644 --- a/user_docs/fa/changes.t2t +++ b/user_docs/fa/changes.t2t @@ -10,6 +10,61 @@ - شما میتوانید با استفاده از NVDA به روش بریل تایپ کنید. برای اطلاع از چگونگی این کار [اینجا #fabrl] را ببینید. += ۲۰۲۱.۲ = +این نسخه، پشتیبانی اولیه از ویندوز ۱۱ را معرفی میکند. +در حالی که نسخه‌ی رسمی ویندوز ۱۱ هنوز منتشر نشده، این نسخه از NVDA روی نسخه‌های پیش‌نمایشی ویندوز ۱۱ آزمایش شده است. +این نسخه مشتمل بر اصلاحی مهم مربوط به پرده‌ی صفحه نمایش است. (نکات مهم را ببینید). +ابزار تعمیر رجیستری حالا هنگام اجرای NVDA میتواند مشکلات بیشتری را حل کند. +موتور تبدیل متن به گفتار ESpeak و برگرداننده‌ی بریل LibLouis به‌روز شده‌اند. +همچنین رفع اشکال‌ها و بهبودی‌های مختلفی به‌ویژه برای پشتیبانی از بریل و برنامه‌های پایانه‌ای ویندوز، ماشین حساب، پنل ایموجی‌ها و سابقه‌ی کلیپ‌برد موجود است. + + +== نکات مهم == +با توجه به تغییر در API بزرگنمایی ویندوز، پرده‌ی صفحه نمایش برای پشتیبانی از نسخه‌های جدیدتر ویندوز باید به‌روز شود. +از NVDA ۲۰۲۱.۲ برای فعال کردن پرده‌ی صفحه نمایش در ویندوز ۱۰ ۲۱H۲ (۱۰.۰.۱۹۰۴۴) یا بالاتر استفاده کنید. +این شامل نسخه‌های داخلی (insider) ویندوز ۱۰ و ویندوز ۱۱ نیز میشود. +برای اهداف امنیتی، هنگامی که از یک نسخه‌ی جدید از ویندوز استفاده میکنید، از یک فرد بینا تایید بگیرید که پرده‌ی صفحه نمایش، کاملا صفحه را سیاه میکند. + + +== امکانات جدید == +- پشتیبانی آزمایشی از یادداشت‌های ARIA: + - فرمانی برای خواندن خلاصه‌ی جزئیات یک شیء با استفاده از aria-details افزوده شد. (#12364) + - گزینه‌ای پیشرفته برای گزارش جزئیات شیء در حالت مرور افزوده شد. (#12439) + - +- در ویندوز ۱۰ نگارش ۱۹۰۹ و بالاتر (از جمله ویندوز ۱۱)، NVDA هنگام اجرای جستجو در File Explorer، تعداد پیشنهادها را اعلام میکند. (#10341, #12628) +- NVDA از این پس در Microsoft Word، نتیجه‌ی میانبرهای حاشیه‌گذاری تورَفته و بیرونزده را هنگامی که اجرا میکنید، اعلام میکند. (#6269) +- + + +== تغییرات == +- Espeak-ng به نسخه‌ی 1.51-dev ویرایش ab11439b18... به‌روز شد. (#12449, #12202, #12280, #12568) +- چنانچه اعلام مقاله در تنظیمات قالب‌بندی اسناد فعال باشد، NVDA کلمه‌ی «مقاله» را بعد از محتوا اعلام می‌کند. (#11103) +- برگرداننده‌ی بریل LibLouis به نسخه‌ی [۳.۱۸.۰ https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0] به‌روز شد. (#12526) + - جدول‌های بریل جدید: بلغاری درجه ۱، برمه‌ای درجه ۱، برمه‌ای درجه ۲، قزاقی درجه ۱، خِمِری درجه ۱، کُردی شمالی درجه ۱، سِپِدی درجه ۱، سِپِدی درجه ۲، سِسوتو درجه ۱، سِسوتو درجه ۲، سِتسوانا درجه ۱، سِتسوانا درجه ۲، تاتاری درجه ۱، ویتنامی درجه ۰، ویتنامی درجه ۲، ویتنامی جنوبی درجه ۱، خوسا درجه ۱، خوسا درجه ۲، یاقوتی درجه ۱، زولو درجه ۱، زولو درجه ۲ + - +- نویسه‌خوان ویندوز ۱۰ به نویسه‌خوان ویندوز تغییر نام یافت. (#12690) +- + + +== رفع اشکال == +- NVDA در ماشین‌حساب ویندوز ۱۰، عبارات محاسباتی را روی نمایشگر بریل نمایش میدهد. (#12268) +- در برنامه‌های پایانه‌ای در ویندوز ۱۰ نگارش ۱۶۰۷ به بعد، هنگامی که وسط خط، نویسه‌هایی درج یا حذف میکنید، دیگر نویسه‌های سمت راست نشانگر خوانده نمیشوند. (#3200) + - Diff Match Patch حالا بطور پیش‌فرض فعال است. (#12485) + - +- ورودی بریل به‌درستی با جدول‌های کوتاه‌نویسی زیر کار میکند: عربی درجه ۲، اسپانیایی درجه ۲، اردو درجه ۲، چینی ماندارین درجه ۲. (#12541) +- ابزار تعمیر رجیستری حالا مشکلات بیشتری را به‌ویژه در ویندوزهای ۶۴-بیتی برطرف می‌کند. (#12560) +- بهبودی عملکرد دکمه‌های نمایشگر بریل Seika Notetaker از شرکت Nippon Telesoft. (#12598) +- بهبودی‌هایی در نحوه اعلام Emoji Panel در ویندوز و clipboard history. (#11485) +- توضیحات نویسه‌های الفبای بنگالی به‌روز شد. (#12502) +- NVDA هنگامی که فرایند جدیدی از NVDA آغاز می‌شود، نسخه‌ی قبلی را به‌درستی و بطور کامل می‌بندد. بدین ترتیب، دیگر تنها یک شکلک از NVDA روی محدوده‌ی اعلانات باقی می‌مانَد. (#12605) +- انتخاب دوباره‌ی درایور نمایشگر بریل Handy Tech از پنجره‌ی انتخاب نمایشگر بریل، دیگر باعث خطا نمی‌شود. (#12618) +- نسخه‌ی ویندوز ۱۰.۰.۲۲۰۰۰ یا بالاتر، به عنوان ویندوز ۱۱ شناسایی میشود، نه ویندوز ۱۰. (#12626) +- پشتیبانی از پرده‌ی صفحه نمایش اصلاح و تا نگارش ۱۰.۰.۲۲۰۰۰ آزمایش شد. (#12684) +- اگر هنگامی که فرمان‌های ورودی را در پنجره‌ی فرمان‌های ورودی فیلتر میکنید نتیجه‌ای نمایش داده نشود، پنجره‌ی یادشده، آنچنانکه انتظار دارید، به کار خود ادامه میدهد. (#12673) +- اشکالی که در برخی منوهای محتوایی، اولین مورد منوی یک زیرمنو خوانده نمیشد، برطرف شد. (#12624) +- + + = ۲۰۲۱.۱ = این انتشار شامل پشتیبانی آزمایشی اختیاری از UIA در اکسل و مرورگرهای کرومیوم است. مشکلات چند زبان و دسترسی به لینک‌ها در بریل برطرف شده است. diff --git a/user_docs/fa/userGuide.t2t b/user_docs/fa/userGuide.t2t index 013bc9c52e5..9c5d0f15c9e 100644 --- a/user_docs/fa/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fa/userGuide.t2t @@ -67,7 +67,7 @@ NVDA همچنین از اجزایی که تحت مجوزهای رایگان و برای جزئیاتی پیرامون استثناهای یادشده، سند مجوز در منوی راهنمای NVDA را مشاهده کنید. + نیازمندیهای سیستم +[SystemRequirements] -- سیستم‌های عامل: همه‌ی نسخه های ۳۲ بیتی و ۶۴ بیتی ویندوز ۷، ویندوز ۸، ویندوز ۸.۱ و ویندوز ۱۰، و همه‌ی سیستم‌های عامل خدمت‌دهنده (Server) از ویندوز سِروِر 2008 R2 به بعد. +- سیستم‌های عامل: همه‌ی نسخه های ۳۲ بیتی و ۶۴ بیتی ویندوز ۷، ویندوز ۸، ویندوز ۸.۱، ویندوز ۱۰، ویندوز ۱۱، و همه‌ی سیستم‌های عامل خدمت‌دهنده (Server) از ویندوز سِروِر 2008 R2 به بعد. - برای اجرا روی ویندوز ۷، NVDA به بسته‌ی خدماتی (Service pack) ۱ یا بالاتر نیاز دارد. - برای اجرا روی ویندوز سِروِر ۲۰۰۸ R2، NVDA به Service Pack 1 یا بالاتر نیاز دارد. - دستکم ۱۵۰ مگابایت فضای ذخیره‌سازی. @@ -796,9 +796,13 @@ NVDA برای چنین موقعیتی، امکانی به نام «پرده‌ی وقتی پرده‌ی صفحه نمایش فعال باشد، بعضی کارها که مستقیما بر پایه‌ی آنچه روی صفحه‌ی نمایش ظاهر میشود انجامپذیر است، مانند اجرای [بازشناسی نوری نویسه‌ها (OCR) #Win10Ocr] یا گرفتن عکس از صفحه‌ی نمایش را نمیتوانید انجام دهید. +با توجه به تغییر در API بزرگنمایی ویندوز، پرده‌ی صفحه نمایش برای پشتیبانی از نسخه‌های جدیدتر ویندوز باید به‌روز شود. +از NVDA ۲۰۲۱.۲ برای فعال کردن پرده‌ی صفحه نمایش در ویندوز ۱۰ ۲۱H۲ (۱۰.۰.۱۹۰۴۴) یا بالاتر استفاده کنید. +برای اهداف امنیتی، هنگامی که از یک نسخه‌ی جدید از ویندوز استفاده میکنید، از یک فرد بینا تایید بگیرید که پرده‌ی صفحه نمایش، کاملا صفحه را سیاه میکند. + + بازشناسی محتوا +[ContentRecognition] وقتی برنامه‌نویسان اطلاعات کافی برای یک کاربر صفحه‌خوان فراهم نمیکنند تا بتواند محتوای چیزی را تشخیص دهد، میتوان ابزارهای گوناگونی را جهت تلاش برای بازشناسی محتوای یک تصویر به خدمت گرفت. -NVDA از قابلیت بازشناسی نوری نویسه‌ها (OCR) که در ویندوز ۱۰ تعبیه شده برای بازشناسی متن از تصاویر پشتیبانی میکند. +NVDA از قابلیت بازشناسی نوری نویسه‌ها (OCR) که در ویندوز ۱۰ و بالاتر تعبیه شده برای بازشناسی متن از تصاویر پشتیبانی میکند. بازشناس‌های محتوای افزون‌تری را میتوان در قالب افزونه‌های NVDA فراهم آورد. وقتی از یک فرمان بازشناسی محتوا استفاده کنید، NVDA محتوا را از [پیمایشگر #ObjectNavigation] جاری بازمیشناسد. @@ -810,17 +814,17 @@ NVDA از قابلیت بازشناسی نوری نویسه‌ها (OCR) که د در صورت امکان، فشردن اینتر یا فاصله، متنی را که مکان‌نما روی آن قرار گرفته فعال میکند. )معمولا روی آن کلیک میکند.) با فشردن Escape پنجره‌ی نتیجه‌ی بازشناسی بسته میشود. -++ نویسه‌خوان نوری ویندوز ۱۰ ++[Win10Ocr] -ویندوز ۱۰ برای بسیاری زبان‌ها OCR دارد. +++ نویسه‌خوان نوری ویندوز ++[Win10Ocr] +ویندوز ۱۰ و ویندوز‌های بالاتر برای بسیاری زبان‌ها OCR دارند. NVDA میتواند از این امکان برای بازشناسی متون از تصاویر و برنامه‌های دسترس‌ناپذیر استفاده کند. -شما میتوانید زبان مورد استفاده در بازشناسی متون را از دسته‌ی [نویسه‌خوان نوری ویندوز ۱۰ #Win10OcrSettings] موجود در [تنظیمات NVDA #NVDASettings] تعیین کنید. +شما میتوانید زبان مورد استفاده در بازشناسی متون را از دسته‌ی [نویسه‌خوان نوری ویندوز #Win10OcrSettings] موجود در [تنظیمات NVDA #NVDASettings] تعیین کنید. زبان‌های بیشتری را میتوانید با باز کردن Start menu، انتخاب Settings، سپس Time & Language -> Region & Language و انتخاب Add a language اضافه کنید. -نویسه‌خوان نوری ویندوز ۱۰ ممکن است با [آسانسازهای بینایی NVDA #Vision] یا دیگر دستیارهای بینایی خارج از NVDA، تا بخشی یا بطور کامل ناسازگار باشد. پیش از اقدام به بازشناسی -و کار با این ویژگی ویندوز ۱۰- لازم است این‌گونه دستیارها را غیرفعال کنید. +نویسه‌خوان نوری ویندوز ممکن است با [آسانسازهای بینایی NVDA #Vision] یا دیگر دستیارهای بینایی خارج از NVDA، تا بخشی یا بطور کامل ناسازگار باشد. پیش از اقدام به بازشناسی -و کار با این ویژگی ویندوز ۱۰- لازم است این‌گونه دستیارها را غیرفعال کنید. %kc:beginInclude -برای بازشناسی متن در پیمایشگر جاری با استفاده از نویسه‌خوان نوری ویندوز ۱۰، NVDA+R را فشار دهید. +برای بازشناسی متن در پیمایشگر جاری با استفاده از نویسه‌خوان نوری ویندوز، NVDA+R را فشار دهید. %kc:endInclude + امکانات ویژه‌ی NVDA برای چند برنامه +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1790,8 +1794,8 @@ NVDA با این گزینه نحوه اعلامآشکار شدن پیشنهاد - گفتار و بوق: این گزینه تورفتگی‌ها را با استفاده از هر دو روش بالا -همزمان- اعلام میکند. - -+++ تنظیمات نویسه‌خوان نوری ویندوز ۱۰ +++[Win10OcrSettings] -تنظیمات موجود در این دسته به شما اجازه میدهد تا [نویسه‌خوان نوری ویندوز ۱۰ #Win10Ocr] را تنظیم کنید. ++++ تنظیمات نویسه‌خوان نوری ویندوز +++[Win10OcrSettings] +تنظیمات موجود در این دسته به شما اجازه میدهد تا [نویسه‌خوان نوری ویندوز #Win10Ocr] را تنظیم کنید. این دسته شامل گزینه‌ی زیر است: ==== زبان بازشناسی ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1830,7 +1834,7 @@ NVDA با این گزینه نحوه اعلامآشکار شدن پیشنهاد ==== استفاده از UI Automation برای دستیابی به کنترل‌های مایکروسافت و اسناد Word در صورت موجود بودن ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] وقتی این گزینه فعال باشد، NVDA تلاش میکند از رابط برنامه‌نویسی دسترس‌پذیری Microsoft UI Automation، برای دریافت اطلاعات از کنترل‌های اسناد Microsoft Word استفاده کند. این شاملِ خودِ Microsoft Word و همچنین نمایشگر و نویسنده‌ی پیام در Microsoft Outlook میشود. -برای نسخه‌های جدیدتر Microsoft Office 2016 یا 365 که روی ویندوز ۱۰ اجرا میشوند، پشتیبانی از UI Automation کاملا برای فراهم کردن دسترسی به اسناد Microsoft Word کافی است و تقریبا برابر است با پشتیبانی موجود NVDA از Microsoft Word، با این مزیت بیشتر که پاسخگویی در این حالت به‌شدت افزایش مییابد. +برای نسخه‌های جدیدتر Microsoft Office 2016 یا 365 که روی ویندوز ۱۰ و بعد از آن اجرا میشوند، پشتیبانی از UI Automation کاملا برای فراهم کردن دسترسی به اسناد Microsoft Word کافی است و تقریبا برابر است با پشتیبانی موجود NVDA از Microsoft Word، با این مزیت بیشتر که پاسخگویی در این حالت به‌شدت افزایش مییابد. با این حال، ممکن است برخی اطلاعات باشند که یا در اختیار صفحه‌خوان قرار نگیرند، یا در بعضی نسخه‌های آفیس، به‌اشتباه به صفحه‌خوان ارسال شوند. این بدین معناست که همیشه نمیتوان به این پشتیبانی از UI Automation اعتماد کرد. ما هنوز به اکثریت کاربران توصیه نمیکنیم که این گزینه را بطور پیش‌فرض روشن کنند، هرچند از کاربران آفیس ۲۰۱۶ و یا ۳۶۵ استقبال میکنیم تا این ویژگی را آزمایش کنند و بازخوردشان را ارسال کنند. @@ -1850,6 +1854,14 @@ NVDA با این گزینه نحوه اعلامآشکار شدن پیشنهاد - نه: NVDA حتی اگر نتواند به فرایند وصل شود، از UIA استفاده نخواهد کرد. این کار ممکن است برای برنامه‌نویسانی که IA2 را آسیب‌یابی میکنند و میخواهند مطمئن شوند که NVDA به استفاده از UIA برنمیگردد، سودمند باشد. - +==== یادداشت‌ها ====[Annotations] +برای فعال کردن ویژگی‌هایی که پشتیبانی آزمایشی از یادداشت‌های ARIA را اضافه میکنند، استفاده میشود. +ممکن است بعضی از این ویژگی‌ها ناقص باشند. +گزینه‌های زیر در این گروه موجود‌اند: +- «اعلام جزئیات در حالت مرور»: +اعلام خلاصه‌ی این جزئیات، با اختصاص دادن فرمانی در [پنجره‌ی فرمان‌های ورودی #InputGestures] امکانپذیر است. +- + ==== استفاده از UI Automation برای دستیابی به کنترل‌های برگه‌های مایکروسافت اکسل در صورت موجود بودن ====[UseUiaForExcel] وقتی این گزینه فعال باشد، NVDA تلاش میکند از رابط برنامه‌نویسی دسترسپذیری UI Automation مایکروسافت برای به دست آوردن و دریافت اطلاعات از کنترل‌های برگه‌های اکسل استفاده کند. این یک امکان آزمایشی است و برخی امکانات اکسل در این حالت ممکن است در دسترس نباشد. @@ -1868,11 +1880,10 @@ NVDA با این گزینه نحوه اعلامآشکار شدن پیشنهاد ==== الگوریتمِ Diff ====[DiffAlgo] این گزینه کنترل میکند که NVDA چطور متن جدیدی که در پایانه‌ها نوشته میشود را بخواند. جعبه‌ی کشویی این تنظیم دارای سه گزینه است: -- خودکار: از نگارش ۲۰۲۱.۱، این گزینه برابر است با Difflib. -از نسخه‌ی آینده، بسته به پاسخ مثبت آزمایش کاربران، ممکن است به Diff Match Patch تغییر کند. +- خودکار: از نگارش NVDA ۲۰۲۱.۲، این گزینه برابر است با «به Diff Match Patch اجازه بده». - به Diff Match Patch اجازه بده: این گزینه باعث میشود NVDA تغییرات در متن درجشده در پایانه را نویسه به نویسه محاسبه کند. این گزینه ممکن است عملکرد NVDA را هنگامی که مقدار زیادی متن در میز فرمان نوشته میشود بهبود بخشد و اجازه دهد اعلام تغییراتی که در میانه‌ی خطها اتفاق می‌افتد، دقیقتر باشد. -با این حال ممکن است این گزینه با برخی برنامه‌ها ناسازگار باشد. +با این حال ممکن است این گزینه با برخی برنامه‌ها ناسازگار باشد؛ بنا بر این، Diff Match Patch همیشه استفاده نمیشود. این ویژگی در میز فرمان ویندوز ۱۰، نگارش ۱۶۰۷ و بالاتر پشتیبانی میشود. علاوه بر این، ممکن است در پایانه‌های دیگر در نسخه‌های قدیمیتر ویندوز هم در دسترس باشد. - به Difflib وادار کن: این گزینه باعث میشود NVDA تغییرات در متن پایانه‌ها را خط به خط محاسبه کند. @@ -2251,7 +2262,7 @@ NVDA خواهد پرسید که آیا واقعاً میخواهید این کا ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] موتور سخنگوی [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] مستقیماً درون NVDA تعبیه شده است و برای راه‌اندازی نیازی به درایور یا فایل خاصی که روی سیستم نصب شود ندارد. -در ویندوزهای ۷، ۸ و ۸.۱، NVDA بطور پیش‌فرض از eSpeak-NG استفاده میکند. ([Windows OneCore #OneCore] بطور پیش‌فرض برای شروع کار NVDA در ویندوز ۱۰ استفاده میشود). +در ویندوزهای ۷، ۸ و ۸.۱، NVDA بطور پیش‌فرض از eSpeak-NG استفاده میکند. ([Windows OneCore #OneCore] بطور پیش‌فرض برای شروع کار NVDA در ویندوز ۱۰ و بالاتر استفاده میشود). از آنجایی که این موتور سخنگو داخل NVDA تعبیه شده است، گزینه‌ی خوبیست برای هنگامی که NVDA را از روی حافظه‌های موقت USB در سیستم‌های دیگر اجرا میکنید. هر صدایی که در eSpeak NG موجود است، به یک زبان متفاوت سخن میگوید. @@ -2285,9 +2296,9 @@ NVDA هم میتواند از این صداها بهره‌مند شود. - ++ صداهای Windows OneCore ++[OneCore] -ویندوز ۱۰ صداهای جدیدی معروف به «OneCore» یا «صداهایMobile» همراه خود دارد. +ویندوز ۱۰ و بالاتر صداهای جدیدی معروف به «OneCore» یا «صداهایMobile» همراه خود دارند. این صداها برای زبان‌های بسیاری فراهم شده است و پاسخگوتر از صداهای مایکروسافت که از Microsoft Speech API نگارش 5 استفاده میکنند هستند. -NVDA در ویندوز ۱۰ بطور پیش‌فرض از صداهای Windows OneCore استفاده میکند. (در نسخه‌های دیگر ویندوز از [eSpeak NG #eSpeakNG] بطور پیش‌فرض استفاده میشود). +NVDA در ویندوز ۱۰ و بالاتر بطور پیش‌فرض از صداهای Windows OneCore استفاده میکند. (در نسخه‌های دیگر ویندوز از [eSpeak NG #eSpeakNG] بطور پیش‌فرض استفاده میشود). برای افزودن صداهای جدید Windows OneCore، به تنظیمات گفتار (Speech Settings)، واقع در تنظیمات ویندوز بروید. با استفاده از گزینه‌ی «افزودن صداها (Add voices)»، به دنبال زبان مورد نظرتان بگردید. @@ -2504,7 +2515,7 @@ NVDA از بیشتر نمایشگرهای [شرکت Handy Tech https://www.handy نمایشگرهای VarioUltra and Pronto! از HID استفاده میکنند. نمایشگرهای Refreshabraille و Orbit Reader 20، اگر بدرستی تنظیم شوند، میتوانند از HID استفاده کنند. -حالت USB serial نمایشگر Orbit Reader 20 در حال حاضر فقط در ویندوز ۱۰ پشتیبانی میشود. +حالت USB serial نمایشگر Orbit Reader 20 در حال حاضر فقط در ویندوز ۱۰ و بعد از آن پشتیبانی میشود. در وضعیت کلی، USB HID به جای آن باید استفاده شود. در زیر فرمان‌های صفحه‌کلیدیِ این نمایشگر برای استفاده با NVDA می‌آید. @@ -3107,7 +3118,7 @@ NVDA از نمایشگرهای بریل EcoBraille، محصول [شرکت ONCE h ++ نمایشگرهای nBraille، محصول شرکت ناطق ++[NattiqTechnologies] NVDA نمایشگرهای [ناطق تکنولوژی https://www.nattiq.com/] را هنگامی که از راه یو‌اس‌بی به رایانه متصل میشوند، پشتیبانی میکند. -ویندوز ۱۰ نمایشگرهای بریل ناطق را به محض اتصال به رایانه میشناسد. چنانچه از نسخه‌های قدیمیتر ویندوز (پایینتر از ویندوز ۱۰) استفاده میکنید، لازم است درایورهای یو‌اس‌بی نمایشگر را نصب کنید. +ویندوز ۱۰ و ویندوزهای بعد از آن، نمایشگرهای بریل ناطق را به محض اتصال به رایانه میشناسند. چنانچه از نسخه‌های قدیمیتر ویندوز (پایینتر از ویندوز ۱۰) استفاده میکنید، لازم است درایورهای یو‌اس‌بی نمایشگر را نصب کنید. میتوانید درایورها را از وب‌سایت شرکت دریافت کنید. در زیر، کلیدهای اختصاص‌یافته به نمایشگرهای ناطق تکنولوژی برای استفاده با NVDA آمده است. From fa81a5e9c6407e2ec600d433ae5a9381c9f559f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:21 +0000 Subject: [PATCH 05/17] L10n updates for: he From translation svn revision: 64424 Authors: Shmuel Naaman Stats: 4838 4339 source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po 1 file changed, 4838 insertions(+), 4339 deletions(-) --- source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po | 9177 ++++++++++++++------------ 1 file changed, 4838 insertions(+), 4339 deletions(-) diff --git a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po index 043d97a5e92..328bf4c63f0 100644 --- a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA - R3939\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 00:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-13 23:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 16:25+0300\n" "Last-Translator: shmuel naaman \n" "Language-Team: Shmuel Naaman , Shmuel Retbi Adi " "Kushnir \n" @@ -99,6 +99,35 @@ msgstr "שגיאת איות: {text}" msgid "grammar: {text}" msgstr "דקדוק: {text}" +#. Translators: a style of fill type (to color the inside of a control or text) +#, fuzzy +msgctxt "UIAHandler.FillType" +msgid "none" +msgstr "ללא" + +#. Translators: a style of fill type (to color the inside of a control or text) +#, fuzzy +msgctxt "UIAHandler.FillType" +msgid "color" +msgstr "{color}" + +#. Translators: a style of fill type (to color the inside of a control or text) +#, fuzzy +msgctxt "UIAHandler.FillType" +msgid "gradient" +msgstr "גראדיינט לינארי" + +#. Translators: a style of fill type (to color the inside of a control or text) +msgctxt "UIAHandler.FillType" +msgid "picture" +msgstr "תמונה" + +#. Translators: a style of fill type (to color the inside of a control or text) +#, fuzzy +msgctxt "UIAHandler.FillType" +msgid "pattern" +msgstr "תבנית" + #. Translators: shown when an addon API version string is unknown #. Translators: The word for an unknown control type. #. Translators: Reported when the type of a chart is not known. @@ -446,6 +475,10 @@ msgstr "בסדר עולה" msgid "sorted desc" msgstr "בסדר יורד" +#. Translators: Displayed in braille when an object has additional details (such as a comment section). +msgid "details" +msgstr "פרטים" + #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" msgstr "תיאור ארוך" @@ -717,11 +750,29 @@ msgstr "קשמירית שיטת ברייל 1" msgid "Bengali grade 1" msgstr "בנגאלית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Belarusian computer braille" +msgstr "ברייל ממוחשב רוסית" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Belarusian literary braille" +msgstr "ברייל ממוחשב רוסית" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" msgstr "בולגרית ברייל ממוחשב 8 נקודות" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Bulgarian grade 1" +msgstr "הונגרית שיטת ברייל 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Central Kurdish grade 1" @@ -948,11 +999,6 @@ msgstr "גוג'ראטה שיטת ברייל 1" msgid "Greek international braille" msgstr "בראייל ביוונית" -#. Translators: The name of a braille table displayed in the -#. braille settings dialog. -msgid "Hebrew 8 dot computer braille" -msgstr "עברית ברייל ממוחשב 8 נקודות" - #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Israeli grade 1" @@ -960,8 +1006,9 @@ msgstr "עברית שיטת ברייל 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Israeli 8 dot computer braille" -msgstr "שיטת ברייל 8 ישראלית" +#, fuzzy +msgid "Hebrew computer braille" +msgstr "עברית ברייל ממוחשב 8 נקודות" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1013,6 +1060,24 @@ msgstr "איטלקית ברייל ממוחשב 8 נקודות" msgid "Kannada grade 1" msgstr "קנאדה שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Kazakh grade 1" +msgstr "קנאדה שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Khmer grade 1" +msgstr "קשמירית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Northern Kurdish grade 0" +msgstr "קורדית צפונית" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1 (2006)" @@ -1083,6 +1148,18 @@ msgstr "מונגולית שיטת ברייל 2" msgid "Marathi grade 1" msgstr "מראתית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Burmese grade 1" +msgstr "ויאטנמית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Burmese grade 2" +msgstr "פורטוגזית שיטת ברייל 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Belgium) 6 dot" @@ -1128,6 +1205,18 @@ msgstr "נורבגית שיטת ברייל 3" msgid "Nepali grade 1" msgstr "נפאלית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Sepedi grade 1" +msgstr "שוודית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Sepedi grade 2" +msgstr "ספרדית שיטת ברייל2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Oriya grade 1" @@ -1190,6 +1279,12 @@ msgstr "ברייל ממוחשב רוסית" msgid "Sanskrit grade 1" msgstr "סנסקרית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Yakut grade 1" +msgstr "סנסקרית שיטת ברייל 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish 8 dot computer braille" @@ -1215,6 +1310,18 @@ msgstr "סלובנית 8 נקודות ברייל ממחשב" msgid "Slovenian grade 1" msgstr "סלובנית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Sesotho grade 1" +msgstr "שוודית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Sesotho grade 2" +msgstr "וולשית שיטת ברייל 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Serbian grade 1" @@ -1225,6 +1332,12 @@ msgstr "סרבית שיטת ברייל 1" msgid "Tamil grade 1" msgstr "טמילית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Tatar grade 1" +msgstr "לטווית שיטת ברייל 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Telugu grade 1" @@ -1235,6 +1348,18 @@ msgstr "טלגו שיטת ברייל 1" msgid "Turkish grade 1" msgstr "תורכית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Setswana grade 1" +msgstr "פרסית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Setswana grade 2" +msgstr "גרמנית שיטת ברייל 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian grade 1" @@ -1247,6 +1372,18 @@ msgstr "" msgid "Ukrainian computer braille" msgstr "ברייל אוקראיני למחשב" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Urdu grade 1" +msgstr "אירית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Urdu grade 2" +msgstr "אירית שיטת ברייל 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Uzbek grade 1" @@ -1257,11 +1394,41 @@ msgstr "אוזבקית שיטת ברייל 1" msgid "Unicode braille" msgstr "ברייל יוניקוד" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Vietnamese grade 0" +msgstr "ויאטנמית שיטת ברייל 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 1" msgstr "ויאטנמית שיטת ברייל 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Vietnamese grade 2" +msgstr "ויאטנמית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Southern Vietnamese grade 1" +msgstr "ויאטנמית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Xhosa grade 1" +msgstr "קוראנית שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Xhosa grade 2" +msgstr "קוראנית שיטת ברייל 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" @@ -1282,6 +1449,18 @@ msgstr "סינית (הונג קונג, קנטון)" msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" msgstr "סינית (טאיוון, מנדרין)" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Zulu grade 1" +msgstr "טלגו שיטת ברייל 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Zulu grade 2" +msgstr "אירית שיטת ברייל 2" + #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" msgstr "מצב פוקוס" @@ -1853,10 +2032,12 @@ msgstr "סוג:" msgid "Filter b&y:" msgstr "סינון לפי:" -#. Translators: The label of a button to activate an element -#. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "&Activate" -msgstr "&הפעל" +#. Translators: The label of a button to activate an element in the browse mode Elements List dialog. +#. Beware not to set an accelerator that would collide with other controls in this dialog, such as an +#. element type radio label. +#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. +msgid "Activate" +msgstr "הפעל" #. Translators: The label of a button to move to an element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -1871,6 +2052,16 @@ msgstr "ללא תיאור ארוך" msgid "Shows the long description at this position if one is found." msgstr "הצג את ה&תיאור הארוך במקום זה, אם יש כזה." +#. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. +#, fuzzy +msgid "Shows a summary of the details at this position if found." +msgstr "הצג את ה&תיאור הארוך במקום זה, אם יש כזה." + +#. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a +#. set of details to read. +msgid "No additional details" +msgstr "אין פרטים נוספים" + #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. msgid "Not in a container" @@ -1884,6 +2075,8 @@ msgstr "מעבר לתוכן של אובייקט מכיל, כגון רשימה א #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. #. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container. #. Translators: a message reported when review cursor is at the bottom line of the current navigator object. +#. Translators: Reported when attempting to move to the next result in the Python Console +#. output pane while there is no next result. msgid "Bottom" msgstr "תחתית" @@ -1891,6 +2084,18 @@ msgstr "תחתית" msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" msgstr "מעבר מאחורי אובייקט מכיל, כגון רשימה או טבלה" +#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script. +#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. +msgid "" +"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " +"document content" +msgstr "מיתוג בין שני המצבים, אם תוכן פריסת המסך נשמר בעת הצגת פריסת המסמך" + +#. Translators: The message reported for not supported toggling of screen layout +#, fuzzy +msgid "Not supported in this document." +msgstr "לא נתמך במסמך זה" + #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" msgid "none" @@ -2136,5360 +2341,5437 @@ msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" msgstr "חום צהוב" -#. Translators: The word for window of a program such as document window. -msgid "window" -msgstr "חלון" +#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +msgid "" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " +"to factory defaults.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"קובץ ההגדרות מכיל שגיאות. שחזור להגדרות מקוריות \n" +"N." -#. Translators: Used to identify title bar of a program. -msgid "title bar" -msgstr "כותרת" +#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. +msgid "Configuration File Error" +msgstr "שגיאה בקובץ ההגדרות" -#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. -msgid "pane" -msgstr "כרטיסיה" +msgid "" +"Your gesture map file contains errors.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"שגיאות בקובץ המחוות \n" +" ניתן למצוא פירוט בקובץ הלוג\n" +"N." -#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. -msgid "dialog" -msgstr "דו-שיח" +msgid "gesture map File Error" +msgstr "שגיאה בקובץ מיפוי המחוות" -#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. -msgid "check box" -msgstr "תיבת סימון" +#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. +msgid "Loading NVDA. Please wait..." +msgstr "טוען את NVDA. אנא המתן." -#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. -msgid "radio button" -msgstr "כפתור בחירה" +#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. +msgid "Landscape" +msgstr "אופקיescape" -#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. -msgid "text" -msgstr "טקסט" +#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. +msgid "Portrait" +msgstr "אנכי" -#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. -msgid "edit" -msgstr "עריכה" +#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. +#, python-format +msgid "Charging battery. %d percent" +msgstr "טוען סוללה %d אחוזים" -#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. -msgid "button" -msgstr "כפתור" +#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. +#, python-format +msgid "Not charging battery. %d percent" +msgstr "סוללה לא נטענת . %d אחוזים" -#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. -msgid "menu bar" -msgstr "שורת תפריטים" +#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. +msgid "NVDA started" +msgstr "NVDA מוכן" -#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. -msgid "menu item" -msgstr "פריט תפריט" +#. Translators: Title of a dialog to find text. +msgid "Find" +msgstr "חפש" -#. Translators: The word used for menus such as edit menu. -#. Translators: Identifies a menu such as file menu. -msgid "menu" -msgstr "תפריט" +#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. +msgid "Type the text you wish to find" +msgstr "הקלד את הטקסט שברצונך לחפש" -#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. -msgid "combo box" -msgstr "תיבה משולבת" +#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. +#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. +msgid "Case &sensitive" +msgstr "התחשב באותיות &גדולות" -#. Translators: The word used for lists such as folder list. -msgid "list" -msgstr "רשימה" +#, python-format +msgid "text \"%s\" not found" +msgstr "הטקסט \"%s\" לא נמצא" -#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. -msgid "list item" -msgstr "פריט ברשימה" +msgid "Find Error" +msgstr "שגיאת חיפוש" -#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. -msgid "graphic" -msgstr "תמונה" +#. Translators: Input help message for NVDA's find command. +msgid "find a text string from the current cursor position" +msgstr "חפש קטע טקסט ממיקום הסמן הנוכחי" -#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text). -msgid "help balloon" -msgstr "בלון עזרה" +#. Translators: Input help message for find next command. +msgid "" +"find the next occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "חפש את המופע הבא של הטקסט ממיקום הסמן" -#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information). -msgid "tool tip" -msgstr "תיאור כלי" +#. Translators: Input help message for find previous command. +msgid "" +"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "חפש את המופע הקודם של הטקסט ממיקום הסמן" -#. Translators: Identifies a link in webpage documents. -msgid "link" -msgstr "קישור" +#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). +msgid "No selection" +msgstr "לא נבחר דבר" -#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). -msgid "tree view" -msgstr "עץ" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. when the cursor is not within a table. +#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word +msgid "Not in a table cell" +msgstr "לא בתוך תא טבלה" -#. Translators: Identifies a tree view item. -msgid "tree view item" -msgstr "פריט בעץ" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. +msgid "Edge of table" +msgstr "גבול טבלה" -#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. -msgctxt "controlType" -msgid "tab" -msgstr "לשונית" +#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table row" +msgstr "מעבר לשורת הטבלה הבאה" -#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. -msgid "tab control" -msgstr "לשוניות" +#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table row" +msgstr "מעבר לשורת הטבלה הקודמת" -#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. -msgid "slider" -msgstr "פס עוצמה" +#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table column" +msgstr "מעבר לעמודת הטבלה הבאה" -#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. -msgid "progress bar" -msgstr "פס התקדמות" +#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table column" +msgstr "מעבר לעמודת הטבלה הקודמת" -#. Translators: Identifies a scroll bar. -msgid "scroll bar" -msgstr "פס גלילה" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables off" +msgstr "ללא הקראת מידע על טבלאות" -#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). -msgid "status bar" -msgstr "שורת מצב" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables on" +msgstr "הקראת מידע על טבלאות" -#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. -msgid "table" -msgstr "טבלה" +#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. +msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על טבלאות" -#. Translators: Identifies a cell in a table. -msgid "cell" -msgstr "תא" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Text review" +msgstr "סקירה" -#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). -msgid "column" -msgstr "עמודה" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Object navigation" +msgstr "ניווט לפי אובייקטים" -#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). -msgid "row" -msgstr "שורה" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System caret" +msgstr "סמן המערכת" -#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). -#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. -msgid "frame" -msgstr "מסגרת" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. +msgid "Mouse" +msgstr "עכבר" -#. Translators: Identifies a tool bar. -msgid "tool bar" -msgstr "סרגל כלים" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the speech panel +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Speech" +msgstr "דיבור" -#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. -msgid "column header" -msgstr "כותרת עמודה" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration" +msgstr "הגדרות" -#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. -msgid "row header" -msgstr "כותרת שורה" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "פרופיליי תצורה" -#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). -msgid "drop down button" -msgstr "כפתור הרחבה" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the braille panel +msgid "Braille" +msgstr "ברייל" -#. Translators: Identifies an element. -msgid "clock" -msgstr "שעון" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "ראיה" -#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). -msgid "separator" -msgstr "מפריד" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgctxt "script category" +msgid "Tools" +msgstr "כלים" -#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). -msgid "form" -msgstr "טופס" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: a touch screen gesture +msgid "Touch screen" +msgstr "מסך מגע" -#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). -msgid "heading" -msgstr "כותרת" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System focus" +msgstr "סמן מערכת" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 1" -msgstr "כותרת 1" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System status" +msgstr "מצב מערכת" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 2" -msgstr "כותרת 2" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Input" +msgstr "קלט" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 3" -msgstr "כותרת 3" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Document formatting" +msgstr "עיצוב מסמך" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 4" -msgstr "כותרת 4" +#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +msgid "" +"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " +"volume of other sounds" +msgstr "מעבר בין אפשרויות ההנמכה האוטומטית המוצעות על ידי NVDA" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 5" -msgstr "כותרת 5" +#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine +msgid "Audio ducking not supported" +msgstr "הנמכת השמע אינה נתמכת" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 6" -msgstr "כותרת 6" +#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +msgid "" +"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " +"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "" +"מיתוג עזרה. במצב פעיל, כל לחיצה עלתו תכריז על תוכנת העזר הקשורה ליישום " +"שבפוקוס." -#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). -msgid "paragraph" -msgstr "פיסקה" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help on" +msgstr "מצב עזרה פעיל" -#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; -#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation -msgid "block quote" -msgstr "ציטוט" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help off" +msgstr "מצב עזרה כבוי" -#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about). -msgid "table header" -msgstr "כותרת טבלה" +#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. +msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." +msgstr "מיתוג מצב השינה עבור היישום שבפוקוס." -#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). -msgid "table body" -msgstr "גוף טבלה" +#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. +msgid "Sleep mode off" +msgstr "מצב שינה לא פעיל" -#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). -msgid "table footer" -msgstr "תחתית טבלה" +#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. +msgid "Sleep mode on" +msgstr "מצב שינה פעיל" -#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). -msgid "document" -msgstr "מסמך" +#. Translators: Input help mode message for report current line command. +msgid "" +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " +"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " +"using character descriptions." +msgstr "" +"מציג את השורה הנוכחית תחת סמן היישום. לחיצה על מקש זה פעמיים תאיית את השורה " +"הנוכחית. לחיצה שלוש פעמים תאיית את השורה באמצעות תיאורי תווים." -#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. -msgid "animation" -msgstr "אנימציה" +#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. +msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +msgstr "לחיצת הכפתור השמאלי של העכבר פעם אחת במקום שסמן העכבר מצביע עליו" -#. Translators: Identifies an application in webpages. -msgid "application" -msgstr "יישום" +#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. +msgid "Left click" +msgstr "קליק שמאל" -#. Translators: Identifies a box element. -msgid "box" -msgstr "תיבה" +#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. +msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +msgstr "לחיצת הכפתור הימני של העכבר פעם אחת במקום שסמן העכבר מצביע עליו" -#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs). -msgid "grouping" -msgstr "קבוצה" +#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. +msgid "Right click" +msgstr "קליק ימין" -#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. -msgid "property page" -msgstr "מאפיינים" +#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. +msgid "Locks or unlocks the left mouse button" +msgstr "נעילה ושחרור הכפתור השמאלי של העכבר" -#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas). -msgid "canvas" -msgstr "קווי רשת" +#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button unlock" +msgstr "שחרור כפתור שמאלי" -#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). -msgid "caption" -msgstr "כותרת" +#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button lock" +msgstr "נעילת כפתור שמאל" -#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name). -msgid "check menu item" -msgstr "פריט תפריט מסומן" +#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. +msgid "Locks or unlocks the right mouse button" +msgstr "נעילה ושחרור הכפתור הימני של העכבר" -#. Translators: Identifies a data edit field. -msgid "date edit" -msgstr "תאריך" +#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button unlock" +msgstr "כפתור ימין" -#. Translators: Identifies an icon. -msgid "icon" -msgstr "סמל" +#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button lock" +msgstr "נעילת כפתור ימין" -#. Translators: Identifies a directory pane. -msgid "directory pane" -msgstr "חלון תיקייה" +#. Translators: Input help mode message for report current selection command. +msgid "" +"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " +"no selection it says so." +msgstr "הקראת הטקסט המסומן. אם אין כזה, מכריז על כך." -#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages. -msgid "embedded object" -msgstr "אובייקט מוטמע" +#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +msgid "" +"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " +"current date" +msgstr "לחיצה פעם אחת, הקראת השעה. לחיצה פעמיים, הקראת התאריך" -#. Translators: Identifies an end note. -msgid "end note" -msgstr "הערת סיום" +#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. +msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "הגדלת הערך של ההגדרה בטווח המיועד לכך" -#. Translators: Identifies a footer (usually text). -msgid "footer" -msgstr "כותרת תחתונה" +#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). +msgid "No settings" +msgstr "אין הגדרות" -#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). -msgid "foot note" -msgstr "הערת שוליים" +#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. +msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "הקטנת הערך של ההגדרה בטווח המיועד לכך" -#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. -#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. -msgid "glass pane" -msgstr "חלונית שקופה" +#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. +msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +msgstr "מעבר לערך ההגדרה הבא בטווח המיועד לכך" -#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). -msgid "header" -msgstr "כותרת" +#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. +msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" +msgstr "מעבר לערך ההגדרה הקודם בטווח המיועד לכך" -#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). -msgid "image map" -msgstr "מפת תמונה" +#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" +msgstr "מיתוג הקראת התווים בעת הקלדה" -#. Translators: Identifies an input window. -msgid "input window" -msgstr "חלון קלט" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters off" +msgstr "ללא הקראת תווים בעת הקלדה" -#. Translators: Identifies a label. -msgid "label" -msgstr "תווית" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters on" +msgstr "הקראת תווים בעת הקלדה" -#. Translators: Identifies a note field. -msgid "note" -msgstr "הערה" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" +msgstr "מיתוג הקראת מילים בעת הקלדה" -#. Translators: Identifies a page. -msgid "page" -msgstr "עמוד" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words off" +msgstr "ללא הקראת מילים בעת הקלדה" -#. Translators: Identifies a radio menu item. -msgid "radio menu item" -msgstr "פריט תפריט בחירה" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words on" +msgstr "הקראת מילים בעת הקלדה" -#. Translators: Identifies a layered pane. -msgid "layered pane" -msgstr "חלונית פריסה" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +msgid "" +"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " +"characters" +msgstr "מיתוג הקראת מקשי פקודה" -#. Translators: Identifies a redundant object. -msgid "redundant object" -msgstr "אובייקט החוזר על עצמו" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys off" +msgstr "ללא הקראת מקשי פקודה" -#. Translators: Identifies a root pane. -msgid "root pane" -msgstr "חלונית ראשית" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys on" +msgstr "הקראת מקשי פקודה" -#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. -#. This is deprecated and is not often (if ever) used. -msgid "edit bar" -msgstr "שורת עריכה" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" +msgstr "מיתוג הקראת שם הגופן" -#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. -msgid "terminal" -msgstr "מסוף" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name off" +msgstr "ללא הקראת שם הגופן" -#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). -msgid "rich edit" -msgstr "טקסט עשיר" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name on" +msgstr "הקראת שם הגופן" -#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). -msgid "ruler" -msgstr "סרגל" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" +msgstr "מיתוג הקראת גודל הגופן" -#. Translators: Identifies a scroll pane. -msgid "scroll pane" -msgstr "חלונית גלילה" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size off" +msgstr "ללא הקראת גודל הגופן" -#. Translators: Identifies a section of text. -msgid "section" -msgstr "מקטע" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size on" +msgstr "הקראת גודל הגופן" -#. Translators: Identifies a shape. -msgid "shape" -msgstr "צורה" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" +msgstr "מיתוג הקראת מאפייני הגופן" -#. Translators: Identifies a split pane. -msgid "split pane" -msgstr "חלונית מפוצלת" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes off" +msgstr "ללא הקראת מאפייני הגופן" -#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane -#. which represents the portion of the entire data that the user can see. -#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. -msgid "view port" -msgstr "הצג חיבור" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes on" +msgstr "הקראת מאפייני הגופן" -#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system -#. but which can be undocked from or torn off the menu system -#. to exist as a separate window. -msgid "tear off menu" -msgstr "תפריט מפוצל" +#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. +msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" +msgstr "מיתוג הקראת כתב עילי" -#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). -msgid "text frame" -msgstr "מסגרת טקסט" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts on" +msgstr "מיתוג דיווח על כתב עילי ותחתי" -#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). -msgid "toggle button" -msgstr "כפתור מיתוג" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts off" +msgstr "ללא הקראת כתב עילי ותחתי" -msgid "border" -msgstr "גבול" +#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. +msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" +msgstr "מיתוג הקראת שינויים במסמך" -#. Translators: Identifies a caret object. -msgid "caret" -msgstr "סמן" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions off" +msgstr "ללא הקראת שינויים במסמך" -#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). -msgid "character" -msgstr "תו" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions on" +msgstr "הקראת שינויים במסמך" -#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). -msgid "chart" -msgstr "תרשים" - -#. Translators: Identifies a cursor object. -msgid "cursor" -msgstr "סמן" +#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. +msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" +msgstr "מיתוג הקראת הסימון מודגש" -#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). -msgid "diagram" -msgstr "דיאגרמה" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis off" +msgstr "ללא הקראת סימון הדגשה" -#. Translators: Identifies a dial object. -msgid "dial" -msgstr "חיוג" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis on" +msgstr "הקראת סימון הדגשה" -#. Translators: Identifies a drop list. -msgid "drop list" -msgstr "תיבה נפתחת" +#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. +msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" +msgstr "מיתוג דיווח על טקסט מסומן" -#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked). -msgid "split button" -msgstr "כפתור מפוצל" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked on" +msgstr "דיווח על טקסט מסומן מופעל" -#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). -msgid "menu button" -msgstr "כפתור תפריט" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked off" +msgstr "ללא דיווח על טקסט מסומן" -#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. -msgid "drop down button grid" -msgstr "כפתור גרירה מטה" +#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of colors" +msgstr "מיתוג הקראת הצבעים" -#. Translators: Identifies mathematical content. -msgid "math" -msgstr "מתימטי" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors off" +msgstr "ללא הקראת צבעים" -#. Translators: Identifies a grip control. -msgid "grip" -msgstr "רשת" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors on" +msgstr "הקראת צבעים" -#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop). -msgid "hot key field" -msgstr "מקש חם" +#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. +msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על היישור" -#. Translators: Identifies an indicator control. -msgid "indicator" -msgstr "מציין" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment off" +msgstr "ללא הקראת מידע על היישור" -#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). -msgid "spin button" -msgstr "כפתור מסתובב" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment on" +msgstr "הקראת מידע על היישור" -#. Translators: Identifies a sound clip on websites. -msgid "sound" -msgstr "צליל" +#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. +msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על שינויי סגנון" -#. Translators: Identifies a whitespace. -msgid "white space" -msgstr "אזור לבן" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style off" +msgstr "ללא הקראת מידע על הסגנון" -#. Translators: Identifies a tree view button. -msgid "tree view button" -msgstr "כפתור תצוגת עץ" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style on" +msgstr "הקראת מידע על הסגנון" -#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). -msgid "IP address" -msgstr "כתובת I P" +#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" +msgstr "מיתוג הקראת שגיאות האיות" -#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs). -msgid "desktop icon" -msgstr "סמל שולחן עבודה" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors off" +msgstr "ללא הקראת שגיאות איות" -#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). -msgid "desktop pane" -msgstr "חלונית שולחן עבודה" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors on" +msgstr "הקראת שגיאות איות" -#. Translators: Identifies an option pane. -msgid "option pane" -msgstr "חלונית אפשרויות" +#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. +msgid "Toggles on and off the reporting of pages" +msgstr "מיתוג הקראת מעבר בין עמודים" -#. Translators: Identifies a color chooser. -msgid "color chooser" -msgstr "בורר הצבעים" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages off" +msgstr "ללא הקראת מעבר בין עמודים" -#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). -msgid "file chooser" -msgstr "בורר קבצים" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages on" +msgstr "הקראת מעבר בין עמודים" -msgid "filler" -msgstr "מילוי" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" +msgstr "מיתוג הקראת מספרי שורות" -#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. -msgid "panel" -msgstr "לוח" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers off" +msgstr "ללא הקראת מספרי שורות" -#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). -msgid "password edit" -msgstr "תיבת עריכה סיסמה" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers on" +msgstr "הקראת מספרי שורות" -#. Translators: Identifies a font chooser. -msgid "font chooser" -msgstr "בורר הגופנים" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. +msgid "Cycles through line indentation settings" +msgstr "החלפת רמת הדיווח על כניסת שורה" -msgid "line" -msgstr "קו" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech" +msgstr "דיווח על כניסות באמצעות דיבור" -#. Translators: Identifies a font name. -msgid "font name" -msgstr "שם הגופן" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with tones" +msgstr "דיווח על כניסות באמצעות צלילים" -#. Translators: Identifies font size. -msgid "font size" -msgstr "גודל הגופן" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech and tones" +msgstr "דיווח על כניסות בעזרת צלילים ודיבור גם יחד" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is bolded. -msgid "bold" -msgstr "מודגש" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation off" +msgstr "ללא דיווח על כניסת שורה" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is italicized. -msgid "italic" -msgstr "נטוי" +#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. +msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על כניסת פסקה" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "underline" -msgstr "קו תחתי" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation off" +msgstr "ללא הקראת מידע על כניסת פסקה" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "foreground color" -msgstr "צבע רקע קדמי" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation on" +msgstr "הקראת מידע על כניסת פסקה" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "background color" -msgstr "צבע רקע" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" +msgstr "מיתוג הקראת המרווח בין השורות" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for superscript text. -msgid "superscript" -msgstr "כתב עילי" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing off" +msgstr "ללא הקראת המרווח בין השורות" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for subscript text. -msgid "subscript" -msgstr "כתב תחתי" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing on" +msgstr "הקראת המרווח בין השורות" -#. Translators: Describes style of text. -#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) -msgid "style" -msgstr "סגנון" +#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. +msgid "Toggles on and off the reporting of tables" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על טבלאות" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "indent" -msgstr "כניסה" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables off" +msgstr "ללא הקראת מידע על טבלאות" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "alignment" -msgstr "יישור" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables on" +msgstr "הקראת מידע על טבלאות" -#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). -msgid "alert" -msgstr "התראה" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" +msgstr "מיתוג הקראת כותרות שורות ועמודות בטבלאות" -#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). -msgid "data grid" -msgstr "גיליון נתונים" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers off" +msgstr "ללא הקראת כותרות שורות ועמודות בטבלאות" -msgid "data item" -msgstr "פריט מידע" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers on" +msgstr "הקראת כותרות שורות ועמודות בטבלאות" -msgid "header item" -msgstr "פריט כותרת" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על קואורדינטות בטבלאות" -#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). -msgid "thumb control" -msgstr "חוצץ" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates off" +msgstr "ללא הקראת מידע על קואורדינטות בטבלאות" -msgid "calendar" -msgstr "לוח שנה" - -msgid "video" -msgstr "וידאו" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates on" +msgstr "הקראת מידע על קואורדינטות בטבלאות" -msgid "audio" -msgstr "אודיו" +#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. +msgid "Toggles on and off the reporting of links" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על קישורים" -#. Translators: Identifies a chart element. -msgid "chart element" -msgstr "רכיב תרשים" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links off" +msgstr "ללא הקראת מידע על קישורים" -#. Translators: Identifies deleted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted -msgid "deleted" -msgstr "נמחק" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links on" +msgstr "הקראת מידע על קישורים" -#. Translators: Identifies inserted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted -msgid "inserted" -msgstr "הוכנס" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "מתוג הקראת גרפיקהמיתוג הקראת מעבר בין קבוצות" -#. Translators: Identifies a landmark. -msgid "landmark" -msgstr "ציון דרך" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "ללא הקראת גרפיקה" -#. Translators: Identifies an article. -msgid "article" -msgstr "מאמר" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "הקראת גרפיקה פעילה" -#. Translators: Identifies a region. -msgid "region" -msgstr "איזור" +#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. +msgid "Toggles on and off the reporting of comments" +msgstr "מיתוג הקראת הערות" -#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). -msgid "figure" -msgstr "צורה" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments off" +msgstr "ללא הקראת הערות" -#. Translators: Identifies marked (highlighted) content -msgid "marked content" -msgstr "תוכן מסומן" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments on" +msgstr "הקראת הערות" -#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. -msgid "unavailable" -msgstr "לא זמין" +#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. +msgid "Toggles on and off the reporting of lists" +msgstr "מיתוג הקראת רשימות" -#. Translators: This is presented when a control has focus. -msgid "focused" -msgstr "בפוקוס" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists off" +msgstr "ללא הקראת רשימות" -#. Translators: This is presented when the control is selected. -msgid "selected" -msgstr "נבחר" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists on" +msgstr "הקראת רשימות" -#. Translators: This is presented when a document is busy. -msgid "busy" -msgstr "עסוק" +#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of headings" +msgstr "מיתוג הקראת כותרות" -#. Translators: This is presented when a button is pressed. -msgid "pressed" -msgstr "לחוץ" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings off" +msgstr "ללא הקראת כותרות" -#. Translators: This is presented when a check box is checked. -msgid "checked" -msgstr "מסומן" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings on" +msgstr "הקראת כותרות" -#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. -msgid "half checked" -msgstr "מסומן למחצה" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "מיתוג הקראת מעבר בין קבוצות" -#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. -msgid "read only" -msgstr "קריאה בלבד" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "ללא הקראת מעבר בין עמודים" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. -msgid "expanded" -msgstr "מורחב" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "הקראת מעבר בין עמודים" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. -msgid "collapsed" -msgstr "מכווץ" +#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" +msgstr "מיתוג הקראת ציטוטים" -#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. -msgid "invisible" -msgstr "בלתי נראה" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes off" +msgstr "ללא הקראת ציטוטים" -#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. -msgid "visited" -msgstr "נצפה בעבר" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes on" +msgstr "הקראת ציטוטים" -#. Translators: This is presented when a link is encountered. -msgid "linked" -msgstr "מקושר" +#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. +msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" +msgstr "מיתוג הקראת ציוני דרך" -#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. -msgid "subMenu" -msgstr "תפריט משנה" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "ללא הקראת ציוני דרך ואיזורים" -#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. -msgid "protected" -msgstr "מוגן" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "הקראת ציוני דרך ואיזורים" -#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. -msgid "required" -msgstr "נדרש" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "מיתוג דיווח על מאמרים" -#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; -#. i.e. it is dead and is no longer usable. -msgid "defunct" -msgstr "שגוי" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "דיווח על מאמרים כבוי" -#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. -msgid "invalid entry" -msgstr "מידע לא תקין" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "דיווח על מאמרים פעיל" -msgid "modal" -msgstr "חובה" +#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. +msgid "Toggles on and off the reporting of frames" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על מסגרות" -#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook. -msgid "has auto complete" -msgstr "מכיל השלמה אוטומטית" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames off" +msgstr "ללא הקראת מידע על מסגרות" -#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. -msgid "multi line" -msgstr "מרובת שורות" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames on" +msgstr "הקראת מידע על מסגרות" -msgid "iconified" -msgstr "ממוזער" +#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. +msgid "Toggles on and off reporting if clickable" +msgstr "מיתוג הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" -#. Translators: Presented when the current control is located off screen. -msgid "off screen" -msgstr "off screen" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable off" +msgstr "ללא הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" -#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. -msgid "selectable" -msgstr "ניתן לבחירה" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable on" +msgstr "הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" -#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. -msgid "focusable" -msgstr "מסוגל לקבל פוקוס" +#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +msgid "" +"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgstr "מעבר בין אפשרויות הקראת הסימנים השונות" -#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). -msgid "clickable" -msgstr "ניתן ללחיצה" +#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels +#. which determine what symbols are spoken. +#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. +#, python-format +msgid "Symbol level %s" +msgstr "רמת הקראת סימנים %s" -msgid "editable" -msgstr "ניתן לעריכה" +#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. +msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" +msgstr "העברת פוקוס העכבר לאובייקט הנוכחי" -msgid "checkable" -msgstr "ניתן לסימון" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "Object has no location" +msgstr "מיקום אובייקט לא מזוהה" -msgid "draggable" -msgstr "ניתן לגרירה" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " +"speaks it" +msgstr "העברת הסמן לאובייקט שהעכבר מצביע עליו והקראת האובייקט" -msgid "dragging" -msgstr "גורר" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. +msgid "Move navigator object to mouse" +msgstr "העברת הסמן לאובייקט שהעכבר מצביע עליו" -#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. -#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. -msgid "drop target" -msgstr "יעד הגרירה" +#. Translators: Script help message for next review mode command. +msgid "" +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "מעבר למצב הסריקה הבא" -msgid "sorted" -msgstr "ממויין" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No next review mode" +msgstr "אין מצב סקירה נוסף" -msgid "sorted ascending" -msgstr "בסדר עולה" +#. Translators: Script help message for previous review mode command. +msgid "" +"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "מעבר למצב הסריקה הקודם" -msgid "sorted descending" -msgstr "בסדר יורד" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No previous review mode" +msgstr "אין מצב סקירה קודם" -#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. -msgid "has long description" -msgstr "מכיל תיאור ארוך" +#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. +msgid "Toggles simple review mode on and off" +msgstr "מיתוג בין מצבי הסריקה הפשוטה" -#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location -msgid "pinned" -msgstr "מוצמד" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode off" +msgstr "מצב סריקה פשוטה לא פעיל" -#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell -msgid "has formula" -msgstr "יש נוסחה" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode on" +msgstr "מצב סריקה פשוטה פעיל" -#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. -#. Translators: Reported when text contains a comment. -msgid "has comment" -msgstr "יש הערה" +#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. +msgid "" +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " +"information, and pressing three times Copies name and value of this object " +"to the clipboard" +msgstr "" +"הקראת אובייקט הניווט הנוכחי. לחיצה כפולה, איות מידע זה. לחיצה שלוש פעמים, " +"הכנסת שם האובייקט והמידע ללוח הגזירים" -#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object -msgid "obscured" -msgstr "דהוי" +#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object +#. but there is no current navigator object. +msgid "No navigator object" +msgstr "אין אובייקט בטווח הניווט" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space -msgid "cropped" -msgstr "נאסף" +#. Translators: Description for report review cursor location command. +msgid "" +"Reports information about the location of the text or object at the review " +"cursor. Pressing twice may provide further detail." +msgstr "" +"הקראת מידע על המיקום של הטקסט או האובייקט שבניווט. לחיצה כפולה, מידע נוסף." -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space -msgid "overflowing" -msgstr "עובר את הגבול" +#. Translators: message when there is no location information for the review cursor +msgid "No location information" +msgstr "אין מידע על המיקום" -#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet). -msgid "unlocked" -msgstr "לא חסום" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " +"position of the caret inside it, if possible." +msgstr "" +"מכוון את סמן הניווט לאוביקט שבפוקוס, ואת את סמן העיון למקום הנוכחי של ההכנסה " +"של הטקסט, אם הדבר אפשר." -#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. -msgid "not selected" -msgstr "לא נבחר" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "מעבר לאובייקט שבפוקוס" -#. Translators: This is presented when a button is not pressed. -msgid "not pressed" -msgstr "לא לחוץ" +#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +msgid "" +"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " +"sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "" +"לחיצה פעם אחת מעבירה את סמן המקלדת לאובייקט שבניווט. לחיצה פעמיים מעבירה את " +"סמן המערכת לסמן הסריקה" -#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. -msgid "not checked" -msgstr "לא מסומן" +#. Translators: Reported when: +#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. +#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. +msgid "No focus" +msgstr "אין אובייקט בפוקוס" -#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. -#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. -msgid "done dragging" -msgstr "סיים גרירה" +#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. +msgid "Move focus" +msgstr "העבר את הפוקוס" -#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items -msgid "current" -msgstr "נוכחי" +#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. +msgid "No caret" +msgstr "סמן המקלדת לא מזוהה" -#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items -msgid "current page" -msgstr "עמוד נוכחי" +#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. +msgid "Moves the navigator object to the object containing it" +msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט המכיל אותו" -#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items -msgid "current step" -msgstr "שלב נוכחי" +#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. +msgid "No containing object" +msgstr "אין אובייקט מכיל" -#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items -msgid "current location" -msgstr "מיקום נוכחי" +#. Translators: Input help mode message for move to next object command. +msgid "Moves the navigator object to the next object" +msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט הבא" -#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items -msgid "current date" -msgstr "תאריך נוכחי" +#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). +#. Translators: a message when there is no next object when navigating +msgid "No next" +msgstr "אין אובייקט נוסף" -#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items -msgid "current time" -msgstr "זמן נוכחי" +#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. +msgid "Moves the navigator object to the previous object" +msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט הקודם" -#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. -#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), -#. but this still might be used in some other cases. -#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). -#, python-format -msgid "not %s" -msgstr "לא %s" +#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). +#. Translators: a message when there is no previous object when navigating +msgid "No previous" +msgstr "אין אובייקט קודם" -#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. -msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." -msgstr "" -"קובץ ההגדרות מכיל שגיאות. שחזור להגדרות מקוריות \n" -"N." +#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. +msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" +msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט הראשון בתוך האובייקט המכיל אותו" -#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. -msgid "Configuration File Error" -msgstr "שגיאה בקובץ ההגדרות" +#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. +msgid "No objects inside" +msgstr "אין אובייקט במקום זה" +#. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" -"Your gesture map file contains errors.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." +"Performs the default action on the current navigator object (example: " +"presses it if it is a button)." msgstr "" -"שגיאות בקובץ המחוות \n" -" ניתן למצוא פירוט בקובץ הלוג\n" -"N." - -msgid "gesture map File Error" -msgstr "שגיאה בקובץ מיפוי המחוות" +"ביצוע פעולת ברירת מחדל על האובייקט שבפוקוס. לדוגמה, אם מדובר בכפתור, הפעולה " +"תהיה - לחיצה." -#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. -msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "טוען את NVDA. אנא המתן." +#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. +msgid "No action" +msgstr "אין פעולה אפשרית" -#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. -msgid "Landscape" -msgstr "אופקיescape" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה העליונה ביותר והקראת השורה" -#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. -msgid "Portrait" -msgstr "אנכי" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה הקודמת והקראת השורה" -#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. -#, python-format -msgid "Charging battery. %d percent" -msgstr "טוען סוללה %d אחוזים" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. +#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console +#. output pane while there is no previous result. +msgid "Top" +msgstr "גבול עליון" -#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. -#, python-format -msgid "Not charging battery. %d percent" -msgstr "סוללה לא נטענת . %d אחוזים" +#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. +msgid "" +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " +"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "הקראת השורה הנוכחית שעליה ממוקם סמן הסריקה. לחיצה כפולה, איות השורה." -#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. -msgid "NVDA started" -msgstr "NVDA מוכן" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה הבאה והקראת השורה" -#. Translators: Title of a dialog to find text. -msgid "Find" -msgstr "חפש" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה התחתונה ביותר והקראת השורה" -#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. -msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "הקלד את הטקסט שברצונך לחפש" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה למילה הקודמת והקראת המילה" -#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. -#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. -msgid "Case &sensitive" -msgstr "התחשב באותיות &גדולות" +#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. +msgid "" +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " +"word using character descriptions" +msgstr "הקראת המילה הנוכחית" -#, python-format -msgid "text \"%s\" not found" -msgstr "הטקסט \"%s\" לא נמצא" - -msgid "Find Error" -msgstr "שגיאת חיפוש" - -#. Translators: Input help message for NVDA's find command. -msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "חפש קטע טקסט ממיקום הסמן הנוכחי" - -#. Translators: Input help message for find next command. +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "חפש את המופע הבא של הטקסט ממיקום הסמן" +"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה למילה הבאה והקראת המילה" -#. Translators: Input help message for find previous command. +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "חפש את המופע הקודם של הטקסט ממיקום הסמן" - -#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). -msgid "No selection" -msgstr "לא נבחר דבר" +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לתחילת השורה הנוכחית והקראת השורה" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. when the cursor is not within a table. -#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word -msgid "Not in a table cell" -msgstr "לא בתוך תא טבלה" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לתו הקודם והקראתו" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. -msgid "Edge of table" -msgstr "גבול טבלה" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. +msgid "Left" +msgstr "גבול שמאלי" -#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table row" -msgstr "מעבר לשורת הטבלה הבאה" +#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. +msgid "" +"Reports the character of the current navigator object where the review " +"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " +"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " +"in decimal and hexadecimal" +msgstr "הקראת התו הנוכחי. לחיצה פעמיים, כינוי התו בלועזית" -#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table row" -msgstr "מעבר לשורת הטבלה הקודמת" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לתו הבא והקראתו" -#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table column" -msgstr "מעבר לעמודת הטבלה הבאה" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. +msgid "Right" +msgstr "גבול ימני" -#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table column" -msgstr "מעבר לעמודת הטבלה הקודמת" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "העברת סמן הסריקה לתו האחרון בשורה והקראתו" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables off" -msgstr "ללא הקראת מידע על טבלאות" +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. +msgid "" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "" +"מדווח על הסימן שבו נמצא סמן הסקירה,\n" +" לחיצה פעמיים מראה את הסמל והטקסט המשמש להקראה במצב עיון" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables on" -msgstr "הקראת מידע על טבלאות" +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +msgid "No symbol replacement" +msgstr "ללא החלפת סימון" -#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. -msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על טבלאות" +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "החלפת תו" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Text review" -msgstr "סקירה" +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "סמון מורחב" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Object navigation" -msgstr "ניווט לפי אובייקטים" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. +#, fuzzy +msgid "" +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " +"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " +"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." +msgstr "" +"מיתוג בין מצבי הדיבור השונים: הקראה, צפצוף ולא פעיל. במצב לא פעיל, NVDA לא " +"יקריא דבר. במצב צלילים, יושמעו צלילים במקום הקראת מילים." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System caret" -msgstr "סמן המערכת" +#. Translators: A speech mode which disables speech output. +msgid "Speech mode off" +msgstr "דיבור לא פעיל" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. -msgid "Mouse" -msgstr "עכבר" +#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. +msgid "Speech mode beeps" +msgstr "דיבור במצב צפצופים בלבד" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the speech panel -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Speech" -msgstr "דיבור" +#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. +msgid "Speech mode talk" +msgstr "מצב הדיבור פעיל" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration" -msgstr "הגדרות" +#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, +#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. +msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" +msgstr "העבר את הפוקוס למסמך הקרוב ביותר שמכיל את הפוקוס" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration profiles" -msgstr "פרופיליי תצורה" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command +#. in web browsing and other situations. +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. +msgid "" +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " +"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " +"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " +"cursor, quick navigation keys, etc." +msgstr "" +"מיתוג בין מצב גלישה למצב פוקוס. במצב פוקוס, ההקשות יועברו ישירות ליישום, דבר " +"המאפשר לתקשר איתו. במצב גלישה, ניתן לעבור מדבר לדבר על ידי החיצים ו/או מקשי " +"המעבר לאובייקטים השונים." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the braille panel -msgid "Braille" -msgstr "ברייל" +#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. +msgid "Quits NVDA!" +msgstr "יציאה מNVDA!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the vision panel -msgid "Vision" -msgstr "ראיה" +#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. +msgid "Restarts NVDA!" +msgstr "הפעלת NVDA מחדש!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgctxt "script category" -msgid "Tools" -msgstr "כלים" +#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. +msgid "Shows the NVDA menu" +msgstr "פתיחת תפריט NVDA" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: a touch screen gesture -msgid "Touch screen" -msgstr "מסך מגע" +#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. +msgid "" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" +msgstr "" +"הקראה ממקום סמן הסריקה עד לסוף הטקסט, תוך כדי הזזת סמן הסריקה עם ההתקדמות" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System focus" -msgstr "סמן מערכת" +#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. +msgid "" +"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " +"it goes" +msgstr "הקראה ממקום סמן המערכת עד לסוף הטקסט, תוך כדי הזזת סמן הסריקה" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System status" -msgstr "מצב מערכת" +#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. +msgid "No formatting information" +msgstr "אין מידע על העיצוב" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Input" -msgstr "קלט" +#. Translators: title for formatting information dialog. +msgid "Formatting" +msgstr "עיצוב" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Document formatting" -msgstr "עיצוב מסמך" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "מדווח על העיצוב עבור הסמן הנוכחי." -#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine -msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "הנמכת השמע אינה נתמכת" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "מציג, במצב עיון, את העיצוב עבור הסמן הנוכחי." -#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " -"volume of other sounds" -msgstr "מעבר בין אפשרויות ההנמכה האוטומטית המוצעות על ידי NVDA" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" +msgstr "מספק מידע על העיצוב . לחיצה כפולה מציגה את המידע במצב עיון" -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help on" -msgstr "מצב עזרה פעיל" +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "מדווח על עיצוב במקום הסמן הנוכחי." -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help off" -msgstr "מצב עזרה כבוי" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "מדווח, במצב עיון, על העיצובתחתהסמן." -#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" msgstr "" -"מיתוג עזרה. במצב פעיל, כל לחיצה עלתו תכריז על תוכנת העזר הקשורה ליישום " -"שבפוקוס." +"מספק מידע אודות מיקום הסריקה בתוך המסמך. לחיצה פעמיים מכניסה את המידע גם " +"לטקסט של מצב הגלישה" -#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. -msgid "Sleep mode off" -msgstr "מצב שינה לא פעיל" - -#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. -msgid "Sleep mode on" -msgstr "מצב שינה פעיל" - -#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. -msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "מיתוג מצב השינה עבור היישום שבפוקוס." +#. Translators: Input help mode message for report current focus command. +msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" +msgstr "מספק מידע אודות האובייקט שבפוקוס. לחיצה פעמיים גורמת לאיות המידע" -#. Translators: Input help mode message for report current line command. +#. Translators: Input help mode message for report status line text command. msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " -"using character descriptions." +"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " +"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " +"status bar to the clipboard" msgstr "" -"מציג את השורה הנוכחית תחת סמן היישום. לחיצה על מקש זה פעמיים תאיית את השורה " -"הנוכחית. לחיצה שלוש פעמים תאיית את השורה באמצעות תיאורי תווים." +"הקראת שורת המצב הנוכחית והעברת הפוקוס אליה. לחיצה פעמיים גורמת לאיות " +"המיליםבשורה" -#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. -msgid "Left click" -msgstr "קליק שמאל" +#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. +msgid "No status line found" +msgstr "לא נמצאה שורת מצב" -#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. -msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" -msgstr "לחיצת הכפתור השמאלי של העכבר פעם אחת במקום שסמן העכבר מצביע עליו" +#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. +msgid "no status bar information" +msgstr "אין מידע בסרגלהמצב" -#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. -msgid "Right click" -msgstr "קליק ימין" +#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. +msgid "unable to copy status bar content to clipboard" +msgstr "לא ניתן להעתיק את תוכן סרגל המצב" -#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. -msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" -msgstr "לחיצת הכפתור הימני של העכבר פעם אחת במקום שסמן העכבר מצביע עליו" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. +msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" +msgstr "מיתוג בין מצבי ההקראה של תנועות העכבר" -#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button unlock" -msgstr "שחרור כפתור שמאלי" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking off" +msgstr "ביטול עקיבה אחרי העכבר" -#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button lock" -msgstr "נעילת כפתור שמאל" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking on" +msgstr "עקיבה אחרי העכבר" -#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. -msgid "Locks or unlocks the left mouse button" -msgstr "נעילה ושחרור הכפתור השמאלי של העכבר" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" +msgstr "קובע כמה טקסט יושמע כשהעכבר זז" -#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button unlock" -msgstr "כפתור ימין" +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "גודל הטקסט של העכבר %s" -#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button lock" -msgstr "נעילת כפתור ימין" +#. Translators: Input help mode message for report title bar command. +msgid "" +"Reports the title of the current application or foreground window. If " +"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " +"the clipboard" +msgstr "הקראת כותרת היישום או החלון הפעיל. לחיצה פעמיים, איות המילים בכותרת" -#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. -msgid "Locks or unlocks the right mouse button" -msgstr "נעילה ושחרור הכפתור הימני של העכבר" +#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. +msgid "No title" +msgstr "אין כותרת" -#. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." -msgstr "הקראת הטקסט המסומן. אם אין כזה, מכריז על כך." +#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). +msgid "Reads all controls in the active window" +msgstr "הקראת כל הפקדים בחלון הנוכחי" -#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" -msgstr "לחיצה פעם אחת, הקראת השעה. לחיצה פעמיים, הקראת התאריך" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." +msgstr "" +"פותח את כלי הWX GUI inspection, משמש כדי לקבל מידע על המצב של רכיבי הGUI." -#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). -msgid "No settings" -msgstr "אין הגדרות" +#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, +#. used by developers to examine technical info on navigator object. +#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. +msgid "" +"Logs information about the current navigator object which is useful to " +"developers and activates the log viewer so the information can be examined." +msgstr "" +"רישום מידע על האובייקט שבפוקוס, כך שהמפתחים יוכלו להסיק מסקנות אודות התנהגות " +"אובייקט זה." -#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. -msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "הגדלת הערך של ההגדרה בטווח המיועד לכך" +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"קבע את סוף הלוג הנוכחי כתחילת המקום העתקה ללוח הגזירים על ידי לחיצה חוזרת." -#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. -msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "הקטנת הערך של ההגדרה בטווח המיועד לכך" +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "נקודת ההתחלה של סימון הלוג נקבעה לחץ שוב להעתקה ללוח הגזירים" -#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. -msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "מעבר לערך ההגדרה הבא בטווח המיועד לכך" +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "לא ניתן לסמן המיקום בלוג" -#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. -msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "מעבר לערך ההגדרה הקודם בטווח המיועד לכך" +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "אין טקסט להעתקה" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters off" -msgstr "ללא הקראת תווים בעת הקלדה" +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "פיסקת התיעוד הועתקה ללוח הגזירים" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters on" -msgstr "הקראת תווים בעת הקלדה" +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error +#. or the clipboard content did not match what was just copied. +msgid "Unable to copy" +msgstr "לא ניתן להעתיק" -#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" -msgstr "מיתוג הקראת התווים בעת הקלדה" +#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. +msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." +msgstr "פותח את תקיית ההגדרות של המשתמשך הנוכחי." -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words off" -msgstr "ללא הקראת מילים בעת הקלדה" +#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. +msgid "" +"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " +"progress bar updates" +msgstr "" +"מיתוג בין צפצוף, דיבור, צפצוף ודיבור, או כבוי, עבור עדכונים לגבי פסי " +"ההתקדמות" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words on" -msgstr "הקראת מילים בעת הקלדה" +#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. +msgid "No progress bar updates" +msgstr "אין עדכונים לגבי פס ההתקדמות" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" -msgstr "מיתוג הקראת מילים בעת הקלדה" +#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. +msgid "Speak progress bar updates" +msgstr "הקראת עדכונים לגבי פס ההתקדמות" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys off" -msgstr "ללא הקראת מקשי פקודה" +#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). +msgid "Beep for progress bar updates" +msgstr "השמע צפצופים עבור עדכונים לגבי פס ההתקדמות" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys on" -msgstr "הקראת מקשי פקודה" +#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. +msgid "Beep and speak progress bar updates" +msgstr "דיבור והשמעת צפצופים עבור עדכונים לגבי פס ההתקדמות" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" -msgstr "מיתוג הקראת מקשי פקודה" - -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name off" -msgstr "ללא הקראת שם הגופן" +"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " +"text in dos console windows" +msgstr "מיתוג הקראת שינויי תוכן דינמיים" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name on" -msgstr "הקראת שם הגופן" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes off" +msgstr "ללא הקראת שינויי תוכן דינמיים" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "מיתוג הקראת שם הגופן" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes on" +msgstr "הקראת שינויי תוכן דינמיים" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size off" -msgstr "ללא הקראת גודל הגופן" +#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgstr "מיתוג הקראת השפעת סמן המקלדת על סמן הסריקה." -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size on" -msgstr "הקראת גודל הגופן" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor off" +msgstr "תנועת סמן המקלדת לא תגרום לשינוי סמן הסריקה" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "מיתוג הקראת גודל הגופן" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor on" +msgstr "תנועת סמן המקלדת תגרום לשינוי סמן הסריקה" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes off" -msgstr "ללא הקראת מאפייני הגופן" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgstr "מיתוג הקראת השפעת שינוי בפוקוס על מיקום הניווט" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes on" -msgstr "הקראת מאפייני הגופן" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object off" +msgstr "שינוי בפוקוס לא תגרום לשינוי מיקום הניווט" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "מיתוג הקראת מאפייני הגופן" - -#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. -msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "מיתוג הקראת כתב עילי" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object on" +msgstr "שינוי בפוקוס תגרום לשינוי מיקום הניווט" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "מיתוג דיווח על כתב עילי ותחתי" +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. +msgid "" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" +msgstr "מיתוג הזזת סמן המערכת עקב ביצוע פקודות ניווט" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts off" -msgstr "ללא הקראת כתב עילי ותחתי" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "סמן המערכת אינו מתמקד באופן אוטומטי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions off" -msgstr "ללא הקראת שינויים במסמך" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" +msgstr "סמן המערכת מתמקד באופן אוטומטי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions on" -msgstr "הקראת שינויים במסמך" +#. Translators: Input help mode message for report battery status command. +msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" +msgstr "מידע אודות מצב הסוללה ומשך הזמן הנותר לפעילות, במקרה שאין חיבור לחשמל" -#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. -msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "מיתוג הקראת שינויים במסמך" +#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. +msgid "No system battery" +msgstr "אין סוללה" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis off" -msgstr "ללא הקראת סימון הדגשה" +#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. +#, python-format +msgid "%d percent" +msgstr "%d percent" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis on" -msgstr "הקראת סימון הדגשה" +#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. +msgid "AC power on" +msgstr "חיבור לחשמל פעיל" -#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. -msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "מיתוג הקראת הסימון מודגש" +#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format +msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" +msgstr "{hours:d} שעות ו {minutes:d} דקות נותרו" -#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. -msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" -msgstr "מיתוג דיווח על טקסט מסומן" +#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. +msgid "" +"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " +"passed directly through to Windows." +msgstr "המקש הבא שיילחץ לא יטופל על ידי NVDA אלא על ידי מערכת ההפעלה." -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked on" -msgstr "דיווח על טקסט מסומן מופעל" +#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. +msgid "Pass next key through" +msgstr "העבר את ההקשה הבאה לתכנית שבפוקוס" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked off" -msgstr "ללא דיווח על טקסט מסומן" +#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. +msgid "" +"Speaks the filename of the active application along with the name of the " +"currently loaded appModule" +msgstr "הקראת שם היישום שבפוקוס ושם ההרחבה הפעילה כרגע" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors off" -msgstr "ללא הקראת צבעים" +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#, python-format +msgid " %s module is loaded. " +msgstr " %s נטען " -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors on" -msgstr "הקראת צבעים" +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." +#, python-format +msgid " %s is currently running." +msgstr " %s פועל כרגע." -#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "מיתוג הקראת הצבעים" +#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. +msgid "Shows NVDA's general settings" +msgstr "מציג את ממשק ההגדרות הכללי של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment off" -msgstr "ללא הקראת מידע על היישור" +#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. +msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו-שיח של מנוע הדיבור של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment on" -msgstr "הקראת מידע על היישור" +#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. +msgid "Shows NVDA's speech settings" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות הדיבור של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. -msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על היישור" +#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. +msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות הברייל של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style off" -msgstr "ללא הקראת מידע על הסגנון" +#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. +msgid "Shows NVDA's braille settings" +msgstr "מציג את הגדרות הברייל של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style on" -msgstr "הקראת מידע על הסגנון" +#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. +msgid "Shows NVDA's keyboard settings" +msgstr "מציג את הגדרות פריסת המקלדת של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. -msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על שינויי סגנון" +#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. +msgid "Shows NVDA's mouse settings" +msgstr "מציג את הגדרות העכבר של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors off" -msgstr "ללא הקראת שגיאות איות" +#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. +msgid "Shows NVDA's review cursor settings" +msgstr "מציג את הגדרות המצביע של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors on" -msgstr "הקראת שגיאות איות" +#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. +msgid "Shows NVDA's input composition settings" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של מבנה הקלט ל NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "מיתוג הקראת שגיאות האיות" +#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. +msgid "Shows NVDA's object presentation settings" +msgstr "מציג את הגדרות הצגת תוכן האובייקטים של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages off" -msgstr "ללא הקראת מעבר בין עמודים" +#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. +msgid "Shows NVDA's browse mode settings" +msgstr "מציג את הגדרות הגלישה של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages on" -msgstr "הקראת מעבר בין עמודים" +#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. +msgid "Shows NVDA's document formatting settings" +msgstr "מציג את הגדרות תבנית המסמכים של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. -msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "מיתוג הקראת מעבר בין עמודים" +#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות המילון הכללי של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers off" -msgstr "ללא הקראת מספרי שורות" +#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות מילון הקול הנוכחי של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers on" -msgstr "הקראת מספרי שורות" +#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. +msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות המילון הזמני של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "מיתוג הקראת מספרי שורות" +#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של היגוי הסמלים של NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech" -msgstr "דיווח על כניסות באמצעות דיבור" +#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. +msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" +msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות המחוות של NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with tones" -msgstr "דיווח על כניסות באמצעות צלילים" +#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. +msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" +msgstr "דיווח על פרופיל הנוכחי" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech and tones" -msgstr "דיווח על כניסות בעזרת צלילים ודיבור גם יחד" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and +#. the default configuration profile is active. +msgid "normal configuration profile active" +msgstr "הפעלת פרופיל NVDA רגיל" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation off" -msgstr "ללא דיווח על כניסת שורה" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile +#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. +#, python-brace-format +msgid "{profileName} configuration profile active" +msgstr "הפרופיל {profileName} פעיל" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. -msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "החלפת רמת הדיווח על כניסת שורה" +#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. +msgid "Saves the current NVDA configuration" +msgstr "שמירת ההגדרות הנוכחיות של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "ללא הקראת מידע על כניסת פסקה" +#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. +msgid "" +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " +"state. Pressing three times resets to factory defaults." +msgstr "" +"לחיצה פעם אחת, מחזיר להגדרות הקודמות. שלוש לחיצות , מחזיר להגדרות מקור." -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "הקראת מידע על כניסת פסקה" +#. Translators: Input help mode message for activate python console command. +msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" +msgstr "פתיחת מסך הפקודות של פייתון. לשימוש המפתחים" -#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. -msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על כניסת פסקה" +#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. +msgid "" +"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " +"for NVDA" +msgstr "פתיחת ממשק התוספים של NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing off" -msgstr "ללא הקראת המרווח בין השורות" - -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing on" -msgstr "הקראת המרווח בין השורות" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. +msgid "" +"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " +"all the text that NVDA is currently speaking" +msgstr "מיתוג הצגת משפטי הדיבור האחרונים" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "מיתוג הקראת המרווח בין השורות" +#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. +msgid "speech viewer disabled" +msgstr "אל תציג את משפטי הדיבור האחרונים" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables off" -msgstr "ללא הקראת מידע על טבלאות" +#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. +msgid "speech viewer enabled" +msgstr "הצג את משפטי הדיבור האחרונים" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables on" -msgstr "הקראת מידע על טבלאות" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command +#. (tethered means connected to or follows). +msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" +msgstr "מיתוג בין הצמדת הברייל לפוקוס ולסקירה" -#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. -msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על טבלאות" +#. Translators: Reports which position braille is tethered to +#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#, python-format +msgid "Braille tethered %s" +msgstr "ברייל צמוד ל: %s" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers off" -msgstr "ללא הקראת כותרות שורות ועמודות בטבלאות" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. +msgid "Toggle the way context information is presented in braille" +msgstr "החלף את פרטי ההקשר המוצגים בבריל" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers on" -msgstr "הקראת כותרות שורות ועמודות בטבלאות" +#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. +#. %s will be replaced with the context presentation setting. +#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" +#, python-format +msgid "Braille focus context presentation: %s" +msgstr "ברייל צמוד ל: %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" -msgstr "מיתוג הקראת כותרות שורות ועמודות בטבלאות" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. +msgid "Toggle the braille cursor on and off" +msgstr "מיתוג הצגת סמן הברייל" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "ללא הקראת מידע על קואורדינטות בטבלאות" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor off" +msgstr "סמן ברייל לא פעיל" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "הקראת מידע על קואורדינטות בטבלאות" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor on" +msgstr "סמן ברייל פעיל" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על קואורדינטות בטבלאות" +#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. +msgid "Cycle through the braille cursor shapes" +msgstr "מעבר בין הצורות השונות של סמן הברייל" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links off" -msgstr "ללא הקראת מידע על קישורים" +#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. +msgid "Braille cursor is turned off" +msgstr "סמן הברייל אינו פעיל" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links on" -msgstr "הקראת מידע על קישורים" +#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. +#, python-format +msgid "Braille cursor %s" +msgstr "סמן ברייל %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. -msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על קישורים" +#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. +msgid "Reports the text on the Windows clipboard" +msgstr "הקראת הטקסט שבזיכרון הזמני של מערכת ההפעלה" -#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. -msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "מתוג הקראת גרפיקהמיתוג הקראת מעבר בין קבוצות" +#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. +msgid "There is no text on the clipboard" +msgstr "אין טקסט בזיכרון הזמני" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics off" -msgstr "ללא הקראת גרפיקה" +#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. +#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. +#, python-format +msgid "" +"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgstr "הזכרון הזמני מכיל טקסט ארוך מאד, %s תווים" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics on" -msgstr "הקראת גרפיקה פעילה" +#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command +#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). +msgid "" +"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "קובע את מיקום סמן הסריקה כתחילה של הטקסט לסימון" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments off" -msgstr "ללא הקראת הערות" +#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. +msgid "Start marked" +msgstr "סימון התחלה" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments on" -msgstr "הקראת הערות" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a +#. select or copy command +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "קובע את מיקום סמן הסריקה כתחילה של הטקסט לסימון" -#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. -msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "מיתוג הקראת הערות" +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. +#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. +msgid "No start marker set" +msgstr "אין סימון התחלה" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists off" -msgstr "ללא הקראת רשימות" +#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. +#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. +msgid "" +"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " +"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " +"twice, the text is copied to the clipboard" +msgstr "" +"לחיצה פעם אחת תגרום לסימון הטקסט שבין מיקום סמן הסריקה הקודם למיקומו הנוכחי. " +"לחיצה פעמיים תגרום להעתקת הטקסט לזיכרון הזמני" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists on" -msgstr "הקראת רשימות" +#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. +msgid "Press twice to copy or reset the start marker" +msgstr "לחיצה פעמיים מבטלת את סימון ההתחלה" -#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. -msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "מיתוג הקראת רשימות" +#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. +msgid "No text to copy" +msgstr "אין טקסט להעתקה" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings off" -msgstr "ללא הקראת כותרות" +#. Translators: Presented when unable to select the marked text. +msgid "Can't select text, press twice to copy" +msgstr "לא ניתן לסמן את הטקסט. לחיצה פעמיים תגרום להעתקה" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings on" -msgstr "הקראת כותרות" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display back" +msgstr "גולל את סרגל הברייל אחורה" -#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "מיתוג הקראת כותרות" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display forward" +msgstr "גולל את סרגל הברייל קדימה" -#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "מיתוג הקראת מעבר בין קבוצות" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" +msgstr "" +"העברת הסמן למקום שתא הברייל עומד עליו או הפעלת האובייקט המסומן באותו מקום" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings off" -msgstr "ללא הקראת מעבר בין עמודים" +#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" +msgstr "מדווח על עיצוב הדוחות עבור הטקסט שמתחת לתא ברייל זה" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings on" -msgstr "הקראת מעבר בין עמודים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the previous line" +msgstr "העבר את צג הברייל לשורה הקודמת" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes off" -msgstr "ללא הקראת ציטוטים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the next line" +msgstr "העבר את צג הברייל לשורה הבאה" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes on" -msgstr "הקראת ציטוטים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" +msgstr "קלט נקודות ברייל באמצעות מקלדת הברייל" -#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "מיתוג הקראת ציטוטים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the current focus" +msgstr "העברת צג הברייל לפוקוס הנוכחי" -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "ללא הקראת ציוני דרך ואיזורים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Erases the last entered braille cell or character" +msgstr "מוחק את תא הברייל האחרון שהוזן" -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "הקראת ציוני דרך ואיזורים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input and presses the enter key" +msgstr "מתרגם קלט ברייל ושולח לחצן אנטר" -#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. -msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "מיתוג הקראת ציוני דרך" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input" +msgstr "מתרגם כל קלט ברייל" -#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. -msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "מיתוג דיווח על מאמרים" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-SHIFT כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " +"ברייל" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles off" -msgstr "דיווח על מאמרים כבוי" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "" +"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-CTRL כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " +"ברייל" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles on" -msgstr "דיווח על מאמרים פעיל" - -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames off" -msgstr "ללא הקראת מידע על מסגרות" - -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames on" -msgstr "הקראת מידע על מסגרות" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. -msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על מסגרות" - -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable off" -msgstr "ללא הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" - -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable on" -msgstr "הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. -msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "מיתוג הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" - -#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels -#. which determine what symbols are spoken. -#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. -#, python-format -msgid "Symbol level %s" -msgstr "רמת הקראת סימנים %s" - -#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +#. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "מעבר בין אפשרויות הקראת הסימנים השונות" - -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "Object has no location" -msgstr "מיקום אובייקט לא מזוהה" +"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-ALT כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " +"ברייל" -#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. -msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "העברת פוקוס העכבר לאובייקט הנוכחי" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "" +"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-WINDOW השמאלי כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת " +"עם קלט ברייל" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. -msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "העברת הסמן לאובייקט שהעכבר מצביע עליו" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-NVDA כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " +"ברייל" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" -msgstr "העברת הסמן לאובייקט שהעכבר מצביע עליו והקראת האובייקט" +"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " +"Useful for developers" +msgstr "" +"טעינת תוכנות עזר ותוספים מחדש מבלי להפעיל את NVDA מחדש. הדבר יכול להועיל " +"למפתחים" -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No next review mode" -msgstr "אין מצב סקירה נוסף" +#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. +msgid "Plugins reloaded" +msgstr "תוספים נטענו מחדש" -#. Translators: Script help message for next review mode command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "מעבר למצב הסריקה הבא" - -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No previous review mode" -msgstr "אין מצב סקירה קודם" +"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" +msgstr "מעבר לאובייקט הבא בפריסה שטוחה של התצוגה ההיררכית" -#. Translators: Script help message for previous review mode command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "מעבר למצב הסריקה הקודם" +"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" +msgstr "מעבר לאובייקט הקודם בפריסה שטוחה של התצוגה ההיררכית" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode off" -msgstr "מצב סריקה פשוטה לא פעיל" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "מיתוג התמיכה בתגובה למגע" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode on" -msgstr "מצב סריקה פשוטה פעיל" +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "תגובה במגע לא נתמכת" -#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. -msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "מיתוג בין מצבי הסריקה הפשוטה" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "תגובה למגע מופעלת" -#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object -#. but there is no current navigator object. -msgid "No navigator object" -msgstr "אין אובייקט בטווח הניווט" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "תגובה למגע מושבתת" -#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " -"information, and pressing three times Copies name and value of this object " -"to the clipboard" -msgstr "" -"הקראת אובייקט הניווט הנוכחי. לחיצה כפולה, איות מידע זה. לחיצה שלוש פעמים, " -"הכנסת שם האובייקט והמידע ללוח הגזירים" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Cycles between available touch modes" +msgstr "מעבר בין מצבי המחוות השונים" -#. Translators: message when there is no location information for the review cursor -msgid "No location information" -msgstr "אין מידע על המיקום" +#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). +#, python-format +msgid "%s mode" +msgstr "%s מצב" -#. Translators: Description for report review cursor location command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Reports the object and content directly under your finger" +msgstr "הקראת תוכן האובייקט שמתחת לאצבע כעת" + +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Reports information about the location of the text or object at the review " -"cursor. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "" -"הקראת מידע על המיקום של הטקסט או האובייקט שבניווט. לחיצה כפולה, מידע נוסף." +"Reports the new object or content under your finger if different to where " +"your finger was last" +msgstr "הקראת תוכן האובייקט החדש שמתחת לאצבע, אם השתנה" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +#. Translators: Input help mode message for touch right click command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." +"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " +"generally used to activate a context menu." msgstr "" -"מכוון את סמן הניווט לאוביקט שבפוקוס, ואת את סמן העיון למקום הנוכחי של ההכנסה " -"של הטקסט, אם הדבר אפשר." - -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "מעבר לאובייקט שבפוקוס" - -#. Translators: Reported when: -#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. -#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. -msgid "No focus" -msgstr "אין אובייקט בפוקוס" +"לחיצת הכפתור הימני של העכבר פעם אחת במקום שסמן העכבר מצביע עליו. בדרך כלל " +"משמש לפתיחת תפריט ההקשר." -#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. -msgid "Move focus" -msgstr "העבר את הפוקוס" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "object has no location" +msgstr "מיקום אובייקט לא מזוהה" -#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. -#. Translators: Reported when there is no caret. -msgid "No caret" -msgstr "סמן המקלדת לא מזוהה" +#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" +msgstr "פתיחת ממשק הפרופילים של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. msgid "" -"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "" -"לחיצה פעם אחת מעבירה את סמן המקלדת לאובייקט שבניווט. לחיצה פעמיים מעבירה את " -"סמן המערכת לסמן הסריקה" +"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " +"in effect until NVDA is restarted" +msgstr "משבית את כל תצורות הפרופיל . ההשבתה תוותר בתוקף עד להפעלה מחדש של NVDA" -#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. -msgid "No containing object" -msgstr "אין אובייקט מכיל" +#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers disabled" +msgstr "תצורת הפרופיל מושבתת" -#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. -msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט המכיל אותו" +#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers enabled" +msgstr "תצורת הפרופיל מופעלת" -#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). -#. Translators: a message when there is no next object when navigating -msgid "No next" -msgstr "אין אובייקט נוסף" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Begins interaction with math content" +msgstr "תחילת פיענוח תוכן מתימטי" -#. Translators: Input help mode message for move to next object command. -msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט הבא" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. with something that isn't math. +msgid "Not math" +msgstr "אינו סימן מתימטי" -#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). -#. Translators: a message when there is no previous object when navigating -msgid "No previous" -msgstr "אין אובייקט קודם" +#. Translators: Describes a command. +#, fuzzy +msgid "Recognizes the content of the current navigator object with Windows OCR" +msgstr "מזהה את התוכן של אובייקט הנווט הנוכחי עם Windows 10 OCR" -#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. -msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט הקודם" +#. Translators: Reported when Windows OCR is not available. +#, fuzzy +msgid "Windows OCR not available" +msgstr "Windows 10 OCR לא זמין" -#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. -msgid "No objects inside" -msgstr "אין אובייקט במקום זה" +#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. +msgid "Please disable screen curtain before using Windows OCR." +msgstr "אנא בטל את וילון המסך לפני הפעלת הOCR" -#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. -msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "העברת הפוקוס לאובייקט הראשון בתוך האובייקט המכיל אותו" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "מיתוג הקראת מידע על שינויי סגנון" -#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. -msgid "Activate" -msgstr "הפעל" +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "דיווח על CLDR כבוי" -#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. -msgid "No action" -msgstr "אין פעולה אפשרית" +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "דיווח על CLDR פעיל" -#. Translators: Input help mode message for activate current object command. +#. Translators: Describes a command. msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" -"ביצוע פעולת ברירת מחדל על האובייקט שבפוקוס. לדוגמה, אם מדובר בכפתור, הפעולה " -"תהיה - לחיצה." +"מתג מצב וילון מסך, הפעל כדי להחשיך את המסך או הפסק כדי להציג את התוכן על " +"המסך. לחיצה אחת, וילון המסך יפעל על להפעלה מחדש. לחיצה כפולה, וילון המסך " +"יפעל עד שיופסק \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"על ידי החשכת המסך או על ידי הצגת תוכנו. בלחיצה אחת וילון המסך פעיל עד להפעלה " +"מחדש של NVDA. בלחיצה שלוש פעמים ההפעלה מקובעת עד לביטול הוילון על ידי המשתמש" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה העליונה ביותר והקראת השורה" +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "וילון מסך מושבת" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. -msgid "Top" -msgstr "גבול עליון" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "לא ניתן להפסיק את הפעלת וילון המסך" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה הקודמת והקראת השורה" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "וילון מסך לא זמין" -#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "הקראת השורה הנוכחית שעליה ממוקם סמן הסריקה. לחיצה כפולה, איות השורה." +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "הפעלת וילון מסך פעיל" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה הבאה והקראת השורה" +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "וילון מסך זמני, מופעל עד להפעלה הבאאה" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לשורה התחתונה ביותר והקראת השורה" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "לא מתאפשרת הפעלת וילון מסך" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה למילה הקודמת והקראת המילה" +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" +msgstr "לא ניתן לשנות את הפרופיל הפעיל כאשר חלון ה NVDA פתוח" -#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "הקראת המילה הנוכחית" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "הפרופיל {profile} מושבט" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה למילה הבאה והקראת המילה" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "הפרופיל {profile} מופעל" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לתחילת השורה הנוכחית והקראת השורה" +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "מפעיל או משבית את ה {profile} תצורת פרופיל" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. -msgid "Left" -msgstr "גבול שמאלי" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Emulated system keyboard keys" +msgstr "הדמיית לחיצה על המקלדת" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לתו הקודם והקראתו" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Miscellaneous" +msgstr "שונות" -#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "הקראת התו הנוכחי. לחיצה פעמיים, כינוי התו בלועזית" +#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. +#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales +#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. +#. The key must be formatted as described in this article: +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +msgid "CTRL+ALT+N" +msgstr "CTRL+ALT+N" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. -msgid "Right" -msgstr "גבול ימני" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). +msgid "NVDA web site" +msgstr "אתר האינטרנט של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לתו הבא והקראתו" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. +msgid "Uninstall NVDA" +msgstr "הסרת ההתקנה של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "העברת סמן הסריקה לתו האחרון בשורה והקראתו" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. +msgid "Explore NVDA user configuration directory" +msgstr "סיור בתיקיית הגדרות המשתמש של NVDA" -#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. -msgid "" -"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " -"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "" -"מדווח על הסימן שבו נמצא סמן הסקירה,\n" -" לחיצה פעמיים מראה את הסמל והטקסט המשמש להקראה במצב עיון" +#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. +msgid "Documentation" +msgstr "תיעוד" -#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. -msgid "No symbol replacement" -msgstr "ללא החלפת סימון" +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands Quick Reference" +msgstr "קיצור פקודות" -#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" -msgid "" -"Character: {}\n" -"Replacement: {}" -msgstr "החלפת תו" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. +msgid "User Guide" +msgstr "מדריך למשתמש" -#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" -msgid "Expanded symbol ({})" -msgstr "סמון מורחב" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. +msgid "What's new" +msgstr "מה חדש" -#. Translators: A speech mode which disables speech output. -msgid "Speech mode off" -msgstr "דיבור לא פעיל" +#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. +msgid "NVDA add-on package" +msgstr "ערכת התוספים של NVDA" -#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. -msgid "Speech mode beeps" -msgstr "דיבור במצב צפצופים בלבד" +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "back" +msgstr "אחורה" -#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. -msgid "Speech mode talk" -msgstr "מצב הדיבור פעיל" +#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "forward" +msgstr "קדימה" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." -msgstr "" -"מיתוג בין מצבי הדיבור השונים: הקראה, צפצוף ולא פעיל. במצב לא פעיל, NVDA לא " -"יקריא דבר. במצב צלילים, יושמעו צלילים במקום הקראת מילים." +#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "refresh" +msgstr "רענן" -#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. -msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "העבר את הפוקוס למסמך הקרוב ביותר שמכיל את הפוקוס" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "browser stop" +msgstr "עצור את הדפדפן" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"מיתוג בין מצב גלישה למצב פוקוס. במצב פוקוס, ההקשות יועברו ישירות ליישום, דבר " -"המאפשר לתקשר איתו. במצב גלישה, ניתן לעבור מדבר לדבר על ידי החיצים ו/או מקשי " -"המעבר לאובייקטים השונים." +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. +msgid "search page" +msgstr "דף חיפוש" -#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. -msgid "Quits NVDA!" -msgstr "יציאה מNVDA!" +#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. +msgid "favorites" +msgstr "מועדפים" -#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. -msgid "Restarts NVDA!" -msgstr "הפעלת NVDA מחדש!" +#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. +msgid "home page" +msgstr "דף הבית" -#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. -msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "פתיחת תפריט NVDA" +#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. +msgid "mute" +msgstr "השתק" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " -"review cursor as it goes" -msgstr "" -"הקראה ממקום סמן הסריקה עד לסוף הטקסט, תוך כדי הזזת סמן הסריקה עם ההתקדמות" +#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. +msgid "volume down" +msgstr "הנמך עוצמה" -#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "הקראה ממקום סמן המערכת עד לסוף הטקסט, תוך כדי הזזת סמן הסריקה" +#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. +msgid "volume up" +msgstr "הגבר עוצמה" -#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. -msgid "No formatting information" -msgstr "אין מידע על העיצוב" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "next track" +msgstr "הרצועה הבאה" -#. Translators: title for formatting information dialog. -msgid "Formatting" -msgstr "עיצוב" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "previous track" +msgstr "הרצועה הקודמת" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "מדווח על העיצוב עבור הסמן הנוכחי." +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. +msgid "stop" +msgstr "עצור" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. -msgid "" -"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " -"position." -msgstr "מציג, במצב עיון, את העיצוב עבור הסמן הנוכחי." +#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. +msgid "play pause" +msgstr "הפעל השהה" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " -"twice, presents the information in browse mode" -msgstr "מספק מידע על העיצוב . לחיצה כפולה מציגה את המידע במצב עיון" +#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. +msgid "email" +msgstr "דואר אלקטרוני" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "מדווח על עיצוב במקום הסמן הנוכחי." +#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. +msgid "media player" +msgstr "נגן מדייה" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. -msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "מדווח, במצב עיון, על העיצובתחתהסמן." +#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 1" +msgstr "תוכנה מותאמת אישית 1" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "" -"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " -"presents the information in browse mode" -msgstr "" -"מספק מידע אודות מיקום הסריקה בתוך המסמך. לחיצה פעמיים מכניסה את המידע גם " -"לטקסט של מצב הגלישה" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 2" +msgstr "תוכנה מותאמת אישית 2" -#. Translators: Input help mode message for report current focus command. -msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" -msgstr "מספק מידע אודות האובייקט שבפוקוס. לחיצה פעמיים גורמת לאיות המידע" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "backspace" +msgstr "backspace" -#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. -msgid "No status line found" -msgstr "לא נמצאה שורת מצב" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" -#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. -msgid "no status bar information" -msgstr "אין מידע בסרגלהמצב" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" -#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. -msgid "unable to copy status bar content to clipboard" -msgstr "לא ניתן להעתיק את תוכן סרגל המצב" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "alt" +msgstr "alt" -#. Translators: Input help mode message for report status line text command. -msgid "" -"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " -"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " -"status bar to the clipboard" -msgstr "" -"הקראת שורת המצב הנוכחית והעברת הפוקוס אליה. לחיצה פעמיים גורמת לאיות " -"המיליםבשורה" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "shift" +msgstr "shift" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking off" -msgstr "ביטול עקיבה אחרי העכבר" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "windows" +msgstr "windows" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking on" -msgstr "עקיבה אחרי העכבר" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "enter" +msgstr "enter" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. -msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "מיתוג בין מצבי ההקראה של תנועות העכבר" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad enter" +msgstr "numpad enter" -#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. -#. %s will be replaced with the new label. -#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" -#, python-format -msgid "Mouse text unit resolution %s" -msgstr "גודל הטקסט של העכבר %s" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "escape" +msgstr "escape" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. -msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "קובע כמה טקסט יושמע כשהעכבר זז" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page up" +msgstr "page up" -#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. -msgid "No title" -msgstr "אין כותרת" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page down" +msgstr "page down" -#. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "הקראת כותרת היישום או החלון הפעיל. לחיצה פעמיים, איות המילים בכותרת" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "end" +msgstr "end" -#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). -msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "הקראת כל הפקדים בחלון הנוכחי" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "home" +msgstr "home" -#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI -msgid "" -"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " -"state of GUI components." -msgstr "" -"פותח את כלי הWX GUI inspection, משמש כדי לקבל מידע על המצב של רכיבי הGUI." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "delete" +msgstr "delete" -#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "" -"רישום מידע על האובייקט שבפוקוס, כך שהמפתחים יוכלו להסיק מסקנות אודות התנהגות " -"אובייקט זה." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad delete" +msgstr "numpad delete" -#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then -#. copy a fragment of the log to clipboard -msgid "" -"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " -"clipboard by pressing again." -msgstr "" -"קבע את סוף הלוג הנוכחי כתחילת המקום העתקה ללוח הגזירים על ידי לחיצה חוזרת." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left arrow" +msgstr "חץ שמאלה" -#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy -#. to clipboard -msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "נקודת ההתחלה של סימון הלוג נקבעה לחץ שוב להעתקה ללוח הגזירים" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right arrow" +msgstr "חץ ימינה" -#. Translators: Message when failed to mark the start of a -#. fragment of the log file for later copy to clipboard -msgid "Unable to mark log position" -msgstr "לא ניתן לסמן המיקום בלוג" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "up arrow" +msgstr "חץ מעלה" -#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file -msgid "No new log entry to copy" -msgstr "אין טקסט להעתקה" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "down arrow" +msgstr "חץ מטה" -#. Translators: Message when a fragment of the log file has been -#. copied to clipboard -msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "פיסקת התיעוד הועתקה ללוח הגזירים" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "applications" +msgstr "יישומים" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error -#. or the clipboard content did not match what was just copied. -msgid "Unable to copy" -msgstr "לא ניתן להעתיק" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "num lock" +msgstr "num lock" -#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. -msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." -msgstr "פותח את תקיית ההגדרות של המשתמשך הנוכחי." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "print screen" +msgstr "print screen" -#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. -msgid "No progress bar updates" -msgstr "אין עדכונים לגבי פס ההתקדמות" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" -#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. -msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "הקראת עדכונים לגבי פס ההתקדמות" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 4" +msgstr "ארבע בכרית המספרים" -#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). -msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "השמע צפצופים עבור עדכונים לגבי פס ההתקדמות" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 6" +msgstr "שש בכרית המספרים" -#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. -msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "דיבור והשמעת צפצופים עבור עדכונים לגבי פס ההתקדמות" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 8" +msgstr "שמונה בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"מיתוג בין צפצוף, דיבור, צפצוף ודיבור, או כבוי, עבור עדכונים לגבי פסי " -"ההתקדמות" - -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "ללא הקראת שינויי תוכן דינמיים" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 2" +msgstr "שתיים בכרית המספרים" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "הקראת שינויי תוכן דינמיים" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 9" +msgstr "תשע בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "מיתוג הקראת שינויי תוכן דינמיים" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 3" +msgstr "שלוש בכרית המספרים" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "תנועת סמן המקלדת לא תגרום לשינוי סמן הסריקה" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 1" +msgstr "אחד בכרית המספרים" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "תנועת סמן המקלדת תגרום לשינוי סמן הסריקה" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 7" +msgstr "שבע בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "מיתוג הקראת השפעת סמן המקלדת על סמן הסריקה." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 5" +msgstr "חמש בכרית המספרים" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "שינוי בפוקוס לא תגרום לשינוי מיקום הניווט" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad divide" +msgstr "קו נטוי בכרית המספרים" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "שינוי בפוקוס תגרום לשינוי מיקום הניווט" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad multiply" +msgstr "כוכבית בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "מיתוג הקראת השפעת שינוי בפוקוס על מיקום הניווט" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad minus" +msgstr "מקף בכרית המספרים" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" -msgstr "סמן המערכת אינו מתמקד באופן אוטומטי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad plus" +msgstr "פלוס בכרית המספרים" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" -msgstr "סמן המערכת מתמקד באופן אוטומטי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad decimal" +msgstr "נקודה בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. -msgid "" -"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " -"commands" -msgstr "מיתוג הזזת סמן המערכת עקב ביצוע פקודות ניווט" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad insert" +msgstr "אפס בכרית המספרים" -#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. -msgid "No system battery" -msgstr "אין סוללה" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 0" +msgstr "0 בכרית המספרים" -#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. -#, python-format -msgid "%d percent" -msgstr "%d percent" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 1" +msgstr "1 בכרית המספרים" -#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. -msgid "AC power on" -msgstr "חיבור לחשמל פעיל" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 2" +msgstr "2 בכרית המספרים" -#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. -#, python-brace-format -msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" -msgstr "{hours:d} שעות ו {minutes:d} דקות נותרו" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 3" +msgstr "3 בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for report battery status command. -msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "מידע אודות מצב הסוללה ומשך הזמן הנותר לפעילות, במקרה שאין חיבור לחשמל" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 4" +msgstr "4 בכרית המספרים" -#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. -msgid "Pass next key through" -msgstr "העבר את ההקשה הבאה לתכנית שבפוקוס" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 5" +msgstr "5 בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "המקש הבא שיילחץ לא יטופל על ידי NVDA אלא על ידי מערכת ההפעלה." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 6" +msgstr "6 בכרית המספרים" -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. -#, python-format -msgid " %s module is loaded. " -msgstr " %s נטען " +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 7" +msgstr "7 בכרית המספרים" -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." -#, python-format -msgid " %s is currently running." -msgstr " %s פועל כרגע." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 8" +msgstr "8 בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "הקראת שם היישום שבפוקוס ושם ההרחבה הפעילה כרגע" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 9" +msgstr "9 בכרית המספרים" -#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. -msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "מציג את ממשק ההגדרות הכללי של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "insert" +msgstr "insert" -#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. -msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו-שיח של מנוע הדיבור של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left control" +msgstr "control שמאלי" -#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. -msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות הדיבור של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right control" +msgstr "control ימין" -#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. -msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות הברייל של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left windows" +msgstr "windows שמאל" -#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. -msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "מציג את הגדרות הברייל של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left shift" +msgstr "shift שמאל" -#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. -msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "מציג את הגדרות פריסת המקלדת של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right shift" +msgstr "shift ימין" -#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. -msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "מציג את הגדרות העכבר של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left alt" +msgstr "alt שמאל" -#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. -msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "מציג את הגדרות המצביע של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right alt" +msgstr "alt ימין" -#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. -msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של מבנה הקלט ל NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right windows" +msgstr "windows ימין" -#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. -msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "מציג את הגדרות הצגת תוכן האובייקטים של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "break" +msgstr "break" -#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. -msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "מציג את הגדרות הגלישה של NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgctxt "keyLabel" +msgid "tab" +msgstr "טאב" -#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. -msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "מציג את הגדרות תבנית המסמכים של NVDA" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "desktop" +msgstr "מחשב נייח" -#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות המילון הכללי של NVDA" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "laptop" +msgstr "מחשב נייד" -#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות מילון הקול הנוכחי של NVDA" +#. Translators: Reported for an unknown key press. +#. %s will be replaced with the key code. +#, python-format +msgid "unknown %s" +msgstr "%s לא ידוע" -#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. -msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות המילון הזמני של NVDA" +msgid "on" +msgstr "פעיל" -#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של היגוי הסמלים של NVDA" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which disables reporting of progress bars. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "off" +msgstr "לא פעיל" -#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. -msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "מציג את תיבת הדו שיח של הגדרות המחוות של NVDA" - -#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. -msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "דיווח על פרופיל הנוכחי" - -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and -#. the default configuration profile is active. -msgid "normal configuration profile active" -msgstr "הפעלת פרופיל NVDA רגיל" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. +#. %s is replaced with the layout name. +#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". +#, python-format +msgid "%s keyboard" +msgstr "מקלדת %s" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile -#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. -#, python-brace-format -msgid "{profileName} configuration profile active" -msgstr "הפרופיל {profileName} פעיל" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. +msgid "keyboard, all layouts" +msgstr "כל פריסות המקלדת" -#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. -msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "שמירת ההגדרות הנוכחיות של NVDA" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Aragonese" +msgstr "אראגונית" -#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times resets to factory defaults." -msgstr "" -"לחיצה פעם אחת, מחזיר להגדרות הקודמות. שלוש לחיצות , מחזיר להגדרות מקור." +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Central Kurdish" +msgstr "כורדית" -#. Translators: Input help mode message for activate python console command. -msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "פתיחת מסך הפקודות של פייתון. לשימוש המפתחים" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Northern Kurdish" +msgstr "קורדית צפונית" -#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. -msgid "" -"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " -"for NVDA" -msgstr "פתיחת ממשק התוספים של NVDA" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Burmese" +msgstr "ברמיזית" -#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. -msgid "speech viewer disabled" -msgstr "אל תציג את משפטי הדיבור האחרונים" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "סומלית" -#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. -msgid "speech viewer enabled" -msgstr "הצג את משפטי הדיבור האחרונים" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. -msgid "" -"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " -"all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "מיתוג הצגת משפטי הדיבור האחרונים" +#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. +msgid "User default" +msgstr "ברירת מחדל" -#. Translators: Reports which position braille is tethered to -#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). #, python-format -msgid "Braille tethered %s" -msgstr "ברייל צמוד ל: %s" +msgid "%s cursor" +msgstr "סמן %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows). -msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "מיתוג בין הצמדת הברייל לפוקוס ולסקירה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "10-point star" +msgstr "כוכב עם 10 נקודות" -#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. -#. %s will be replaced with the context presentation setting. -#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" -#, python-format -msgid "Braille focus context presentation: %s" -msgstr "ברייל צמוד ל: %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "12-point star" +msgstr "כוכב עם 12 נקודות" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. -msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "החלף את פרטי ההקשר המוצגים בבריל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "16-point star" +msgstr "כוכב עם 16 נקודות" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor off" -msgstr "סמן ברייל לא פעיל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "24-point star" +msgstr "כוכב עם 24 נקודות" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor on" -msgstr "סמן ברייל פעיל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "32-point star" +msgstr "כוכב עם 32 נקודות" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. -msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "מיתוג הצגת סמן הברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "4-point star" +msgstr "כוכב עם 4 נקודות" -#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. -msgid "Braille cursor is turned off" -msgstr "סמן הברייל אינו פעיל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "5-point star" +msgstr "כוכב עם 5 נקודות" -#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. -#, python-format -msgid "Braille cursor %s" -msgstr "סמן ברייל %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "6-point star" +msgstr "כוכב עם 6 נקודות" -#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. -msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "מעבר בין הצורות השונות של סמן הברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "7-point star" +msgstr "כוכב עם 7 נקודות" -#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. -msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "אין טקסט בזיכרון הזמני" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "8-point star" +msgstr "כוכב עם 8 נקודות" -#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. -#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. -#, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" -msgstr "הזכרון הזמני מכיל טקסט ארוך מאד, %s תווים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arc" +msgstr "קשת" -#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. -msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "הקראת הטקסט שבזיכרון הזמני של מערכת ההפעלה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Balloon" +msgstr "בלון עזרה" -#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. -msgid "Start marked" -msgstr "סימון התחלה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent arrow" +msgstr "חץ מכופף" -#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "קובע את מיקום סמן הסריקה כתחילה של הטקסט לסימון" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent Up Arrow" +msgstr "חץ מכופף כלפי מעלה" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a -#. select or copy command -msgid "" -"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "קובע את מיקום סמן הסריקה כתחילה של הטקסט לסימון" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bevel" +msgstr "שִׁפּוּעַ" -#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. -#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. -msgid "No start marker set" -msgstr "אין סימון התחלה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Block arc" +msgstr "קשת חסומה" -#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. -msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "לחיצה פעמיים מבטלת את סימון ההתחלה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Can" +msgstr "פחית" -#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. -msgid "No text to copy" -msgstr "אין טקסט להעתקה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Plus symbol" +msgstr "סמל תרשים פלוס" -#. Translators: Presented when unable to select the marked text. -msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "לא ניתן לסמן את הטקסט. לחיצה פעמיים תגרום להעתקה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Star Symbol" +msgstr "סמל תרשים כוכב" -#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. -msgid "" -"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " -"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " -"twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "" -"לחיצה פעם אחת תגרום לסימון הטקסט שבין מיקום סמן הסריקה הקודם למיקומו הנוכחי. " -"לחיצה פעמיים תגרום להעתקת הטקסט לזיכרון הזמני" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart X Symbol" +msgstr "סמל תרשים X" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "גולל את סרגל הברייל אחורה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chevron" +msgstr "שברון" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "גולל את סרגל הברייל קדימה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circle with line through center" +msgstr "מעגל עם קו דרך מרכז" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "" -"העברת הסמן למקום שתא הברייל עומד עליו או הפעלת האובייקט המסומן באותו מקום" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circular Arrow" +msgstr "חץ מעוגל" -#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "מדווח על עיצוב הדוחות עבור הטקסט שמתחת לתא ברייל זה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud shape" +msgstr "&צורת הסמן" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "העבר את צג הברייל לשורה הקודמת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud callout" +msgstr "ענן הסבר" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "העבר את צג הברייל לשורה הבאה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Corner" +msgstr "פינות" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "קלט נקודות ברייל באמצעות מקלדת הברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "four snipped corners" +msgstr "ארבע פינות חתוכות" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "העברת צג הברייל לפוקוס הנוכחי" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cross" +msgstr "קו חוצה" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "מוחק את תא הברייל האחרון שהוזן" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cube" +msgstr "קוביה" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "מתרגם קלט ברייל ושולח לחצן אנטר" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Down Arrow" +msgstr "חץ למטה מעוקל" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input" -msgstr "מתרגם כל קלט ברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon banner" +msgstr "סרט כרזה" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-SHIFT כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " -"ברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Left Arrow" +msgstr "חץ שמאלה מעוקל" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-CTRL כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " -"ברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Right Arrow" +msgstr "חץ ימני מעוקל" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-ALT כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " -"ברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Arrow" +msgstr "חץ מעוקל למעלה" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-WINDOW השמאלי כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת " -"עם קלט ברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Ribbon banner" +msgstr "חץ מעוקל למעלה" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"בוצע מיתוג וירטואלי של כפתור ה-NVDA כדי לחקות את קיצור הדרך במקלדת עם קלט " -"ברייל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decagon" +msgstr "דקאגון" -#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. -msgid "Plugins reloaded" -msgstr "תוספים נטענו מחדש" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diagonal stripe" +msgstr "פס אלכסוני" -#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"טעינת תוכנות עזר ותוספים מחדש מבלי להפעיל את NVDA מחדש. הדבר יכול להועיל " -"למפתחים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diamond" +msgstr "יהלום" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "מעבר לאובייקט הבא בפריסה שטוחה של התצוגה ההיררכית" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Dodecagon" +msgstr "דודקגון" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "מעבר לאובייקט הקודם בפריסה שטוחה של התצוגה ההיררכית" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Donut" +msgstr "צורת טבעת" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "מיתוג התמיכה בתגובה למגע" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double brace" +msgstr "גל כפול" -#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support -msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "תגובה במגע לא נתמכת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double bracket" +msgstr "סוגר כפול" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled -msgid "Touch interaction enabled" -msgstr "תגובה למגע מופעלת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double wave" +msgstr "גל כפול" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled -msgid "Touch interaction disabled" -msgstr "תגובה למגע מושבתת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Down Arrow" +msgstr "חץ מטה" -#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). -#, python-format -msgid "%s mode" -msgstr "%s מצב" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Down Arrow" +msgstr "הסבר עם חץ מטה" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "מעבר בין מצבי המחוות השונים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Explosion" +msgstr "פיצוץ" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "הקראת תוכן האובייקט שמתחת לאצבע כעת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Alternate process flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה חלופי" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "הקראת תוכן האובייקט החדש שמתחת לאצבע, אם השתנה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Card flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה כרטיס" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "object has no location" -msgstr "מיקום אובייקט לא מזוהה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Collate flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה איסוף" -#. Translators: Input help mode message for touch right click command. -msgid "" -"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " -"generally used to activate a context menu." -msgstr "" -"לחיצת הכפתור הימני של העכבר פעם אחת במקום שסמן העכבר מצביע עליו. בדרך כלל " -"משמש לפתיחת תפריט ההקשר." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Connector flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מחבר" -#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "פתיחת ממשק הפרופילים של NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Data flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה של נתונים" -#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers disabled" -msgstr "תצורת הפרופיל מושבתת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decision flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימת ההחלטות" -#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers enabled" -msgstr "תצורת הפרופיל מופעלת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Delay flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה השהיה" -#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -msgid "" -"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " -"in effect until NVDA is restarted" -msgstr "משבית את כל תצורות הפרופיל . ההשבתה תוותר בתוקף עד להפעלה מחדש של NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Direct access storage flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה גישה ישירה לנתונים" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. with something that isn't math. -msgid "Not math" -msgstr "אינו סימן מתימטי" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Display flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה הצג" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "תחילת פיענוח תוכן מתימטי" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Document flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מסמכים" -#. Translators: Reported when Windows 10 OCR is not available. -msgid "Windows 10 OCR not available" -msgstr "Windows 10 OCR לא זמין" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Extract flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה חלץ" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" -msgstr "מזהה את התוכן של אובייקט הנווט הנוכחי עם Windows 10 OCR" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Internal storage flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה פנימי" -#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. -msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "מיתוג הקראת מידע על שינויי סגנון" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Magnetic disk flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מגנטית" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters off" -msgstr "דיווח על CLDR כבוי" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual input flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה ידנית" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters on" -msgstr "דיווח על CLDR פעיל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual operation flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה ידנית" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " -"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " -"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " -"until you disable it" -msgstr "" -"מתג מצב וילון מסך, הפעל כדי להחשיך את המסך או הפסק כדי להציג את התוכן על " -"המסך. לחיצה אחת, וילון המסך יפעל על להפעלה מחדש. לחיצה כפולה, וילון המסך " -"יפעל עד שיופסק \n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"על ידי החשכת המסך או על ידי הצגת תוכנו. בלחיצה אחת וילון המסך פעיל עד להפעלה " -"מחדש של NVDA. בלחיצה שלוש פעמים ההפעלה מקובעת עד לביטול הוילון על ידי המשתמש" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Merge flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מיזוג" -#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. -msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "וילון מסך מושבת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Multi-document flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מרובה מסמכים" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "לא ניתן להפסיק את הפעלת וילון המסך" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Offline storage flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה לא מקוון" -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" -msgstr "וילון מסך לא זמין" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Off-page connector flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מחבר מחוץ לדף" -#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. -msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "הפעלת וילון מסך פעיל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'Or' flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה או" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "וילון מסך זמני, מופעל עד להפעלה הבאאה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Predefined process flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה תהליך מוגדר מראש" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "לא מתאפשרת הפעלת וילון מסך" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Preparation flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה הכנה" -#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, -#. due to profile activation being suspended. -msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "לא ניתן לשנות את הפרופיל הפעיל כאשר חלון ה NVDA פתוח" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Process flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימת תהליך" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile deactivated" -msgstr "הפרופיל {profile} מושבט" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Punched tape flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה סרט מנוקב" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile activated" -msgstr "הפרופיל {profile} מופעל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sequential access storage flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה של אחסון גישה עוקבת" -#. Translators: The description shown in input help for a script that -#. activates or deactivates a config profile. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "מפעיל או משבית את ה {profile} תצורת פרופיל" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sort flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה מיון" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "הדמיית לחיצה על המקלדת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Stored data flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה אחסון נתונים" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Miscellaneous" -msgstr "שונות" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Summing junction flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה צומת מסכם" -#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. -#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales -#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. -#. The key must be formatted as described in this article: -#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx -msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "CTRL+ALT+N" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Terminator flowchart symbol" +msgstr "סמל תרשים זרימה Terminator" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). -msgid "NVDA web site" -msgstr "אתר האינטרנט של NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Folded corner" +msgstr "פינה מקופלת" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. -msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "הסרת ההתקנה של NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular picture frame" +msgstr "מסגרת תמונה מלבנית" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. -msgid "Explore NVDA user configuration directory" -msgstr "סיור בתיקיית הגדרות המשתמש של NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Funnel" +msgstr "מַשׁפֵּך" -#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. -msgid "Documentation" -msgstr "תיעוד" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with six teeth" +msgstr "גלגל שיניים עם שש שיניים" -#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "קיצור פקודות" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with nine teeth" +msgstr "גלגל שיניים עם תשע שיניים" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. -msgid "User Guide" -msgstr "מדריך למשתמש" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Half of rectangular picture frame" +msgstr "מחצית מסגרת תמונה מלבנית" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. -msgid "What's new" -msgstr "מה חדש" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heart" +msgstr "לב" -#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. -msgid "NVDA add-on package" -msgstr "ערכת התוספים של NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heptagon" +msgstr "מצולע בעל שבע צלעות" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "back" -msgstr "אחורה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Hexagon" +msgstr "מְשׁוּשֶׁה" -#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "forward" -msgstr "קדימה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Horizontal scroll" +msgstr "גלילה אופקית" -#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "refresh" -msgstr "רענן" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Isosceles triangle" +msgstr "משולש שווה שוקיים" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "browser stop" -msgstr "עצור את הדפדפן" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left Arrow" +msgstr "חץ שמאלה" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. -msgid "search page" -msgstr "דף חיפוש" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Left Arrow" +msgstr "הסבר עם חץ שמאלה" -#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. -msgid "favorites" -msgstr "מועדפים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left brace" +msgstr "סוגר מסולסל שמאלי" -#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. -msgid "home page" -msgstr "דף הבית" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left bracket" +msgstr "סוגר שמאלי" -#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. -msgid "mute" -msgstr "השתק" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Counter-clockwise Circular arrow" +msgstr "חץ עגול נגד כיוון השעון" -#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. -msgid "volume down" -msgstr "הנמך עוצמה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "חץ אופקי כפול" -#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. -msgid "volume up" -msgstr "הגבר עוצמה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "הסבר עם חץ אופקי לסיום כפול" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "next track" -msgstr "הרצועה הבאה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended Circular arrow" +msgstr "חץ עגול כפול" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "previous track" -msgstr "הרצועה הקודמת" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon with left and right arrows" +msgstr "רצועת הכלים עם החצים שמאלה וימינה" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. -msgid "stop" -msgstr "עצור" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left right and up Arrows" +msgstr "חיצים שמאלה ימינה ולמעלה" -#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. -msgid "play pause" -msgstr "הפעל השהה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left and up Arrows" +msgstr "חיצים שמאלה ולמעלה" -#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. -msgid "email" -msgstr "דואר אלקטרוני" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Lightning bolt" +msgstr "ברק" -#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. -msgid "media player" -msgstr "נגן מדייה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line Callout" +msgstr "קו הסבר" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 1" -msgstr "תוכנה מותאמת אישית 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal accent bar" +msgstr "הסבר עם סרגל מבטא אופקי" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 2" -msgstr "תוכנה מותאמת אישית 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border and horizontal accent bar" +msgstr "הסבר עם גבול וסרגל כלים אופקי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "backspace" -msgstr "backspace" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal line" +msgstr "הסבר עם קו אופקי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal straight line" +msgstr "הסבר עם קו ישר אלכסוני" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" +msgstr "הסבר עם קו הסבר אלכסוני וסרגל כלים" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "alt" -msgstr "alt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" +msgstr "הסבר עם הגבול, קו ישר אלכסוני וסרגל מודגש" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "shift" -msgstr "shift" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and diagonal callout line" +msgstr "הסבר ללא גבול וללא קו הסבר אלכסוני" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "windows" -msgstr "windows" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled line" +msgstr "הסבר עם קו זוויתי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "enter" -msgstr "enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled callout line and accent bar" +msgstr "הסבר עם קו הסבר זוויתי וסרגל כלים" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad enter" -msgstr "numpad enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" +msgstr "הסבר עם גבול, קו הסבר זוויתי, וסרגל מודגש" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "escape" -msgstr "escape" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and angled callout line" +msgstr "הסבר ללא גבול וקו הסבר זוויתי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page up" -msgstr "page up" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" +msgstr "הסבר עם פלחי קו ההסבר ויוצרים צורת U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page down" -msgstr "page down" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "הסבר עם סרגל מודגש וקטעי שורת הסבר הסברים בצורת U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "end" -msgstr "end" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "" +"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "הסבר עם גבול, סרגל מודגש, וכן מקטעי קו הסבר ליצירת צורת U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "home" -msgstr "home" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "הסבר ללא גבול וקטעי שורת הסברים בצורת U" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "delete" -msgstr "delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line inverse" +msgstr "קו הפוך" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad delete" -msgstr "numpad delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Division symbol" +msgstr "סמל חלוקה מתמטי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left arrow" -msgstr "חץ שמאלה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Equivalence symbol" +msgstr "סמל שוויון מתמטי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right arrow" -msgstr "חץ ימינה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Subtraction symbol" +msgstr "סמל חיסור מתמטי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "up arrow" -msgstr "חץ מעלה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Multiplication symbol" +msgstr "סמל כפל מתמטי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "down arrow" -msgstr "חץ מטה" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Non-equivalence symbol" +msgstr "סמל אי-שיוון מתמטי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "applications" -msgstr "יישומים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Addition symbol" +msgstr "סמל הוספה מתמטי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "num lock" -msgstr "num lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Moon" +msgstr "ירח" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "print screen" -msgstr "print screen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" +msgstr "טרפז עם צדדים אסימטריים לא מקבילים" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'No' symbol" +msgstr "סמל לא" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 4" -msgstr "ארבע בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Notched RightArrow" +msgstr "חץ ימני מחורץ" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 6" -msgstr "שש בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Octagon" +msgstr "מְתוּמָן" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 8" -msgstr "שמונה בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval" +msgstr "עגלגל" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 2" -msgstr "שתיים בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval-shaped callout" +msgstr "הסבר בצורת אליפסה" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 9" -msgstr "תשע בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Parallelogram" +msgstr "מַקבִּילִית" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 3" -msgstr "שלוש בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Pentagon" +msgstr "מְחוּמָשׁ" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 1" -msgstr "אחד בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Incomplete Pie with wedge missing" +msgstr "פאי שלם עם טריז חסר" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 7" -msgstr "שבע בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Quarter Pie Wedge" +msgstr "רבע פאי" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 5" -msgstr "חמש בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque" +msgstr "כרטיסיה" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad divide" -msgstr "קו נטוי בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque Tabs" +msgstr "כרטיסיות" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad multiply" -msgstr "כוכבית בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arrows pointing left right up and down" +msgstr "חצים מצביעים ימינה שמאלה ומטה" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad minus" -msgstr "מקף בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" +msgstr "הסבר עם חצי הצבעה שמאלה ימינה ומטה" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad plus" -msgstr "פלוס בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle" +msgstr "מַלבֵּן" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad decimal" -msgstr "נקודה בכרית המספרים" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular callout" +msgstr "הסברים מלבניים" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad insert" -msgstr "אפס בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 0" -msgstr "0 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 1" -msgstr "1 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 2" -msgstr "2 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 3" -msgstr "3 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 4" -msgstr "4 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 5" -msgstr "5 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 6" -msgstr "6 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 7" -msgstr "7 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 8" -msgstr "8 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 9" -msgstr "9 בכרית המספרים" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left control" -msgstr "control שמאלי" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right control" -msgstr "control ימין" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left windows" -msgstr "windows שמאל" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left shift" -msgstr "shift שמאל" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right shift" -msgstr "shift ימין" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left alt" -msgstr "alt שמאל" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right alt" -msgstr "alt ימין" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right windows" -msgstr "windows ימין" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "break" -msgstr "break" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgctxt "keyLabel" -msgid "tab" -msgstr "טאב" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "desktop" -msgstr "מחשב נייח" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "laptop" -msgstr "מחשב נייד" - -#. Translators: Reported for an unknown key press. -#. %s will be replaced with the key code. -#, python-format -msgid "unknown %s" -msgstr "%s לא ידוע" - -msgid "on" -msgstr "פעיל" - -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which disables reporting of progress bars. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "off" -msgstr "לא פעיל" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. -#. %s is replaced with the layout name. -#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". -#, python-format -msgid "%s keyboard" -msgstr "מקלדת %s" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. -msgid "keyboard, all layouts" -msgstr "כל פריסות המקלדת" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Aragonese" -msgstr "אראגונית" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Central Kurdish" -msgstr "כורדית" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Northern Kurdish" -msgstr "קורדית צפונית" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Burmese" -msgstr "ברמיזית" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Somali" -msgstr "סומלית" - -#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general -#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language -#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. -#, python-brace-format -msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "{desc}, {lc}" - -#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. -msgid "User default" -msgstr "ברירת מחדל" - -#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). -#, python-format -msgid "%s cursor" -msgstr "סמן %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right Arrow" +msgstr "חץ ימינה" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "10-point star" -msgstr "כוכב עם 10 נקודות" +msgid "Callout with Right Arrow" +msgstr "הסבר עם חץ ימינה" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "12-point star" -msgstr "כוכב עם 12 נקודות" +msgid "Right brace" +msgstr "סוגר ימיני" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "16-point star" -msgstr "כוכב עם 16 נקודות" +msgid "Right bracket" +msgstr "סוגר ימין" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "24-point star" -msgstr "כוכב עם 24 נקודות" +msgid "Right triangle" +msgstr "משולש ישר זווית" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "32-point star" -msgstr "כוכב עם 32 נקודות" +msgid "Rectangle with one rounded corner" +msgstr "מלבן עם פינה מעוגלת אחת" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "4-point star" -msgstr "כוכב עם 4 נקודות" +msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" +msgstr "מלבן עם שתי פינות מעוגלות הופכיות באלכסון" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "5-point star" -msgstr "כוכב עם 5 נקודות" +msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" +msgstr "מלבן עם פינות מעוגלות שמשותפות בצד" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "6-point star" -msgstr "כוכב עם 6 נקודות" +msgid "Rounded rectangle" +msgstr "מלבן מעוגל" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "7-point star" -msgstr "כוכב עם 7 נקודות" +msgid "Rounded rectangle-shaped callout" +msgstr "הסבר מלבן בצורה מעוגלת" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "8-point star" -msgstr "כוכב עם 8 נקודות" +msgid "Smiley face" +msgstr "פרצוף מחייך" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Arc" -msgstr "קשת" +msgid "Rectangle with one snipped corner" +msgstr "מלבן עם פינה אחת מקוטעת" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Balloon" -msgstr "בלון עזרה" +msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" +msgstr "מלבן עם שתי פינות מקוטעות באלכסון" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bent arrow" -msgstr "חץ מכופף" +msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" +msgstr "מלבן עם שתי פינות קטועות שמשותפות בצד" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bent Up Arrow" -msgstr "חץ מכופף כלפי מעלה" +msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" +msgstr "מלבן עם פינה אחת מקוטעת ופינה אחת מעוגלת" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bevel" -msgstr "שִׁפּוּעַ" +msgid "Four small squares that define a rectangular shape" +msgstr "ארבעה ריבועים קטנים המגדירים צורה מלבנית" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Block arc" -msgstr "קשת חסומה" +msgid "Right Arrow with Stripes" +msgstr "חץ ימני עם פסים" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Can" -msgstr "פחית" +msgid "Sun" +msgstr "שמש" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chart Plus symbol" -msgstr "סמל תרשים פלוס" +msgid "Curved arrow" +msgstr "חץ מעוקל" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chart Star Symbol" -msgstr "סמל תרשים כוכב" +msgid "Water droplet" +msgstr "טיפת מים" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chart X Symbol" -msgstr "סמל תרשים X" +msgid "Trapezoid" +msgstr "טרפז" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Chevron" -msgstr "שברון" +msgid "Up Arrow" +msgstr "חץ מעלה" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Circle with line through center" -msgstr "מעגל עם קו דרך מרכז" +msgid "Callout with UpArrow" +msgstr "הסבר עם חץ למעלה" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Circular Arrow" -msgstr "חץ מעוגל" +msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" +msgstr "חץ המצביע מעלה ומטה" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Cloud shape" -msgstr "&צורת הסמן" +msgid "Callout with arrows that point up and down" +msgstr "הסבר עם חצים המצביעים למעלה ולמטה" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Cloud callout" -msgstr "ענן הסבר" +msgid "U-shaped Arrow" +msgstr "חץ בצורת U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Corner" -msgstr "פינות" +msgid "Vertical scroll" +msgstr "גלילה אנכית" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "four snipped corners" -msgstr "ארבע פינות חתוכות" +msgid "Wave" +msgstr "גַל" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cross" -msgstr "קו חוצה" +msgctxt "action" +msgid "Back" +msgstr "חזור" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cube" -msgstr "קוביה" +msgctxt "action" +msgid "Beginning" +msgstr "התחלה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Down Arrow" -msgstr "חץ למטה מעוקל" +msgctxt "action" +msgid "Document" +msgstr "מסמך" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon banner" -msgstr "סרט כרזה" +msgctxt "action" +msgid "End" +msgstr "סוף" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Left Arrow" -msgstr "חץ שמאלה מעוקל" +msgctxt "action" +msgid "Next" +msgstr "הַבָּא" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Right Arrow" -msgstr "חץ ימני מעוקל" +msgctxt "action" +msgid "Help" +msgstr "עזרה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Arrow" -msgstr "חץ מעוקל למעלה" +msgctxt "action" +msgid "Home" +msgstr "בית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Ribbon banner" -msgstr "חץ מעוקל למעלה" +msgctxt "action" +msgid "Information" +msgstr "מידע על התוסף" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decagon" -msgstr "דקאגון" +msgctxt "action" +msgid "Movie" +msgstr "סרט" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Diagonal stripe" -msgstr "פס אלכסוני" +msgid "Return" +msgstr "לַחֲזוֹר" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diamond" -msgstr "יהלום" +msgctxt "action" +msgid "Sound" +msgstr "צליל" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Dodecagon" -msgstr "דודקגון" +msgid "Type help(object) to get help about object." +msgstr "הקש help ואת שם האובייקט בסוגריים כדי לקבל עזרה בשימוש האובייקט." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Donut" -msgstr "צורת טבעת" +msgid "Type exit() to exit the console" +msgstr "הקש exit () כדי לצאת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double brace" -msgstr "גל כפול" +msgid "NVDA Python Console" +msgstr "פקודות הפייתון של NVDA" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double bracket" -msgstr "סוגר כפול" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Object review" +msgstr "סריקה על האובייקטים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double wave" -msgstr "גל כפול" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Document review" +msgstr "סקירת המסמכים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Down Arrow" -msgstr "חץ מטה" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Screen review" +msgstr "סקירת המסך" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Down Arrow" -msgstr "הסבר עם חץ מטה" +#, python-format +msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" +msgstr "הדמיית לחיצה על %s על מקלדת המערכת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Explosion" -msgstr "פיצוץ" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "מציג הדיבור של NVDA" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Alternate process flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה חלופי" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "באתחול, הצג חלון טקסט מוקרא" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Card flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה כרטיס" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "&שפה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Collate flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה איסוף" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "שפה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Connector flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מחבר" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "קול" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Data flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה של נתונים" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "הגדרות קול" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decision flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימת ההחלטות" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "משתנה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Delay flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה השהיה" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "משתנה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Direct access storage flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה גישה ישירה לנתונים" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "מהירות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Display flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה הצג" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "מהירות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Document flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מסמכים" +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "קצב האצה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Extract flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה חלץ" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "קצב האצה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Internal storage flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה פנימי" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "עוצמה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Magnetic disk flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מגנטית" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "עוצמה" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "&גובה" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "&גובה" + +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "אינטונציה" + +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "אינטונציה" + +msgid "text mode" +msgstr "מצב טקסט" + +msgid "object mode" +msgstr "הצגה לפי אובייקטים" + +#. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format +msgid "single {action}" +msgstr "פעם אחת {action}" + +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" +msgstr "פעמיים {action}" + +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "שלוש פעמים {action}" + +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr "ארבע פעמים {action}" + +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr "{action} בעזרת אצבעות {numFingers}" + +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "הקשה" + +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "הקשה והחזקה" + +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "החזקה" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "החלקה למעלה" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "החלקה למטה" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "החלקה שמאלה" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "החלקה ימינה" + +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "החלקה מהירה מטה" + +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "החלקה מהירה" + +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "החלקה מהירה מעלה" + +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "הודעת nvda" + +#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. +#. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d תווים" + +#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied to clipboard: {text}" +msgstr "הטקסט {text} הועתק ללוח הגזירים" + +#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied: {text}" +msgstr "הטקסט {text} הועתק ללוח הגזירים" + +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "בדיקת עדכון" + +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "בדיקת עדכון" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "שגיאה בעת בדיקת עדכון." + +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The message title displayed +#. when the user has not specified an absolute destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message box +#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI +#. for a vision enhancement provider +msgid "Error" +msgstr "שגיאה" + +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "עדכון NVDA זמין" + +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "אין עדכון זמין." + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "גרסת {version} NVDA הורדה וממתינה להתקנה." + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +#. Translators: A message in the installer to let the user know that +#. some addons are not compatible. +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. תוספים " +"אלו יושבתו לאחר ההתקנה, אם אתה מסתמך על תוספים אלו, אנא סקור את הרשימה כדי " +"להחליט אם להמשיך בהתקנה" + +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "אני מבין שתוספים לא תואמים אלה יושבתו" + +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "תוסף שנבדק.." + +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "&התקנת NVDA {version}" + +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "הורדה מחדש של העדכון" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "גרסה {version} של NVDA זמינה." + +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "הורדת העדכון" + +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "תזכיר לי מאוחר יותר" + +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +msgid "&Close" +msgstr "&סגור" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "גרסה {version} של NVDA זמינה.\n" + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. תוספים " +"אלו יושבתו לאחר ההתקנה, אם אתה מסתמך על תוספים אלו, אנא סקור את הרשימה כדי " +"להחליט אם להמשיך בהתקנה" + +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "התקנת העדכון" + +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "דחיית העדכון" + +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "לא ניתן לדחות את העדכון." + +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "העדכון בהורדה" + +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "מתחבר" + +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "מוריד" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "שגיאה בעת הורדת העדכון." + +#. Translators: The message requesting donations from users. +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"עזרתכם נחוצה לנו להמשך הפיתוח של תוכנת NVDA /n פרוייקט זה מתקיים בעקר תודות " +"לתרומות. תרומתך תעזור לנו להמשיך לקיים פיתוח מלא. /n אם כל הורדה תזכה " +"אותנו ב10 דולר בלבד, נוכל לכסות את כל ההוצאות העתידיות. /n כל התרומות " +"מגיעות לN V Access שהוא הגוף הפועל ללא כוונות רווח לפיתוח תוכנת NVDA /n " +"תודה בעד עזרתכך." + +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "אנא תרום לנו" + +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "תרומה&טרום" + +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "&לא עכשיו" + +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "&בוצע" + +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "גישה למחשב ללא שימוש בראייה" + +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "קורא מסך חופשי בעל קוד פתוח עבור Microsoft Windows" + +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "כל הזכויות שמורות (C) {years} למתנדבי פרוייקט NVDA" + +#. Translators: "About NVDA" dialog box message +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"גרסה: {version}\n" +"כתובת אתר: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} מכוסה ברישיון הציבורי הכללי של GNU (גרסה 2). אתה חופשי לשתף או לשנות " +"את התוכנה בכל דרך שתרצה, כל עוד היא מלווה את הרישיון ואתה עושה את כל קוד " +"המקור זמין לכל מי שרוצה את זה. הדבר חל על עותקים מקוריים ומשנים של תוכנה זו, " +"וכן על כל עבודות נגזרות.\n" +"לקבלת פרטים נוספים, באפשרותך לצפות ברישיון מתפריט העזרה.\n" +"ניתן גם לצפות באינטרנט בכתובת: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} פותח על ידי NV Access, ארגון ללא כוונת רווח המחויב לסייע ולקדם " +"פתרונות קוד פתוח ופתוח לאנשים עיוורים ולקויי ראייה.\n" +"אם אתה מוצא את NVDA שימושית ורוצה שהיא תמשיך להשתפר, שקול לתרום ל- NV " +"Access. תוכל לעשות זאת על ידי בחירה באפשרות 'תרום' מתפריט NVDA." + +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"לא ניתן להתקין תוספים מתוך {path} /n יש להריץ את NVDA על מנת להתקין את " +"התוספים." + +#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. +msgid "Secure Desktop" +msgstr "שולחן עבודה מאובטח" + +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"גבולות האובייקט ממוקמים כדילהלן : {left:.1f} באחוזים מהקצה השמאלי של " +"המסך, {top:.1f} מהקצה העליון של המסך, ברוחב {width:.1f} באחוזים מרוחב " +"המסך, ובגובה {height:.1f} באחוזים מגובה המסך" + +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "{symbol} כמו ב{description}" + +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "העברת סמן הניווט לעמודה הבאה" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "העברת סמן הניווט לעמודה הקודמת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual input flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה ידנית" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "העברת סמן הניווט והפוקוס לשורה הבאה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual operation flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה ידנית" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "העברת סמן הניווט והפוקוס לשורה הקודמת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Merge flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מיזוג" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "הצעות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Multi-document flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מרובה מסמכים" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "תבנית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Offline storage flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה לא מקוון" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list +#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "מועמד" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Off-page connector flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מחבר מחוץ לדף" +msgid "Display" +msgstr "הצג" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'Or' flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה או" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "מנסה לקרוא תיעוד עבור פריט ההשלמה האוטומטית שנבחר." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Predefined process flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה תהליך מוגדר מראש" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "התיעוד לא נמצא." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Preparation flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה הכנה" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "אין קטע המתנגן כרגע" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Process flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימת תהליך" +#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 +msgid "Unable to determine remaining time" +msgstr "לא ניתן להעריך את הזמן שנותר" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Punched tape flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה סרט מנוקב" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "דיווח על זמן הנגינה הנותר, אם בכלל" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sequential access storage flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה של אחסון גישה עוקבת" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "דיווח על זמן הנגינה הנותר, במידה וקיים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sort flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה מיון" +#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 +msgid "Total time not available" +msgstr "הזמן הכולל אינו זמין" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Stored data flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה אחסון נתונים" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "דיווח על זמן הנגינה הנותר, אם קיים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Summing junction flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה צומת מסכם" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "מציג אפשרויות הקשורות לטקסט הנבחר או לאפשרויות הסמן" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Terminator flowchart symbol" -msgstr "סמל תרשים זרימה Terminator" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%, מיקום נוכחי {curLocation} מתך {maxLocation}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Folded corner" -msgstr "פינה מקופלת" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "Page {pageNumber}עמוד {pageNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular picture frame" -msgstr "מסגרת תמונה מלבנית" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "מודגש" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Funnel" -msgstr "מַשׁפֵּך" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "ללא הדגשה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with six teeth" -msgstr "גלגל שיניים עם שש שיניים" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s מודגש" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with nine teeth" -msgstr "גלגל שיניים עם תשע שיניים" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "יציאה מהדגשה פופולארית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Half of rectangular picture frame" -msgstr "מחצית מסגרת תמונה מלבנית" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "אין הודעות זמינות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heart" -msgstr "לב" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "הצגת אחת ההודעות האחרונות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heptagon" -msgstr "מצולע בעל שבע צלעות" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "כולל קובץ מצורף" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Hexagon" -msgstr "מְשׁוּשֶׁה" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "דגל" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Horizontal scroll" -msgstr "גלילה אופקית" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "מצורפים קבצים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Isosceles triangle" -msgstr "משולש שווה שוקיים" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "אל:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left Arrow" -msgstr "חץ שמאלה" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "קבוצת חדשות:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Left Arrow" -msgstr "הסבר עם חץ שמאלה" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "עותק:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left brace" -msgstr "סוגר מסולסל שמאלי" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "נושא:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left bracket" -msgstr "סוגר שמאלי" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "מאת:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Counter-clockwise Circular arrow" -msgstr "חץ עגול נגד כיוון השעון" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "תאריך:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "חץ אופקי כפול" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "העבר אל:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "הסבר עם חץ אופקי לסיום כפול" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "ענה אל:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "חץ עגול כפול" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "ארגון:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon with left and right arrows" -msgstr "רצועת הכלים עם החצים שמאלה וימינה" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "הפצה:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left right and up Arrows" -msgstr "חיצים שמאלה ימינה ולמעלה" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "מילות מפתח:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left and up Arrows" -msgstr "חיצים שמאלה ולמעלה" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "עותק מוסתר:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Lightning bolt" -msgstr "ברק" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "לא נקרא" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line Callout" -msgstr "קו הסבר" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#, fuzzy +msgid "Python Console" +msgstr "פקודות פייתון" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "הסבר עם סרגל מבטא אופקי" +#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane +msgid "Clear the output pane" +msgstr "נקה את שימשת התוצאות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "הסבר עם גבול וסרגל כלים אופקי" +#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane +#, fuzzy +msgid "Move to the next result" +msgstr "מעבר לרשימה הבאה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal line" -msgstr "הסבר עם קו אופקי" +#. Translators: Description of a command to move to the previous result +#. in the Python Console output pane +#, fuzzy +msgid "Move to the previous result" +msgstr "מעבר לרשימה הקודמת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal straight line" -msgstr "הסבר עם קו ישר אלכסוני" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end +#. of the current result in the Python Console output pane +#, fuzzy +msgid "Select until the end of the current result" +msgstr "הקראת ההערה הקשורה לתא הנוכחי" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "הסבר עם קו הסבר אלכסוני וסרגל כלים" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start +#. of the current result in the Python Console output pane +#, fuzzy +msgid "Select until the start of the current result" +msgstr "הקראת ההערה הקשורה לתא הנוכחי" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "הסבר עם הגבול, קו ישר אלכסוני וסרגל מודגש" +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "עורך פרופיל {profile}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "הסבר ללא גבול וללא קו הסבר אלכסוני" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "ניתנה תשובה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled line" -msgstr "הסבר עם קו זוויתי" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "ניתנה תשובה לכולם" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "הסבר עם קו הסבר זוויתי וסרגל כלים" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "הועבר" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "הסבר עם גבול, קו הסבר זוויתי, וסרגל מודגש" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "חשיבות גבוהה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "הסבר ללא גבול וקו הסבר זוויתי" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "חשיבות נמוכה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "הסבר עם פלחי קו ההסבר ויוצרים צורת U" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "נושא: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "הסבר עם סרגל מודגש וקטעי שורת הסבר הסברים בצורת U" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "התקבל %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "הסבר עם גבול, סרגל מודגש, וכן מקטעי קו הסבר ליצירת צורת U" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "קובץ מצורף" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "הסבר ללא גבול וקטעי שורת הסברים בצורת U" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "נשלח %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line inverse" -msgstr "קו הפוך" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "ממתין לOutlook..." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Division symbol" -msgstr "סמל חלוקה מתמטי" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "(כל היום) {date}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Equivalence symbol" -msgstr "סמל שוויון מתמטי" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "החל ב{startTime} ועד {endTime}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Subtraction symbol" -msgstr "סמל חיסור מתמטי" +#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories +#. in Microsoft Outlook. +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "categories {categories}" +msgstr "קטגוריה {categoryAxisData}: " -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Multiplication symbol" -msgstr "סמל כפל מתמטי" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "פגישה {subject}, {time}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Non-equivalence symbol" -msgstr "סמל אי-שיוון מתמטי" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "יש פגישה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Addition symbol" -msgstr "סמל הוספה מתמטי" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "דרישה לקביעת פגישה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Moon" -msgstr "ירח" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "אין הערות למתרגמים." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" -msgstr "טרפז עם צדדים אסימטריים לא מקבילים" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "חלון ההערות למתרגמים לא נמצא." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'No' symbol" -msgstr "סמל לא" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "דיווח הערות למתרגמים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Notched RightArrow" -msgstr "חץ ימני מחורץ" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "חלון ההערות לא נמצא." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Octagon" -msgstr "מְתוּמָן" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "אין הערות." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval" -msgstr "עגלגל" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "דיווח הערות בתוך חלון ההערות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "הסבר בצורת אליפסה" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "תיבת כותרת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Parallelogram" -msgstr "מַקבִּילִית" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "תיבת טקסט" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Pentagon" -msgstr "מְחוּמָשׁ" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "תיבת כותרת ממורכזת" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "פאי שלם עם טריז חסר" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "תיבת כותרת משנה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "רבע פאי" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "תיבת כותרת אנכית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque" -msgstr "כרטיסיה" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "תיבת טקסט אנכי" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque Tabs" -msgstr "כרטיסיות" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "סימניית אובייקט" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "חצים מצביעים ימינה שמאלה ומטה" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "סימניית תרשים" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "הסבר עם חצי הצבעה שמאלה ימינה ומטה" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "סימניית תמונה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle" -msgstr "מַלבֵּן" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "סימניית קליפ של מדיה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular callout" -msgstr "הסברים מלבניים" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "סימניית תרשים ארגוני" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow" -msgstr "חץ ימינה" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "סימניית טבלה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "הסבר עם חץ ימינה" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "סימניית מספר שקופית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right brace" -msgstr "סוגר ימיני" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "סימניית כותרת עליונה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right bracket" -msgstr "סוגר ימין" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "סימניית כותרת תחתונה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right triangle" -msgstr "משולש ישר זווית" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "תיבת תאריך" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one rounded corner" -msgstr "מלבן עם פינה מעוגלת אחת" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "תיבת אובייקט אנכי" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -msgstr "מלבן עם שתי פינות מעוגלות הופכיות באלכסון" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "תיבת תמונה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "מלבן עם פינות מעוגלות שמשותפות בצד" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "תצוגת שקופית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle" -msgstr "מלבן מעוגל" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "תצוגת שקופית ראשית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "הסבר מלבן בצורה מעוגלת" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "דף הערות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Smiley face" -msgstr "פרצוף מחייך" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "תצוגה ראשית בסימון יד" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "מלבן עם פינה אחת מקוטעת" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "תצוגה ראשית של הערות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "מלבן עם שתי פינות מקוטעות באלכסון" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "תצוגה כללית" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "מלבן עם שתי פינות קטועות שמשותפות בצד" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "תצוגת מיון שקופיות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "מלבן עם פינה אחת מקוטעת ופינה אחת מעוגלת" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "תצוגת כותרת ראשית" + +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "תצוגה רגילה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "ארבעה ריבועים קטנים המגדירים צורה מלבנית" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "הדפסה מקדימה" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "חץ ימני עם פסים" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "ש" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sun" -msgstr "שמש" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "תמונות ממוזערות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved arrow" -msgstr "חץ מעוקל" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "שקופית מספר {slideNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Water droplet" -msgstr "טיפת מים" +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "פריט אחר" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid" -msgstr "טרפז" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מכסה את האיזור השמאלי של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Up Arrow" -msgstr "חץ מעלה" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מאחורי האיזור השמאלי של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "הסבר עם חץ למעלה" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מכסה את האיזור העליון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "חץ המצביע מעלה ומטה" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מאחורי האיזור העליון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "הסבר עם חצים המצביעים למעלה ולמטה" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מכסה את האיזור הימני של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "חץ בצורת U" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מאחורי האיזור הימני של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Vertical scroll" -msgstr "גלילה אנכית" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מכסה את האיזור התחתון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Wave" -msgstr "גַל" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "מאחורי האיזור התחתון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Back" -msgstr "חזור" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "מכסה {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Beginning" -msgstr "התחלה" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "מאחורי {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Document" -msgstr "מסמך" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "{distance:.3g} נקודות מהגבול השמאלי של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "End" -msgstr "סוף" +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול השמאלי של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Next" -msgstr "הַבָּא" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול העליון של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Help" -msgstr "עזרה" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול העליון של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Home" -msgstr "בית" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול הימני של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Information" -msgstr "מידע על התוסף" +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול הימני של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Movie" -msgstr "סרט" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול התחתון של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Return" -msgstr "לַחֲזוֹר" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול התחתון של השקופית" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Sound" -msgstr "צליל" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" +msgstr "" +"מיתוג בין הקראת הערות הדובר לבין התוכן האמיתי של השקופית. שינוי האפשרות " +"אינו משפיע עלתצוגת המסך אלא רק על מה שNVDA משמיע" -msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "הקש help ואת שם האובייקט בסוגריים כדי לקבל עזרה בשימוש האובייקט." +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "הצגת ההערות בשקופית {slideName}" -msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "הקש exit () כדי לצאת" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "הצגת השקופית {slideName}" -msgid "NVDA Python Console" -msgstr "פקודות הפייתון של NVDA" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "הצגת השקופית הושלמה" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Object review" -msgstr "סריקה על האובייקטים" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "אין הערות" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Document review" -msgstr "סקירת המסמכים" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "שקופית ריקה" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Screen review" -msgstr "סקירת המסך" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "ממתין לתוכנת Power Point..." + +msgid "left" +msgstr "שמאלה" -#, python-format -msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "הדמיית לחיצה על %s על מקלדת המערכת" +msgid "right" +msgstr "ימינה" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "מציג הדיבור של NVDA" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "ניגון אקראי פעיל" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls -#. whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "באתחול, הצג חלון טקסט מוקרא" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "ניגון אקראי לא פעיל" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "&שפה" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "חזרה פעיל" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "שפה" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "חזרה לא פעיל" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "קול" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "ללא סימלונים" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "הגדרות קול" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "מעקב אחר שינויים פעיל" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "משתנה" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "מעקב אחר שינויים מכובה" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "משתנה" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "סדרת Optelec ALVA 6 \\ ממיר פרוטוקול" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "מהירות" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "הגדרת סימולציה של מקלדת HID אינה נתמכת" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "מהירות" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "HID סימולציית מקלדת מופעלת" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "קצב האצה" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "סימולציית מקלדת מושבתת" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate boost" -msgstr "קצב האצה" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "מחליף סימולציה של מקלדת HID" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "עוצמה" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "צגי ברייל של Baum/HumanWare/APH/Orbit" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "עוצמה" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "&גובה" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "&גובה" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "&צגי ברייל של EcoBraille" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "אינטונציה" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "אינטונציה" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "קלט מקלדת HID לא זמין." -msgid "text mode" -msgstr "מצב טקסט" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "החלף לHID סימולציית מקלדת" -msgid "object mode" -msgstr "הצגה לפי אובייקטים" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "סדרת Focus/Pac Mate של Freedom Scientific" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "פעם אחת {action}" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "גלילת סרגל הברייל" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "פעמיים {action}" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "גלילת שורה" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "שלוש פעמים {action}" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "צגי ברייל של Handy Tech" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "ארבע פעמים {action}" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "מצב קלט ברייל מאופשר" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{action} בעזרת אצבעות {numFingers}" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "קלט ברייל הושבת" -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "הקשה" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" +msgstr "מתרגם כל קלט ברייל" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "הקשה והחזקה" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "החזקה" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "החלקה למעלה" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "Nattiq nBraille" +msgstr "ברייל של NattiQ" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "החלקה למטה" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "ללא ברייל" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "החלקה שמאלה" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "דגמים חדישים של Papenmeier BRAILLEX" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "החלקה ימינה" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "דגמים ישנים של Papenmeier BRAILLEX" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "החלקה מהירה מטה" +#. Translators: Names of braille displays. +#, fuzzy +msgid "Seika Braille Displays" +msgstr "צגי ברייל של Handy Tech" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "החלקה מהירה" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "Seika Notetaker" +msgstr "" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "החלקה מהירה מעלה" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "סופר ברייל" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "הודעת nvda" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "מציג הברייל של NVDA" -#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. -#. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d תווים" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "באתחול, הצג את מציג הברייל" -#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied to clipboard: {text}" -msgstr "הטקסט {text} הועתק ללוח הגזירים" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether hovering mouse routes to the cell. +msgid "&Hover for cell routing" +msgstr "" -#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied: {text}" -msgstr "הטקסט {text} הועתק ללוח הגזירים" +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "תוֹצָאָה" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "בדיקת עדכון" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "מפעיל את הטקסט בסמן במידת האפשר" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "בדיקת עדכון" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "דחה את תוצאת הזיהוי" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "שגיאה בעת בדיקת עדכון." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "כבר קיים בתוצאת זיהוי תוכן" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The message title displayed -#. when the user has not specified an absolute destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message box -#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI -#. for a vision enhancement provider -msgid "Error" -msgstr "שגיאה" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "התוכן אינו גלוי" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "עדכון NVDA זמין" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "זיהוי" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "אין עדכון זמין." +msgid "Recognition failed" +msgstr "זיהוי נכשל" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "גרסת {version} NVDA הורדה וממתינה להתקנה." +#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items +msgid "current" +msgstr "נוכחי" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -#. Translators: A message in the installer to let the user know that -#. some addons are not compatible. -msgid "" -"\n" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. תוספים " -"אלו יושבתו לאחר ההתקנה, אם אתה מסתמך על תוספים אלו, אנא סקור את הרשימה כדי " -"להחליט אם להמשיך בהתקנה" +#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items +msgid "current page" +msgstr "עמוד נוכחי" -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been -#. reviewed and made available, will be disabled after installation. -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made -#. available, will be disabled after installation. -msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "אני מבין שתוספים לא תואמים אלה יושבתו" +#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items +msgid "current step" +msgstr "שלב נוכחי" -#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. -#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. -msgid "&Review add-ons..." -msgstr "תוסף שנבדק.." +#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items +msgid "current location" +msgstr "מיקום נוכחי" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "&התקנת NVDA {version}" +#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items +msgid "current date" +msgstr "תאריך נוכחי" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "הורדה מחדש של העדכון" +#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items +msgid "current time" +msgstr "זמן נוכחי" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "גרסה {version} של NVDA זמינה." +#. Translators: The word for window of a program such as document window. +msgid "window" +msgstr "חלון" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "הורדת העדכון" +#. Translators: Used to identify title bar of a program. +msgid "title bar" +msgstr "כותרת" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "תזכיר לי מאוחר יותר" +#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. +msgid "pane" +msgstr "כרטיסיה" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -msgid "&Close" -msgstr "&סגור" +#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. +msgid "dialog" +msgstr "דו-שיח" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "גרסה {version} של NVDA זמינה.\n" +#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. +msgid "check box" +msgstr "תיבת סימון" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -msgid "" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. תוספים " -"אלו יושבתו לאחר ההתקנה, אם אתה מסתמך על תוספים אלו, אנא סקור את הרשימה כדי " -"להחליט אם להמשיך בהתקנה" +#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. +msgid "radio button" +msgstr "כפתור בחירה" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "התקנת העדכון" +#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. +msgid "text" +msgstr "טקסט" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "דחיית העדכון" +#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. +msgid "edit" +msgstr "עריכה" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "לא ניתן לדחות את העדכון." +#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. +msgid "button" +msgstr "כפתור" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "העדכון בהורדה" +#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. +msgid "menu bar" +msgstr "שורת תפריטים" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "מתחבר" +#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. +msgid "menu item" +msgstr "פריט תפריט" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "מוריד" +#. Translators: The word used for menus such as edit menu. +#. Translators: Identifies a menu such as file menu. +msgid "menu" +msgstr "תפריט" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "שגיאה בעת הורדת העדכון." +#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. +msgid "combo box" +msgstr "תיבה משולבת" -#. Translators: The message requesting donations from users. -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." -msgstr "" -"עזרתכם נחוצה לנו להמשך הפיתוח של תוכנת NVDA /n פרוייקט זה מתקיים בעקר תודות " -"לתרומות. תרומתך תעזור לנו להמשיך לקיים פיתוח מלא. /n אם כל הורדה תזכה " -"אותנו ב10 דולר בלבד, נוכל לכסות את כל ההוצאות העתידיות. /n כל התרומות " -"מגיעות לN V Access שהוא הגוף הפועל ללא כוונות רווח לפיתוח תוכנת NVDA /n " -"תודה בעד עזרתכך." +#. Translators: The word used for lists such as folder list. +msgid "list" +msgstr "רשימה" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "אנא תרום לנו" +#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. +msgid "list item" +msgstr "פריט ברשימה" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "תרומה&טרום" +#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. +msgid "graphic" +msgstr "תמונה" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "&לא עכשיו" +#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification +#. text). +msgid "help balloon" +msgstr "בלון עזרה" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "&בוצע" +#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as +#. file information). +msgid "tool tip" +msgstr "תיאור כלי" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "גישה למחשב ללא שימוש בראייה" +#. Translators: Identifies a link in webpage documents. +msgid "link" +msgstr "קישור" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "קורא מסך חופשי בעל קוד פתוח עבור Microsoft Windows" +#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). +msgid "tree view" +msgstr "עץ" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "כל הזכויות שמורות (C) {years} למתנדבי פרוייקט NVDA" +#. Translators: Identifies a tree view item. +msgid "tree view item" +msgstr "פריט בעץ" -#. Translators: "About NVDA" dialog box message -#, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"גרסה: {version}\n" -"כתובת אתר: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} מכוסה ברישיון הציבורי הכללי של GNU (גרסה 2). אתה חופשי לשתף או לשנות " -"את התוכנה בכל דרך שתרצה, כל עוד היא מלווה את הרישיון ואתה עושה את כל קוד " -"המקור זמין לכל מי שרוצה את זה. הדבר חל על עותקים מקוריים ומשנים של תוכנה זו, " -"וכן על כל עבודות נגזרות.\n" -"לקבלת פרטים נוספים, באפשרותך לצפות ברישיון מתפריט העזרה.\n" -"ניתן גם לצפות באינטרנט בכתובת: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} פותח על ידי NV Access, ארגון ללא כוונת רווח המחויב לסייע ולקדם " -"פתרונות קוד פתוח ופתוח לאנשים עיוורים ולקויי ראייה.\n" -"אם אתה מוצא את NVDA שימושית ורוצה שהיא תמשיך להשתפר, שקול לתרום ל- NV " -"Access. תוכל לעשות זאת על ידי בחירה באפשרות 'תרום' מתפריט NVDA." +#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. +msgctxt "controlType" +msgid "tab" +msgstr "לשונית" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"לא ניתן להתקין תוספים מתוך {path} /n יש להריץ את NVDA על מנת להתקין את " -"התוספים." +#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. +msgid "tab control" +msgstr "לשוניות" -#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. -msgid "Secure Desktop" -msgstr "שולחן עבודה מאובטח" +#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. +msgid "slider" +msgstr "פס עוצמה" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -#, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"גבולות האובייקט ממוקמים כדילהלן : {left:.1f} באחוזים מהקצה השמאלי של " -"המסך, {top:.1f} מהקצה העליון של המסך, ברוחב {width:.1f} באחוזים מרוחב " -"המסך, ובגובה {height:.1f} באחוזים מגובה המסך" +#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. +msgid "progress bar" +msgstr "פס התקדמות" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. -#, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "{symbol} כמו ב{description}" +#. Translators: Identifies a scroll bar. +msgid "scroll bar" +msgstr "פס גלילה" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. -#, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" +#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a +#. document). +msgid "status bar" +msgstr "שורת מצב" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "העברת סמן הניווט לעמודה הבאה" +#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. +msgid "table" +msgstr "טבלה" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "העברת סמן הניווט לעמודה הקודמת" +#. Translators: Identifies a cell in a table. +msgid "cell" +msgstr "תא" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "העברת סמן הניווט והפוקוס לשורה הבאה" +#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). +msgid "column" +msgstr "עמודה" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "העברת סמן הניווט והפוקוס לשורה הקודמת" +#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). +msgid "row" +msgstr "שורה" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "הצעות" +#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). +#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page +#. embedded within a web page. +msgid "frame" +msgstr "מסגרת" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "תבנית" +#. Translators: Identifies a tool bar. +msgid "tool bar" +msgstr "סרגל כלים" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list -#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "מועמד" +#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. +msgid "column header" +msgstr "כותרת עמודה" -msgid "Display" -msgstr "הצג" +#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. +msgid "row header" +msgstr "כותרת שורה" -#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script -msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "מנסה לקרוא תיעוד עבור פריט ההשלמה האוטומטית שנבחר." +#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). +msgid "drop down button" +msgstr "כפתור הרחבה" -#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item -msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "התיעוד לא נמצא." +#. Translators: Identifies an element. +msgid "clock" +msgstr "שעון" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "אין קטע המתנגן כרגע" +#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). +msgid "separator" +msgstr "מפריד" -#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 -msgid "Unable to determine remaining time" -msgstr "לא ניתן להעריך את הזמן שנותר" +#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). +msgid "form" +msgstr "טופס" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "דיווח על זמן הנגינה הנותר, אם בכלל" +#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). +msgid "heading" +msgstr "כותרת" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "דיווח על זמן הנגינה הנותר, במידה וקיים" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 1" +msgstr "כותרת 1" -#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 -msgid "Total time not available" -msgstr "הזמן הכולל אינו זמין" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 2" +msgstr "כותרת 2" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "דיווח על זמן הנגינה הנותר, אם קיים" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 3" +msgstr "כותרת 3" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "מציג אפשרויות הקשורות לטקסט הנבחר או לאפשרויות הסמן" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 4" +msgstr "כותרת 4" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%, מיקום נוכחי {curLocation} מתך {maxLocation}" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 5" +msgstr "כותרת 5" -#. Translators: a page in a Kindle book -#, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "Page {pageNumber}עמוד {pageNumber}" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 6" +msgstr "כותרת 6" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "מודגש" +#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). +msgid "paragraph" +msgstr "פיסקה" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "ללא הדגשה" +#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; +#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +msgid "block quote" +msgstr "ציטוט" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s מודגש" +#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the +#. table is about). +msgid "table header" +msgstr "כותרת טבלה" + +#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). +msgid "table body" +msgstr "גוף טבלה" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "יציאה מהדגשה פופולארית" +#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). +msgid "table footer" +msgstr "תחתית טבלה" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "אין הודעות זמינות" +#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). +msgid "document" +msgstr "מסמך" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "הצגת אחת ההודעות האחרונות" +#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. +msgid "animation" +msgstr "אנימציה" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "כולל קובץ מצורף" +#. Translators: Identifies an application in webpages. +msgid "application" +msgstr "יישום" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "דגל" +#. Translators: Identifies a box element. +msgid "box" +msgstr "תיבה" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "מצורפים קבצים" +#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options +#. in dialogs). +msgid "grouping" +msgstr "קבוצה" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "אל:" +#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. +msgid "property page" +msgstr "מאפיינים" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "קבוצת חדשות:" +#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text +#. drawn on the box, like a canvas). +msgid "canvas" +msgstr "קווי רשת" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "עותק:" +#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). +msgid "caption" +msgstr "כותרת" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "נושא:" +#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's +#. name). +msgid "check menu item" +msgstr "פריט תפריט מסומן" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "מאת:" +#. Translators: Identifies a data edit field. +msgid "date edit" +msgstr "תאריך" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "תאריך:" +#. Translators: Identifies an icon. +msgid "icon" +msgstr "סמל" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "העבר אל:" +#. Translators: Identifies a directory pane. +msgid "directory pane" +msgstr "חלון תיקייה" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "ענה אל:" +#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. +msgid "embedded object" +msgstr "אובייקט מוטמע" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "ארגון:" +#. Translators: Identifies an end note. +msgid "end note" +msgstr "הערת סיום" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "הפצה:" +#. Translators: Identifies a footer (usually text). +msgid "footer" +msgstr "כותרת תחתונה" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "מילות מפתח:" +#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). +msgid "foot note" +msgstr "הערת שוליים" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "עותק מוסתר:" +#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. +#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. +msgid "glass pane" +msgstr "חלונית שקופה" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "לא נקרא" +#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). +msgid "header" +msgstr "כותרת" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "עורך פרופיל {profile}" +#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). +msgid "image map" +msgstr "מפת תמונה" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied" -msgstr "ניתנה תשובה" +#. Translators: Identifies an input window. +msgid "input window" +msgstr "חלון קלט" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied all" -msgstr "ניתנה תשובה לכולם" +#. Translators: Identifies a label. +msgid "label" +msgstr "תווית" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "forwarded" -msgstr "הועבר" +#. Translators: Identifies a note field. +msgid "note" +msgstr "הערה" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "חשיבות גבוהה" +#. Translators: Identifies a page. +msgid "page" +msgstr "עמוד" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "חשיבות נמוכה" +#. Translators: Identifies a radio menu item. +msgid "radio menu item" +msgstr "פריט תפריט בחירה" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "נושא: %s" +#. Translators: Identifies a layered pane. +msgid "layered pane" +msgstr "חלונית פריסה" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "התקבל %s" +#. Translators: Identifies a redundant object. +msgid "redundant object" +msgstr "אובייקט החוזר על עצמו" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "קובץ מצורף" +#. Translators: Identifies a root pane. +msgid "root pane" +msgstr "חלונית ראשית" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "נשלח %s" +#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. +#. This is deprecated and is not often (if ever) used. +msgid "edit bar" +msgstr "שורת עריכה" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "ממתין לOutlook..." +#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. +msgid "terminal" +msgstr "מסוף" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "(כל היום) {date}" +#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in +#. addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). +msgid "rich edit" +msgstr "טקסט עשיר" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "החל ב{startTime} ועד {endTime}" +#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). +msgid "ruler" +msgstr "סרגל" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "פגישה {subject}, {time}" +#. Translators: Identifies a scroll pane. +msgid "scroll pane" +msgstr "חלונית גלילה" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "יש פגישה" +#. Translators: Identifies a section of text. +msgid "section" +msgstr "מקטע" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "דרישה לקביעת פגישה" +#. Translators: Identifies a shape. +msgid "shape" +msgstr "צורה" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "אין הערות למתרגמים." +#. Translators: Identifies a split pane. +msgid "split pane" +msgstr "חלונית מפוצלת" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "חלון ההערות למתרגמים לא נמצא." +#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane +#. which represents the portion of the entire data that the user can see. +#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. +msgid "view port" +msgstr "הצג חיבור" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "דיווח הערות למתרגמים" +#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system +#. but which can be undocked from or torn off the menu system +#. to exist as a separate window. +msgid "tear off menu" +msgstr "תפריט מפוצל" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "חלון ההערות לא נמצא." +#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). +msgid "text frame" +msgstr "מסגרת טקסט" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "אין הערות." +#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). +msgid "toggle button" +msgstr "כפתור מיתוג" + +msgid "border" +msgstr "גבול" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "דיווח הערות בתוך חלון ההערות" +#. Translators: Identifies a caret object. +msgid "caret" +msgstr "סמן" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "תיבת כותרת" +#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). +msgid "character" +msgstr "תו" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "תיבת טקסט" +#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). +msgid "chart" +msgstr "תרשים" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "תיבת כותרת ממורכזת" +#. Translators: Identifies a cursor object. +msgid "cursor" +msgstr "סמן" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "תיבת כותרת משנה" +#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). +msgid "diagram" +msgstr "דיאגרמה" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "תיבת כותרת אנכית" +#. Translators: Identifies a dial object. +msgid "dial" +msgstr "חיוג" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "תיבת טקסט אנכי" +#. Translators: Identifies a drop list. +msgid "drop list" +msgstr "תיבה נפתחת" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "סימניית אובייקט" +#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts +#. are clicked). +msgid "split button" +msgstr "כפתור מפוצל" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "סימניית תרשים" +#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). +msgid "menu button" +msgstr "כפתור תפריט" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "סימניית תמונה" +#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. +msgid "drop down button grid" +msgstr "כפתור גרירה מטה" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "סימניית קליפ של מדיה" +#. Translators: Identifies mathematical content. +msgid "math" +msgstr "מתימטי" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "סימניית תרשים ארגוני" +#. Translators: Identifies a grip control. +msgid "grip" +msgstr "רשת" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "סימניית טבלה" +#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as +#. assigning shortcut for icons on the desktop). +msgid "hot key field" +msgstr "מקש חם" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "סימניית מספר שקופית" +#. Translators: Identifies an indicator control. +msgid "indicator" +msgstr "מציין" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "סימניית כותרת עליונה" +#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). +msgid "spin button" +msgstr "כפתור מסתובב" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "סימניית כותרת תחתונה" +#. Translators: Identifies a sound clip on websites. +msgid "sound" +msgstr "צליל" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "תיבת תאריך" +#. Translators: Identifies a whitespace. +msgid "white space" +msgstr "אזור לבן" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "תיבת אובייקט אנכי" +#. Translators: Identifies a tree view button. +msgid "tree view button" +msgstr "כפתור תצוגת עץ" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "תיבת תמונה" +#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). +msgid "IP address" +msgstr "כתובת I P" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "תצוגת שקופית" +#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts +#. for programs). +msgid "desktop icon" +msgstr "סמל שולחן עבודה" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "תצוגת שקופית ראשית" +#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). +msgid "desktop pane" +msgstr "חלונית שולחן עבודה" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "דף הערות" +#. Translators: Identifies an option pane. +msgid "option pane" +msgstr "חלונית אפשרויות" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "תצוגה ראשית בסימון יד" +#. Translators: Identifies a color chooser. +msgid "color chooser" +msgstr "בורר הצבעים" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "תצוגה ראשית של הערות" +#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). +msgid "file chooser" +msgstr "בורר קבצים" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "תצוגה כללית" +msgid "filler" +msgstr "מילוי" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "תצוגת מיון שקופיות" +#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. +msgid "panel" +msgstr "לוח" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "תצוגת כותרת ראשית" +#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when +#. logging into web-based email sites). +msgid "password edit" +msgstr "תיבת עריכה סיסמה" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "תצוגה רגילה" +#. Translators: Identifies a font chooser. +msgid "font chooser" +msgstr "בורר הגופנים" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "הדפסה מקדימה" +msgid "line" +msgstr "קו" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "ש" +#. Translators: Identifies a font name. +msgid "font name" +msgstr "שם הגופן" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "תמונות ממוזערות" +#. Translators: Identifies font size. +msgid "font size" +msgstr "גודל הגופן" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "שקופית מספר {slideNumber}" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is bolded. +msgid "bold" +msgstr "מודגש" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "פריט אחר" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is italicized. +msgid "italic" +msgstr "נטוי" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מכסה את האיזור השמאלי של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "underline" +msgstr "קו תחתי" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מאחורי האיזור השמאלי של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "foreground color" +msgstr "צבע רקע קדמי" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מכסה את האיזור העליון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "background color" +msgstr "צבע רקע" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מאחורי האיזור העליון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for superscript text. +msgid "superscript" +msgstr "כתב עילי" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מכסה את האיזור הימני של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for subscript text. +msgid "subscript" +msgstr "כתב תחתי" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מאחורי האיזור הימני של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes style of text. +#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) +msgid "style" +msgstr "סגנון" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מכסה את האיזור התחתון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "indent" +msgstr "כניסה" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "מאחורי האיזור התחתון של {otherShape} במרחק {distance:.3g} נקודות" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "alignment" +msgstr "יישור" + +#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such +#. as file downloads or pop-up blocker). +msgid "alert" +msgstr "התראה" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "מכסה {otherShape}" +#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). +msgid "data grid" +msgstr "גיליון נתונים" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "מאחורי {otherShape}" +msgid "data item" +msgstr "פריט מידע" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "{distance:.3g} נקודות מהגבול השמאלי של השקופית" +msgid "header item" +msgstr "פריט כותרת" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול השמאלי של השקופית" +#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). +msgid "thumb control" +msgstr "חוצץ" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול העליון של השקופית" +msgid "calendar" +msgstr "לוח שנה" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול העליון של השקופית" +msgid "video" +msgstr "וידאו" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול הימני של השקופית" +msgid "audio" +msgstr "אודיו" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול הימני של השקופית" +#. Translators: Identifies a chart element. +msgid "chart element" +msgstr "רכיב תרשים" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול התחתון של השקופית" +#. Translators: Identifies deleted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted +msgid "deleted" +msgstr "נמחק" -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "במרחק של {distance:.3g} נקודות מהגבול התחתון של השקופית" +#. Translators: Identifies inserted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted +msgid "inserted" +msgstr "הוכנס" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"מיתוג בין הקראת הערות הדובר לבין התוכן האמיתי של השקופית. שינוי האפשרות " -"אינו משפיע עלתצוגת המסך אלא רק על מה שNVDA משמיע" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "ציון דרך" -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "הצגת ההערות בשקופית {slideName}" +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "מאמר" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "הצגת השקופית {slideName}" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "איזור" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "הצגת השקופית הושלמה" +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "צורה" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "אין הערות" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "תוכן מסומן" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "שקופית ריקה" +#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. +#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not +#. checked), but this still might be used in some other cases. +#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). +#, python-format +msgid "not %s" +msgstr "לא %s" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "ממתין לתוכנת Power Point..." +#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. +msgid "unavailable" +msgstr "לא זמין" -msgid "left" -msgstr "שמאלה" +#. Translators: This is presented when a control has focus. +msgid "focused" +msgstr "בפוקוס" -msgid "right" -msgstr "ימינה" +#. Translators: This is presented when the control is selected. +msgid "selected" +msgstr "נבחר" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "ניגון אקראי פעיל" +#. Translators: This is presented when a document is busy. +msgid "busy" +msgstr "עסוק" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "ניגון אקראי לא פעיל" +#. Translators: This is presented when a button is pressed. +msgid "pressed" +msgstr "לחוץ" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "חזרה פעיל" +#. Translators: This is presented when a check box is checked. +msgid "checked" +msgstr "מסומן" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "חזרה לא פעיל" +#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. +msgid "half checked" +msgstr "מסומן למחצה" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "ללא סימלונים" +#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. +msgid "read only" +msgstr "קריאה בלבד" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking on" -msgstr "מעקב אחר שינויים פעיל" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. +msgid "expanded" +msgstr "מורחב" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking off" -msgstr "מעקב אחר שינויים מכובה" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. +msgid "collapsed" +msgstr "מכווץ" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "סדרת Optelec ALVA 6 \\ ממיר פרוטוקול" +#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. +msgid "invisible" +msgstr "בלתי נראה" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "הגדרת סימולציה של מקלדת HID אינה נתמכת" +#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. +msgid "visited" +msgstr "נצפה בעבר" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" -msgstr "HID סימולציית מקלדת מופעלת" +#. Translators: This is presented when a link is encountered. +msgid "linked" +msgstr "מקושר" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" -msgstr "סימולציית מקלדת מושבתת" +#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. +msgid "subMenu" +msgstr "תפריט משנה" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "מחליף סימולציה של מקלדת HID" +#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. +msgid "protected" +msgstr "מוגן" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "צגי ברייל של Baum/HumanWare/APH/Orbit" +#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. +msgid "required" +msgstr "נדרש" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; +#. i.e. it is dead and is no longer usable. +msgid "defunct" +msgstr "שגוי" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. +msgid "invalid entry" +msgstr "מידע לא תקין" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "&צגי ברייל של EcoBraille" +msgid "modal" +msgstr "חובה" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email +#. address field in Microsoft Outlook. +msgid "has auto complete" +msgstr "מכיל השלמה אוטומטית" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "קלט מקלדת HID לא זמין." +#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment +#. fields on websites. +msgid "multi line" +msgstr "מרובת שורות" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "החלף לHID סימולציית מקלדת" +msgid "iconified" +msgstr "ממוזער" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "סדרת Focus/Pac Mate של Freedom Scientific" +#. Translators: Presented when the current control is located off screen. +msgid "off screen" +msgstr "off screen" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display -#. to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "גלילת סרגל הברייל" +#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. +msgid "selectable" +msgstr "ניתן לבחירה" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "גלילת שורה" +#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. +msgid "focusable" +msgstr "מסוגל לקבל פוקוס" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "צגי ברייל של Handy Tech" +#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). +msgid "clickable" +msgstr "ניתן ללחיצה" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "מצב קלט ברייל מאופשר" +msgid "editable" +msgstr "ניתן לעריכה" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "קלט ברייל הושבת" +msgid "checkable" +msgstr "ניתן לסימון" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" -msgstr "מתרגם כל קלט ברייל" +msgid "draggable" +msgstr "ניתן לגרירה" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgid "dragging" +msgstr "גורר" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli" +#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. +#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. +msgid "drop target" +msgstr "יעד הגרירה" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "ברייל של NattiQ" +msgid "sorted" +msgstr "ממויין" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "ללא ברייל" +msgid "sorted ascending" +msgstr "בסדר עולה" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "דגמים חדישים של Papenmeier BRAILLEX" +msgid "sorted descending" +msgstr "בסדר יורד" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "דגמים ישנים של Papenmeier BRAILLEX" +#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. +msgid "has long description" +msgstr "מכיל תיאור ארוך" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika braille displays" -msgstr "צגי ברייל של Handy Tech" +#. Translators: a state that denotes that an object has additional details (such as a comment section). +msgid "has details" +msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "סופר ברייל" +#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location +msgid "pinned" +msgstr "מוצמד" -#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. -msgid "NVDA Braille Viewer" -msgstr "מציג הברייל של NVDA" +#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell +msgid "has formula" +msgstr "יש נוסחה" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether the braille viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Braille Viewer on Startup" -msgstr "באתחול, הצג את מציג הברייל" +#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. +#. Translators: Reported when text contains a comment. +msgid "has comment" +msgstr "יש הערה" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether hovering mouse routes to the cell. -msgid "&Hover for cell routing" -msgstr "" +#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object +msgid "obscured" +msgstr "דהוי" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "תוֹצָאָה" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the +#. allocated/available space +msgid "cropped" +msgstr "נאסף" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "מפעיל את הטקסט בסמן במידת האפשר" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space +msgid "overflowing" +msgstr "עובר את הגבול" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "דחה את תוצאת הזיהוי" +#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected +#. Excel spreadsheet). +msgid "unlocked" +msgstr "לא חסום" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "כבר קיים בתוצאת זיהוי תוכן" +#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. +msgid "not selected" +msgstr "לא נבחר" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "התוכן אינו גלוי" +#. Translators: This is presented when a button is not pressed. +msgid "not pressed" +msgstr "לא לחוץ" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "זיהוי" +#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. +msgid "not checked" +msgstr "לא מסומן" -msgid "Recognition failed" -msgstr "זיהוי נכשל" +#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. +#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. +msgid "done dragging" +msgstr "סיים גרירה" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. msgid "Configuration applied" @@ -7569,8 +7851,10 @@ msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." msgstr "נא להמתין בעת שNVDA מבצע העתקת ההגדרות לפרופיל המערכת." #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "הרשמה לכלי תיקון של COM הושלם" +msgid "" +"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that " +"you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." +msgstr "" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. msgid "&Settings..." @@ -7753,82 +8037,6 @@ msgstr "יציאה" msgid "Exit NVDA" msgstr "יציאה מNVDA" -#. Translators: The main message for the Welcome dialog when the user starts NVDA for the first time. -msgid "" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" -"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" -"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions." -msgstr "" -"ברוכים הבאים לNVDA\n" -"רוב הפקודות לעבודה עם NVDA דורשות לחיצה על מקש NVDA בצירוף מקשים אחרים.\n" -"מקש Insert בכרית המספרים ומקש Insert במקלדת הרגילה מוגדרים כברירת מחדל עבור " -"מקש הNVDA.\n" -"ניתן להגדיר גם את מקש Caps Lock כמקש NVDA.\n" -"לחץ על NVDA+N בכל עת כדי לפתוח את תפריט NVDA.\n" -"בתפריט זה תוכל לקבוע את הגדרות NVDA ולקבל עזרה ומידע בכל הקשור לשימוש בתוכנה." - -#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. -msgid "Welcome to NVDA" -msgstr "ברוכים הבאים לNVDA" - -#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, -#. bold lettering -msgid "Welcome to NVDA!" -msgstr "ברוכים הבאים לNVDA!" - -#. Translators: The label for a group box containing the NVDA welcome dialog options. -#. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. -msgid "Options" -msgstr "אפשרויות" - -#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "&פריסת מקלדת:" - -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" -msgstr "&השתמש בCaps Lock כמקש NVDA" - -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto -#. Windows (if checked, NVDA will start automatically after logging into Windows; if not, user must -#. start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). -msgid "St&art NVDA after I sign in" -msgstr "" -"הפעלת NVDA \n" -"אחר הכניסה לחלונות" - -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Show this dialog when NVDA starts" -msgstr "&הצג תיבת דו-שיח זו בעת הפעלת NVDA" - -#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. -msgid "License Agreement" -msgstr "הסכם רשיון" - -#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. -msgid "I &agree" -msgstr "&מסכים" - -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. -msgid "&Install NVDA on this computer" -msgstr "&התקן את NVDA על מחשב זה" - -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. -msgid "Create &portable copy" -msgstr "יצירת עותק נייד" - -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. -msgid "&Continue running" -msgstr "המשך לפעול" - #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. msgid "" "All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " @@ -7850,62 +8058,19 @@ msgstr "הפעלה מחדש" #. Translators: An option in the combo box to choose exit action. msgid "Restart with add-ons disabled" -msgstr "הפעלה מחדש ללא תוספים" - -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with debug logging enabled" -msgstr "הפעלה מחדש במצב כתיבת לוגים של בדיקה" - -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Install pending update" -msgstr "התקנת העדכון הממתין" - -#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. -msgid "Please wait" -msgstr "נא להמתין" - -#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected -msgid "NVDA Usage Data Collection" -msgstr "איסוף נתוני שימוש בNVDA" - -#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering -msgid "" -"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " -"data from running copies of NVDA.\n" -"\n" -"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " -"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " -"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " -"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " -"collected.\n" -"\n" -"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " -"improve NVDA?" -msgstr "" -"על מנת לשפר את תוכנת NVDA אנו מעוניינים לאסוף מידע על השימוש בתוכנה מעותקים " -"פעילים.\n" -"\n" -"המידע כולל את גרסת מערכת ההפעלה, גרסת התוכנה, שפה, מדינה או אזור והגדרות " -"מערכת כגון מנוע דיבור, צג ברייל וטבלת ברייל. אף תוכן מדובר או תוכן ברייל לא " -"ישלח לעולם לתוכנה. אנא בדוק במדריך המשתמש לכל הרשימה של המידע שנאסף.\n" -"\n" -"האם אתה מאשר לNV גישה לאיסוף המידע הזה מעת לעת על מנת לשפר את NVDA?" - -#. Translators: The label of a Yes button in a dialog -#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing -#. the add-on -#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to -#. agree to enabling the curtain. -msgid "&Yes" -msgstr "&כן" +msgstr "הפעלה מחדש ללא תוספים" -#. Translators: The label of a No button in a dialog -#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to -#. install the add-on -#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to -#. disagree to enabling the curtain. -msgid "&No" -msgstr "&לא" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with debug logging enabled" +msgstr "הפעלה מחדש במצב כתיבת לוגים של בדיקה" + +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Install pending update" +msgstr "התקנת העדכון הממתין" + +#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. +msgid "Please wait" +msgstr "נא להמתין" #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA #. as addons have been added, enabled/disabled or removed. @@ -7924,6 +8089,22 @@ msgstr "הפעלת NVDA מחדש" msgid "&About add-on..." msgstr "&אודות התוסף..." +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing +#. the add-on +#. Translators: The label of a Yes button in a dialog +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. agree to enabling the curtain. +msgid "&Yes" +msgstr "&כן" + +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to +#. install the add-on +#. Translators: The label of a No button in a dialog +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. disagree to enabling the curtain. +msgid "&No" +msgstr "&לא" + #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. msgid "OK" @@ -8548,6 +8729,11 @@ msgid "" "{path}" msgstr "נתיב ההתקנה של NVDA השתנה. התוכנה תותקן בתיקיית {path}" +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA welcome dialog options. +msgid "Options" +msgstr "אפשרויות" + #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Use NVDA during sign-in" msgstr "השתמש בNVDA בזמן הכניסה למערכת" @@ -8751,6 +8937,15 @@ msgstr "השמע צלילים בעת כניסה ויציאה" msgid "L&ogging level:" msgstr "רמת &דיווח:" +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto +#. Windows (if checked, NVDA will start automatically after logging into Windows; if not, user must +#. start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "St&art NVDA after I sign in" +msgstr "" +"הפעלת NVDA \n" +"אחר הכניסה לחלונות" + #. Translators: The label for a setting in general settings to #. allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user #. needs to enter passwords or if multiple user accounts are present @@ -8945,6 +9140,12 @@ msgstr "השתמש ב&איות אם מנוע הדיבור תומך באפשרו msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. keyboard settings panel. +#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&פריסת מקלדת:" + #. Translators: This is the label for a list of checkboxes #. controlling which keys are NVDA modifier keys. msgid "&Select NVDA Modifier Keys" @@ -9455,11 +9656,12 @@ msgstr "אפעל תמיכה במחוות מגע" msgid "&Touch typing mode" msgstr "&מצב הקלדה במגע" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" +#. Translators: The title of the Windows OCR panel. +#, fuzzy +msgid "Windows OCR" msgstr "Windows 10 OCR" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +#. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. msgid "Recognition &language:" msgstr "זיהוי &שפה:" @@ -9494,6 +9696,14 @@ msgid "" "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" msgstr "עשה שימוש בUIAutomation במסמכי וורד ובמקרים נוספים בהם ניתן" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +#, fuzzy +msgid "" +"Use UI Automation to access Microsoft &Excel spreadsheet controls when " +"available" +msgstr "עשה שימוש בUIAutomation במסמכי וורד ובמקרים נוספים בהם ניתן" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" @@ -9504,6 +9714,48 @@ msgstr "עשה שימוש בUIAutomation כדי לגשת לחלונית הפק msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" msgstr "מקריא סיסמאות בחלוניות הUIA (עשוי לשפר ביצועים)" +#. Translators: Label for the Use UIA with Chromium combobox, in the Advanced settings panel. +#. Note the '\n' is used to split this long label approximately in half. +msgctxt "advanced.uiaWithChromium" +msgid "" +"Use UIA with Microsoft Edge and other \n" +"&Chromium based browsers when available:" +msgstr "" + +#. Translators: Label for the default value of the Use UIA with Chromium combobox, +#. in the Advanced settings panel. +msgctxt "advanced.uiaWithChromium" +msgid "Default (Only when necessary)" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a value in the Use UIA with Chromium combobox, in the Advanced settings panel. +msgctxt "advanced.uiaWithChromium" +msgid "Only when necessary" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a value in the Use UIA with Chromium combobox, in the Advanced settings panel. +#, fuzzy +msgctxt "advanced.uiaWithChromium" +msgid "Yes" +msgstr "כן" + +#. Translators: Label for a value in the Use UIA with Chromium combobox, in the Advanced settings panel. +#, fuzzy +msgctxt "advanced.uiaWithChromium" +msgid "No" +msgstr "לא" + +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +#, fuzzy +msgid "Annotations" +msgstr "&הערות הסבר" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Report details in browse mode" +msgstr "" + #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Terminal programs" @@ -9514,9 +9766,36 @@ msgstr "תוכנת מסוף" msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" msgstr "עשה שימוש בתמיכת התווים החדשה בחלונית הפקודות כשניתן" +#. Translators: This is the label for a combo box for selecting a +#. method of detecting changed content in terminals in the advanced +#. settings panel. +#. Choices are automatic, allow Diff Match Patch, and force Difflib. +msgid "&Diff algorithm:" +msgstr "" + +#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings +#. panel to have NVDA determine the method of detecting changed +#. content in terminals automatically. +#, fuzzy +msgid "Automatic (Diff Match Patch)" +msgstr "אוטומטי" + +#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings +#. panel to have NVDA detect changes in terminals +#. by character when supported, using the diff match patch algorithm. +msgid "allow Diff Match Patch" +msgstr "" + +#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings +#. panel to have NVDA detect changes in terminals +#. by line, using the difflib algorithm. +msgid "force Difflib" +msgstr "" + #. Translators: Label for the 'Cancel speech for expired &focus events' combobox #. in the Advanced settings panel. -msgid "Default (No)" +#, fuzzy +msgid "Default (Yes)" msgstr "ברירת מחדל [לא]" #. Translators: Label for the 'Cancel speech for expired &focus events' combobox @@ -9879,6 +10158,91 @@ msgstr "&הסר" msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "הסימן \"%s\" כבר מוגדר." +#. Translators: The main message for the Welcome dialog when the user starts NVDA for the first time. +msgid "" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " +"while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " +"NVDA key.\n" +"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" +"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " +"functions." +msgstr "" +"ברוכים הבאים לNVDA\n" +"רוב הפקודות לעבודה עם NVDA דורשות לחיצה על מקש NVDA בצירוף מקשים אחרים.\n" +"מקש Insert בכרית המספרים ומקש Insert במקלדת הרגילה מוגדרים כברירת מחדל עבור " +"מקש הNVDA.\n" +"ניתן להגדיר גם את מקש Caps Lock כמקש NVDA.\n" +"לחץ על NVDA+N בכל עת כדי לפתוח את תפריט NVDA.\n" +"בתפריט זה תוכל לקבוע את הגדרות NVDA ולקבל עזרה ומידע בכל הקשור לשימוש בתוכנה." + +#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. +msgid "Welcome to NVDA" +msgstr "ברוכים הבאים לNVDA" + +#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. +#. This is in larger, bold lettering +msgid "Welcome to NVDA!" +msgstr "ברוכים הבאים לNVDA!" + +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" +msgstr "&השתמש בCaps Lock כמקש NVDA" + +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Show this dialog when NVDA starts" +msgstr "&הצג תיבת דו-שיח זו בעת הפעלת NVDA" + +#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. +msgid "License Agreement" +msgstr "הסכם רשיון" + +#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. +msgid "I &agree" +msgstr "&מסכים" + +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. +msgid "&Install NVDA on this computer" +msgstr "&התקן את NVDA על מחשב זה" + +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. +msgid "Create &portable copy" +msgstr "יצירת עותק נייד" + +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program +#. to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. +msgid "&Continue running" +msgstr "המשך לפעול" + +#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected +msgid "NVDA Usage Data Collection" +msgstr "איסוף נתוני שימוש בNVDA" + +#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering +#, fuzzy +msgid "" +"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " +"data from running copies of NVDA.\n" +"\n" +"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " +"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " +"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " +"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " +"collected.\n" +"\n" +"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " +"improve NVDA?" +msgstr "" +"על מנת לשפר את תוכנת NVDA אנו מעוניינים לאסוף מידע על השימוש בתוכנה מעותקים " +"פעילים.\n" +"\n" +"המידע כולל את גרסת מערכת ההפעלה, גרסת התוכנה, שפה, מדינה או אזור והגדרות " +"מערכת כגון מנוע דיבור, צג ברייל וטבלת ברייל. אף תוכן מדובר או תוכן ברייל לא " +"ישלח לעולם לתוכנה. אנא בדוק במדריך המשתמש לכל הרשימה של המידע שנאסף.\n" +"\n" +"האם אתה מאשר לNV גישה לאיסוף המידע הזה מעת לעת על מנת לשפר את NVDA?" + #. Translators: Describes a command. msgid "Exit math interaction" msgstr "יציאה ממצב פיענוח מתימטי" @@ -10341,12 +10705,6 @@ msgstr "שימוש בפריסת מסך - פעיל" msgid "Use screen layout off" msgstr "שימוש בפריסת מסך - לא פעיל" -#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. -msgid "" -"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " -"document content" -msgstr "מיתוג בין שני המצבים, אם תוכן פריסת המסך נשמר בעת הצגת פריסת המסמך" - #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the system focus. msgid "Highlight system fo&cus" @@ -10491,6 +10849,7 @@ msgid "No comments" msgstr "אין הערות" #. Translators: a description for a script +#. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. msgid "Reports the text of the comment where the System caret is located." msgstr "הקראת ההערה הקשורה לטקסט שבפוקוס." @@ -10502,6 +10861,121 @@ msgstr "לא בתוך טבלה" msgid "invoke" msgstr "שימוש מיוחד" +#. Translators: the description of a script +msgctxt "excel-UIA" +msgid "" +"Shows a browseable message Listing information about a cell's appearance " +"such as outline and fill colors, rotation and size" +msgstr "" + +#. Translators: The width of the cell in points +#, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Cell width: {0.x:.1f} pt" +msgstr "" + +#. Translators: The height of the cell in points +#, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Cell height: {0.y:.1f} pt" +msgstr "" + +#. Translators: The rotation in degrees of an Excel cell +#, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Rotation: {0} degrees" +msgstr "" + +#. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. +#, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "" +"Outline color: top={0.name}, bottom={1.name}, left={2.name}, right={3.name}" +msgstr "" + +#. Translators: The outline (border) thickness values of an Excel cell. +#, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Outline thickness: top={0}, bottom={1}, left={2}, right={3}" +msgstr "" + +#. Translators: The fill color of an Excel cell +#, fuzzy, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Fill color: {0.name}" +msgstr "צבע הסדרה הוא {colorName} " + +#. Translators: The fill type (pattern, gradient etc) of an Excel Cell +#, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Fill type: {0}" +msgstr "" + +#. Translators: the number format of an Excel cell +#, python-brace-format +msgid "Number format: {0}" +msgstr "" + +#. Translators: If an excel cell has data validation set +#, fuzzy +msgid "Has data validation" +msgstr "יישום %s" + +#. Translators: the data validation prompt (input message) for an Excel cell +#, python-brace-format +msgid "Data validation prompt: {0}" +msgstr "" + +#. Translators: If an excel cell has conditional formatting +#, fuzzy +msgid "Has conditional formatting" +msgstr "עיצוב מסמך" + +#. Translators: If an excel cell has visible gridlines +#, fuzzy +msgid "Gridlines are visible" +msgstr "בלתי נראה" + +#. Translators: Title for a browsable message that describes the appearance of a cell in Excel +msgctxt "excel-UIA" +msgid "Cell Appearance" +msgstr "" + +#. Translators: an error message on a cell in Microsoft Excel. +#, python-brace-format +msgid "Error: {errorText}" +msgstr "" + +#. Translators: a mesage when another author is editing a cell in a shared Excel spreadsheet. +#, python-brace-format +msgid "{author} is editing" +msgstr "{author} הוא העורך" + +#. Translators: Excel, report range of cell coordinates +#, fuzzy, python-brace-format +msgctxt "excel-UIA" +msgid "{firstAddress} {firstValue} through {lastAddress} {lastValue}" +msgstr "{firstAddress} {firstContent} ועד {lastAddress} {lastContent}" + +#. Translators: the description for a script for Excel +#, fuzzy +msgid "Reports the note or comment thread on the current cell" +msgstr "הקראת ההערה הקשורה לתא הנוכחי" + +#. Translators: a comment on a cell in Microsoft excel. +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{comment} by {author}" +msgstr "{comment} על ידי {author} בתאריך {date}" + +#. Translators: a comment on a cell in Microsoft excel. +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "{comment} by {author} with {numReplies} replies" +msgstr "{comment} על ידי {author} בתאריך {date}" + +#. Translators: A message in Excel when there is no note +msgid "No note or comment thread on this cell" +msgstr "" + #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Annotations" @@ -10528,14 +11002,14 @@ msgid "track change: {text}" msgstr "שינוי מסלול: {text}" #. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word -#, python-brace-format -msgid "Comment: {comment} by {author} on {date}" +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Comment: {comment} by {author}" msgstr "הערה: {comment} על ידי {author} בתאריך {date}" #. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word #, python-brace-format -msgid "{comment} by {author} on {date}" -msgstr "{comment} על ידי {author} בתאריך {date}" +msgid "Comment: {comment} by {author} on {date}" +msgstr "הערה: {comment} על ידי {author} בתאריך {date}" msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" @@ -11894,6 +12368,31 @@ msgstr "מרווח של שתי שורות" msgid "1.5 line spacing" msgstr "מרווח שורה וחצי" +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "off" +#~ msgstr "לא פעיל" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "on" +#~ msgstr "פעיל" + +#~ msgid "Israeli 8 dot computer braille" +#~ msgstr "שיטת ברייל 8 ישראלית" + +#~ msgid "COM Registration Fixing tool complete" +#~ msgstr "הרשמה לכלי תיקון של COM הושלם" + +#, fuzzy +#~ msgid "category" +#~ msgid_plural "categories" +#~ msgstr[0] "&קטגוריה:" +#~ msgstr[1] "&קטגוריה:" + +#~ msgid "&Activate" +#~ msgstr "&הפעל" + #~ msgctxt "line spacing value" #~ msgid "exact" #~ msgstr "מדויק" From f5d509660bd1dc03eca3ca0e9e0df8d93c6efbfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:27 +0000 Subject: [PATCH 06/17] L10n updates for: it From translation svn revision: 64424 Authors: Simone Dal Maso Alberto Buffolino Stats: 2 2 source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po 68 0 user_docs/it/changes.t2t 29 18 user_docs/it/userGuide.t2t 3 files changed, 99 insertions(+), 20 deletions(-) --- source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- user_docs/it/changes.t2t | 68 ++++++++++++++++++++++++++++ user_docs/it/userGuide.t2t | 47 +++++++++++-------- 3 files changed, 99 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po index 3f75612031f..9137512cdcd 100644 --- a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:21+0100\n" "Last-Translator: Simone Dal Maso \n" "Language-Team: Italian NVDA Community \n" @@ -9938,7 +9938,7 @@ msgstr "No" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Annotations" -msgstr "Note" +msgstr "Annotazioni" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. diff --git a/user_docs/it/changes.t2t b/user_docs/it/changes.t2t index 1d23d317b0a..f75342e9c91 100644 --- a/user_docs/it/changes.t2t +++ b/user_docs/it/changes.t2t @@ -4,6 +4,74 @@ Novità in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2021.2 = +Questa versione introduce il supporto preliminare per Windows 11! +Nonostante tale sistema operativo non sia ancora stato rilasciato, sono stati effettuati numerosi test con la versione 2021.2 di NVDA per le edizioni in sviluppo di Windows11. +Ciò comprende la risoluzione di un bug molto importante inerente la tenda schermo (si vedano le note di seguito). +L'utility di risoluzione registrazione Com di sistema è in grado di sistemare un numero molto più ampio di problemi quando NVDA è in esecuzione. +Ci sono aggiornamenti al sintetizzatore eSpeak e alle tabelle di braille LibLouis. +Inoltre, varie correzioni di bug e miglioramenti, in particolare per il supporto braille, terminali Windows, calcolatrice, pannello emoji e cronologia degli appunti. + + +== Note importanti == +A causa di alcuni cambiamenti nelle api dell'ingranditore di Windows, è risultato necessario aggiornare la tenda schermo in modo che potesse funzionare correttamente. +Perciò, è obbligatorio servirsi di NVDA 2021.2 per attivare la tenda schermo con versioni di Windows 10 21H2 (10.0.19044) o successive. +Ciò comprende anche Windows 10 Insiders e Windows 11. +Per sicurezza, sarebbe meglio avere una conferma da una persona vedente che lo schermo sia effettivamente oscurato quando si aggiorna Windows ad una nuova versione. + + +== Novità == +- Supporto sperimentale per le annotazioni ARIA: + - aggiunto un comando che consente di ottenere un riepilogo dei dettagli di un oggetto contenente aria-details. (#12364) + - aggiunta un'opzione nella sezione avanzate delle preferenze per annunciare se un oggetto contiene dettagli in modalità navigazione. (#12439) + - +- In Windows 10 Versione 1909 e successive (incluso Windows 11), NVDA annuncerà il conteggio dei suggerimenti durante l'esecuzione di ricerche in Esplora file. (#10341, #12628) +- In Microsoft Word, NVDA ora annuncia ciò che accade dopo aver premuto le combinazioni di tasti relative ai rientri ed ai rientri sporgenti (non in italiano a causa della mancanza di questi tasti rapidi nella versione italiana di Word. (#6269) +- + + +== Cambiamenti == +- Espeak-ng è stata aggiornata alla versione 1.51-dev commit ``ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb``. (#12449, #12202, #12280, #12568) +- Se nelle impostazioni di formattazione documento viene abilitata la casella di controllo articoli, NVDA annuncerà "articolo" dopo il contenuto. (#11103) +- Aggiornato liblouis braille translator alla versione [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) + - Nuove tabelle braille: Bulgaro grado 1, Burmese grado 1, Burmese grado 2, Kazako grado 1, Khmer grado 1, curdo del nord grado 0, Sepedi grado 1, Sepedi grado 2, Sesotho grado 1, Sesotho grado 2, Setswana grado 1, Setswana grado 2, Tatar grado 1, Vietnamita grado 0, Vietnamita grado 2, vietnamita del sud grado1, Xhosa grado 1, Xhosa grado 2, Yakut grado 1, Zulu grado 1, Zulu grado 2 + - +- L'OCR di Windows10 è stato rinominato in OCR Windows. (#12690) +- + + +== Bug Corretti == +- Nella calcolatrice di Windows 10, NVDA visualizzerà correttamente il risultato delle espressioni anche su display braille. (#12268) +- Nei programmi terminale su Windows 10 versione 1607 e successive, quando si inseriscono o si eliminano caratteri nel mezzo di una riga, i caratteri a destra del cursore non vengono più letti. (#3200) + - Diff Match Patch ora abilitata di default. (#12485) + - +- L'immissione braille funziona correttamente con le seguenti tabelle contratte: Arabo grado 2, Spagnolo grado 2, Urdu grado 2, Cinese (Cina, Mandarino) grado 2. (#12541) +- L'utility di risoluzione registrazione Com di sistema è in grado di sistemare un numero molto più ampio di problemi quando NVDA è in esecuzione. (#12560) +- Miglioramenti nella gestione dei pulsanti dei notetaker braille Seika di Nippon Telesoft. (#12598) +- Miglioramenti nella lettura del pannello emoji di Windows e della cronologia appunti. (#11485) +- Aggiornate le descrizioni per l'alfabeto Bengali. (#12502) +- NVDA si chiude in sicurezza quando viene avviato un nuovo processo. (#12605) +- Non ci sono più errori nel riselezionare il driver del display braille Handy Tech dalla finestra di dialogo Seleziona display braille. (#12618) +- Le versioni di Windows 10.0.22000 o successive vengono riconosciute come Windows11, non Windows 10. (#12626) +- La funzionalità di tenda schermo è stata sistemata e testata fino alla versione Windows 10.0.22000. (#12684) +- Se non vengono mostrati risultati durante il filtraggio dei gesti di immissione, la finestra di configurazione gesti continua a funzionare regolarmente. (#12673) +- Risolto un bug per cui la prima voce di menu di un sottomenu non veniva annunciata in alcuni contesti. (#12624) +- + + +== Changes for Developers == +- ``characterProcessing.SYMLVL_*`` constants should be replaced using their equivalent ``SymbolLevel.*`` before 2022.1. (#11856, #12636) +- ``controlTypes`` has been split up into various submodules, symbols marked for deprecation must be replaced before 2022.1. (#12510) + - ``ROLE_*`` and ``STATE_*`` constants should be replaced to their equivalent ``Role.*`` and ``State.*``. + - ``roleLabels``, ``stateLabels`` and ``negativeStateLabels`` have been deprecated, usages such as ``roleLabels[ROLE_*]`` should be replaced to their equivalent ``Role.*.displayString`` or ``State.*.negativeDisplayString``. + - ``processPositiveStates`` and ``processNegativeStates`` have been deprecated for removal. + - +- On Windows 10 Version 1511 and later (including Insider Preview builds), the current Windows feature update release name is obtained from Windows Registry. (#12509) +- Deprecated: ``winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS`` will be removed in 2022.1, there is no direct replacement. (#12544) +- + + + = 2021.1 = Questa versione include un supporto sperimentale opzionale per la tecnologia UIA in Excel e nei browser basati su Chromium. Sono state effettuate numerose correzioni su diverse lingue e per l'accesso ai collegamenti in Braille. diff --git a/user_docs/it/userGuide.t2t b/user_docs/it/userGuide.t2t index 0e80edff5c9..ddc91603630 100644 --- a/user_docs/it/userGuide.t2t +++ b/user_docs/it/userGuide.t2t @@ -66,7 +66,7 @@ Per maggiori informazioni è possibile [Leggere l'intera licenza. https://www.gn Per i dettagli relativi alle eccezioni, accedere al documento di licenza dal menu NVDA nella sezione "Guida". + Requisiti di sistema +[SystemRequirements] -- Sistemi operativi: tutte le versioni a 32 e 64 bit dei Sistemi Windows 7, Windows8, Windows8.1, Windows10 e tutte le edizioni Server a partire da Windows Server 2008 r2. +- Sistemi operativi: tutte le versioni a 32 e 64 bit dei Sistemi Windows 7, Windows8, Windows8.1, Windows10, Windows11 e tutte le edizioni Server a partire da Windows Server 2008 r2. - Per Windows 7, NVDA richiede Service Pack 1 o successivo. - Per Windows Server 2008 R2, NVDA richiede Service Pack 1 o successivo. - Circa 150 Megabytes di spazio disco. @@ -795,9 +795,13 @@ Per questi motivi, NVDA è fornito di una caratteristica chiamata "tenda schermo Quando la tenda schermo è attiva, è possibile che alcune operazioni che si basano su ciò che appare a schermo non possano essere portate a termine, come la funzione di [OCR #Win10Ocr] o l'acquisizione di uno screenshot. +A causa di alcuni cambiamenti nelle api dell'ingranditore di Windows, è risultato necessario aggiornare la tenda schermo in modo che potesse funzionare correttamente. +Perciò, è obbligatorio servirsi di NVDA 2021.2 per attivare la tenda schermo con versioni di Windows 10 21H2 (10.0.19044) o successive. +Per sicurezza, sarebbe meglio avere una conferma da una persona vedente che lo schermo sia effettivamente oscurato quando si aggiorna Windows ad una nuova versione. + + OCR: Riconoscimento del contenuto +[ContentRecognition] Un utente non vedente può trovarsi di fronte a contenuti completamente inaccessibili, in quanto gli autori degli stessi non forniscono allo screen reader le informazioni necessarie affinché quest'ultimo possa gestirle correttamente (esempio, pdf immagine). -NVDA supporta la funzionalità di OCR (riconoscimento ottico dei caratteri) già inclusa in Windows10 per riconoscere il testo contenuto nelle immagini. +NVDA supporta la funzionalità di OCR (riconoscimento ottico dei caratteri) già inclusa in Windows10 e versioni successive per riconoscere il testo contenuto nelle immagini. Tramite i componenti aggiuntivi sarà anche possibile interfacciarsi con NVDA fornendogli altri metodi di riconoscimento. Quando ci si serve del comando di riconoscimento OCR, NVDA riconosce il contenuto presente all'interno del [navigatore ad oggetti #ObjectNavigation]. @@ -809,17 +813,17 @@ Una volta terminato il processo di riconoscimento, basterà utilizzare i tasti f è possibile anche attivare (che nel 90% delle volte significa cliccare) un punto desiderato spostandosi con le frecce e poi premendo il tasto invio o la barra spaziatrice. Questo risulta utile nel caso si voglia raggiungere un pulsante non etichettato, sia esso di un sito web o di un programma. Premere il tasto Esc per uscire dal documento riconosciuto. -++ OCR in Windows 10 ++[Win10Ocr] -Windows10 include al suo interno un sistema di OCR per molte lingue. +++ OCR di Windows ++[Win10Ocr] +Windows10 e versioni successive includono al suo interno un sistema di OCR per molte lingue. NVDA si serve di questa caratteristica per riconoscere il testo contenuto nelle immagini o in applicazioni non accessibili. -è possibile impostare la lingua di riconoscimento dalla [categoria Windows 10 OCR #Win10OcrSettings] della finestra [Impostazioni NVDA #NVDASettings]. +è possibile impostare la lingua di riconoscimento dalla [categoria OCR Windows #Win10OcrSettings] della finestra [Impostazioni NVDA #NVDASettings]. Si possono installare altre lingue aprendo il menu avvio, scegliendo poi Impostazioni, Ora e Lingua -> Paese e Lingua e quindi aggiungi lingua. -La funzione OCR di Windows 10 potrebbe risultare non pienamente compatibile con gli [strumenti di visione #Vision] o altri componenti che influenzano la visualizzazione a schermo. Sarà necessario disabilitare questo genere di applicazioni prima di procedere al riconoscimento OCR. +La funzione OCR di Windows potrebbe risultare non pienamente compatibile con gli [strumenti di visione #Vision] o altri componenti che influenzano la visualizzazione a schermo. Sarà necessario disabilitare questo genere di applicazioni prima di procedere al riconoscimento OCR. %kc:beginInclude -Per riconoscere il testo presente alla posizione del navigatore ad oggetti con l'OCR di Windows 10, premere NVDA+r. +Per riconoscere il testo presente alla posizione del navigatore ad oggetti con l'OCR di Windows, premere NVDA+r. %kc:endInclude + Funzioni speciali per le applicazioni +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1789,8 +1793,8 @@ Il segnale acustico aumenterà di altezza ad ogni spazio, mentre per una tabulaz - Sia voce che beep: con questa opzione attiva i rientri saranno letti utilizzando entrambi i metodi spiegati sopra. - -+++ OCR Windows 10 +++[Win10OcrSettings] -Questa categoria di impostazioni permette di configurare [l'OCR di Windows 10 #Win10Ocr]. ++++ OCR Windows +++[Win10OcrSettings] +Questa categoria di impostazioni permette di configurare [l'OCR di Windows #Win10Ocr]. Contiene le seguenti opzioni: ==== Lingua di riconoscimento ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1829,7 +1833,7 @@ Nel caso in cui si riscontrino problemi di stabilità o di prestazioni, si consi ==== Utilizza UI Automation per accedere ai controlli dei documenti Microsoft Word quando disponibili ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Quando quest'opzione viene attivata, NVDA tenterà di utilizzare le API di accessibilità dell'interfaccia Microsoft UI Automation per recuperare informazioni dai controlli dei documenti di Microsoft Word. Ciò comprende sia Word stesso, ma anche la finestra di visualizzazione e di composizione dei messaggi di Microsoft Outlook. -Per le versioni più recenti di Microsoft Office 2016/365 eseguite su Windows10, il supporto Ui Automation risulta sufficientemente completo da fornire un accesso ai documenti Word paragonabile a quello presente finora in NVDA, con il grande vantaggio costituito da una reattività e una risposta ai comandi molto più efficente. +Per le versioni più recenti di Microsoft Office 2016/365 eseguite su Windows10 e versioni successive, il supporto Ui Automation risulta sufficientemente completo da fornire un accesso ai documenti Word paragonabile a quello presente finora in NVDA, con il grande vantaggio costituito da una reattività e una risposta ai comandi molto più efficente. Tuttavia, in alcune versioni di Microsoft Office, certe informazioni potrebbero non essere fornite, o essere esposte in modo errato, il che significa che non è sempre possibile fare affidamento sul supporto UI Automation. In linea generale, la maggior parte degli utenti non dovrebbe attivare questa funzione, a meno che non si stia utilizzando Office2016/365, nel qual caso sono graditi feedback e osservazioni durante i test. @@ -1849,6 +1853,14 @@ Nella casella combinata sono presenti le opzioni seguenti: - No: Non verrà mai utilizzata UIA, anche quando NVDA non sarà in grado di agganciarsi al processo attivo. Ciò può essere utile per gli sviluppatori che eseguono il debug di problemi con IA2 e vogliano essere certi che NVDA non si serva di UIA. - +==== Attiva il supporto sperimentale per le annotazioni aria ====[Annotations] +Come suggerisce il titolo della casella di controllo, abilita il supporto sperimentale per le annotazioni ARIA.. +Alcune di queste funzionalità potrebbero essere incomplete. +Sono presenti le seguenti opzioni: +- "Leggi dettagli in modalità navigazione": abilita la lettura nel caso in cui un oggetto contenga dettagli. +è possibile ottenere un riepilogo di tali dettagli assegnando un gesto personalizzato dalla finestra [tasti e gesti di immissione #InputGestures]. +- + ==== Utilizza UI Automation per accedere ai controlli dei fogli di calcolo di Microsoft Excel quando disponibile ====[UseUiaForExcel] Quando questa opzione è abilitata, NVDA proverà ad utilizzare le API di accessibilità di Microsoft UI Automation per recuperare le informazioni dai controlli del foglio di calcolo di Microsoft Excel. Si tratta di una funzionalità sperimentale e alcune caratteristiche di Microsoft Excel potrebbero non essere disponibili in questa modalità. @@ -1867,11 +1879,10 @@ In ambienti non sicuri, è preferibile disattivare temporaneamente [Leggi i cara ==== Algoritmo Diff ====[DiffAlgo] Questa impostazione controlla il modo in cui NVDA tratta il nuovo testo da pronunciare nel terminale. La casella combinata algoritmo Diff contiene tre opzioni: -- Automatico: a partire da NVDA 2021.1, questa opzione è equivalente a Difflib. -In una versione futura, potrà essere modificata in Diff Match Patch nel caso gli utenti preferiscano questa modalità.. +- Automatico: a partire da NVDA 2021.2, questa opzione è equivalente a Diff Match Patch. - Consenti Diff Match Patch: Questa opzione fa in modo che NVDA calcoli le modifiche al testo del terminale in base al carattere. Può migliorare le prestazioni quando vengono scritti grandi volumi di testo sulla console e consentire una segnalazione più accurata delle modifiche apportate a metà delle righe. -Tuttavia, potrebbe essere incompatibile con alcune applicazioni. +Tuttavia, potrebbe essere incompatibile con alcune applicazioni, quindi Diff Match Patch non viene sempre utilizzato. Questa funzionalità è supportata nella console di Windows su Windows 10 versioni 1607 e successive. Inoltre, potrebbe essere disponibile in altri terminali nelle versioni precedenti di Windows. - forza Difflib: questa opzione fa in modo che NVDA calcoli le modifiche al testo del terminale per riga. @@ -2250,7 +2261,7 @@ Per una panoramica esaustiva dei sintetizzatori compatibili, sia gratuiti che a ++ Espeak NG ++[eSpeakNG] La sintesi vocale [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] è incorporata direttamente in NVDA, per cui non è necessario alcun driver o componente per farla funzionare. -In Windows7, windows 8 e 8.1, da impostazioni predefinite NVDA si avvia utilizzando Espeak NG, mentre su Windows10 la sintesi vocale di default è [Windows OneCore #OneCore]. +In Windows7, windows 8 e 8.1, da impostazioni predefinite NVDA si avvia utilizzando Espeak NG, mentre su Windows10 e successive la sintesi vocale di default è [Windows OneCore #OneCore]. Poiché questa sintesi è incorporata in NVDA, risulta molto comoda per utilizzare il prodotto da una chiavetta USB o in altri sistemi. Ciascuna voce presente in Espeak NG parla una lingua diversa. @@ -2284,9 +2295,9 @@ Per usare queste voci, è necessaria l'installazione di due componenti: - ++ Voci Windows OneCore ++[OneCore] -In Windows10 sono presenti nuove voci conosciute come "OneCore", oppure come "mobile". +In Windows10 e versioni successive sono presenti nuove voci conosciute come "OneCore", oppure come "mobile". Tali voci sono disponibili in diverse lingue e risultano più reattive rispetto alle classiche Sapi5. -In Windows10 NVDA utilizza queste voci come sintesi vocale predefinita, mentre [[eSpeak NG #eSpeakNG] viene usata in altre versioni di Windows. +In Windows10 e versioni successive NVDA utilizza queste voci come sintesi vocale predefinita, mentre [[eSpeak NG #eSpeakNG] viene usata in altre versioni di Windows. Per aggiungere nuove voci Windows OneCore, andare in "Impostazioni sintesi vocale", dalle impostazioni di sistema di Windows. Servirsi dell'opzione "Aggiungi voci" e cercare la lingua desiderata. @@ -2503,7 +2514,7 @@ Nel caso di connessione tramite USB con display braille che non utilizzano la te I modelli VarioUltra e Pronto! utilizzano HID. I modelli Refreshabraille e Orbit Reader 20 possono utilizzare HID se configurati correttamente. -La modalità di connessione porta seriale su USB del modello Orbit Reader 20 è supportata soltanto in Windows10. +La modalità di connessione porta seriale su USB del modello Orbit Reader 20 è supportata soltanto in Windows10 e versioni successive. è consigliabile servirsi della modalità USB HID quando possibile. Seguono i tasti che sono stati assegnati con NVDA. @@ -3106,7 +3117,7 @@ Consultare la documentazione della barra braille per informazioni sulla posizion ++ Display Braille Nattiq serie N ++[NattiqTechnologies] NVDA supporta i display braille prodotti dalla [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] se connessi via USB. -Windows 10 rileva automaticamente la barra braille non appena connessa, mentre è necessario installare i driver manualmente nel caso si utilizzi una versione di Windows più vecchia di Windows10. +Windows 10 e versioni successive rileva automaticamente la barra braille non appena connessa, mentre è necessario installare i driver manualmente nel caso si utilizzi una versione di Windows più vecchia di Windows10. è possibile scaricare i driver dal sito web dell'azienda. Seguono i tasti che sono stati associati per questi modelli a NVDA. From c90f9c95d1ef0bb8a5772fb31c67c17bc3917dd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:31 +0000 Subject: [PATCH 07/17] L10n updates for: ko From translation svn revision: 64424 Authors: Joseph Lee Chang-Hwan Jang <462356@gmail.com> Dong Hee Park Stanley Chung Stats: 12 13 user_docs/ko/changes.t2t 1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-) --- user_docs/ko/changes.t2t | 25 ++++++++++++------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/user_docs/ko/changes.t2t b/user_docs/ko/changes.t2t index 964065902d4..aa0e1d55a16 100644 --- a/user_docs/ko/changes.t2t +++ b/user_docs/ko/changes.t2t @@ -4,19 +4,18 @@ NVDA 변경 이력 %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2021.2 = -This release introduces preliminary Windows 11 support. -While Windows 11 is yet to be released, this release has been tested on preview versions of Windows 11. -This includes an important fix for Screen Curtain (see important notes). -The COM Registration Fixing Tool can now resolve more problems when running NVDA. -There are updates to the synthesizer eSpeak and braille translator LibLouis. -There are also various bug fixes and improvements, notably for braille support and Windows terminals, calculator, emoji panel and clipboard history. +이번 릴리즈는 Windows 11 지원을 위한 예비 지원이 도입됩니다. +Windows 11은 아직 출시되지 않았지만 이 릴리스는 Windows 11의 미리 보기 버전에서 테스트되었습니다. +또한 스크린 커튼에 대한 중요한 수정사항을 포함합니다(중요사항 섹션을 참고해주세요) +이번 릴리즈에 NVDA 실행중에 'COM Registration 재설정'으로 더 많은 문제를 해결할 수 있게 되었으며, +eSpeak 음성엔진과 LibLouis 점역엔진에 대한 업데이트가 포함되었습니다. +또한 점자 지원과 Windows 터미널, 계산기, 이모지 패널, 클립보드 목록에 대한 다양한 버그 수정 및 개선이 이루어졌습니다. -== Important notes == -Due to a change in the Windows Magnification API, Screen Curtain had to be updated to support the newest versions of Windows. -Use NVDA 2021.2 to activate Screen Curtain with Windows 10 21H2 (10.0.19044) or later. -This includes Windows 10 Insiders and Windows 11. -For security purposes, when using a new version of Windows, get visual confirmation that the Screen Curtain makes the screen entirely black. +== 중요사항 == +Windows 화면 확대 API의 변경으로 인해, 최신 Windows를 지원하기 위해서는 화면 커튼을 업데이트해야만 했습니다. +NVDA 2021.2에서 스크린커튼을 활성화하려면 Windows 10 21H2 또는 그 이상이 필요합니다. 이는 Windows 10 Insiders와 Windows 11을 포함합니다. +사생활을 보호하기 위해서, 윈도우의 새 버전을 사용할 때는 화면 커튼 기능이 화면을 완전히 검게 가리는지를 시각적으로 확인하십시오. == 새로운 기능 == @@ -25,7 +24,7 @@ For security purposes, when using a new version of Windows, get visual confirmat - 브라우즈 모드에서 개체에 세부 정보가 있는 경우 알림 옵션을 고급 설정에 추가합니다. (#12439) - - Windows 10 버전 1909 이상 (Windows 11 포함)에서 NVDA는 파일 탐색기에서 검색을 수행할 때 제안된 검색어 수를 알립니다. (#10341, #12628) -- In Microsoft Word, NVDA now announces the result of indent and hanging indent shortcuts when executed. (#6269) +- Microsoft Word에서 NVDA가 들여쓰기와 내어쓰기 단축키 실행 시 결과를 알립니다. (#6269) - @@ -79,7 +78,7 @@ eSpeak-NG와 LibLouis에 CLDR 유니코드와 수식기호 문자 업데이트 - Alt + 위/아래 화살표 키로 출력된 이전 또는 다음 결과값을 읽을 수 있습니다. (선택할 때는 Shift 키를 사용할 수 있습니다). - Control + I 키를 눌러 출력창을 깨끗이 정리할 수 있습니다. - 이제 NVDA가 Microsoft Outlook(마이크로소프트 아웃룩)에서 약속에 할당된 범주를 보고합니다. (#11598) -- Support for the Seika Notetaker braille display from Nippon Telesoft. (#11514) +- Nippon Telesoft의 Seika 점자 디스플레이를 지원합니다. (#11514) == 변경 사항 == From 57c51aaf46b64ef3906617a139176a53dd6fbb4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:38 +0000 Subject: [PATCH 08/17] L10n updates for: nl From translation svn revision: 64424 Authors: Bram Duvigneau Bart Simons A Campen Leonard de Ruijter Stats: 4562 4394 source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po 59 0 user_docs/nl/changes.t2t 2 files changed, 4621 insertions(+), 4394 deletions(-) --- source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po | 8956 +++++++++++++------------- user_docs/nl/changes.t2t | 59 + 2 files changed, 4621 insertions(+), 4394 deletions(-) diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index 012c377450b..158aa973b7d 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-25 00:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Artin Dekker \n" "Language-Team: \n" @@ -471,6 +471,10 @@ msgstr "sort afl" msgid "sorted desc" msgstr "sort afl" +#. Translators: Displayed in braille when an object has additional details (such as a comment section). +msgid "details" +msgstr "details" + #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" msgstr "lbeschr" @@ -756,6 +760,11 @@ msgstr "Wit-Russische literaire braille" msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" msgstr "Bulgaars 8 punt computerbraille" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Bulgarian grade 1" +msgstr "Bulgaars graad 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Central Kurdish grade 1" @@ -981,11 +990,6 @@ msgstr "Gujarati graad 1" msgid "Greek international braille" msgstr "Grieks internationaal braille" -#. Translators: The name of a braille table displayed in the -#. braille settings dialog. -msgid "Hebrew 8 dot computer braille" -msgstr "Hebreeuws 8 punt computerbraille" - #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Israeli grade 1" @@ -993,8 +997,8 @@ msgstr "Israëlisch graad 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Israeli 8 dot computer braille" -msgstr "Israëlisch 8 punt computerbraille" +msgid "Hebrew computer braille" +msgstr "Hebreeuws computerbraille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1046,6 +1050,21 @@ msgstr "Italiaans 8 punt computerbraille" msgid "Kannada grade 1" msgstr "Kannada graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Kazakh grade 1" +msgstr "Kazachs graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Khmer grade 1" +msgstr "Khmer graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Northern Kurdish grade 0" +msgstr "Noordelijk Koerdisch graad 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1 (2006)" @@ -1116,6 +1135,16 @@ msgstr "Mongools graad 2" msgid "Marathi grade 1" msgstr "Marathi graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 1" +msgstr "Birmees graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 2" +msgstr "Birmees graad 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Belgium) 6 dot" @@ -1161,6 +1190,16 @@ msgstr "Noors graad 3" msgid "Nepali grade 1" msgstr "Nepalees graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 1" +msgstr "Sepedi graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 2" +msgstr "Sepedi graad 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Oriya grade 1" @@ -1221,6 +1260,11 @@ msgstr "Russische literaire braille (gedetailleerd)" msgid "Sanskrit grade 1" msgstr "Sanskriet graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Yakut grade 1" +msgstr "Yakut graad 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish 8 dot computer braille" @@ -1246,6 +1290,16 @@ msgstr "Sloveens 8 punt computerbraille" msgid "Slovenian grade 1" msgstr "Sloveens graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 1" +msgstr "Sesotho graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 2" +msgstr "Sesotho graad 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Serbian grade 1" @@ -1256,6 +1310,11 @@ msgstr "Servisch graad 1" msgid "Tamil grade 1" msgstr "Tamil graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Tatar grade 1" +msgstr "Tatar graad 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Telugu grade 1" @@ -1266,6 +1325,16 @@ msgstr "Telugu graad 1" msgid "Turkish grade 1" msgstr "Turks graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 1" +msgstr "Setswana graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 2" +msgstr "Setswana graad 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian grade 1" @@ -1296,11 +1365,36 @@ msgstr "Oezbeeks graad 1" msgid "Unicode braille" msgstr "Unicode braille" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 0" +msgstr "Viëtnamees graad 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 1" msgstr "Viëtnamees graad 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 2" +msgstr "Viëtnamees graad 2" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Southern Vietnamese grade 1" +msgstr "Zuid-Vietnamees graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 1" +msgstr "Xhosa graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 2" +msgstr "Xhosa graad 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" @@ -1321,6 +1415,16 @@ msgstr "Chinees (Hong kong, Cantonees)" msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" msgstr "Chinees (Taiwan, Mandarijn)" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 1" +msgstr "Zulu graad 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 2" +msgstr "Zulu graad 2" + #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" msgstr "Focusmodus" @@ -1914,6 +2018,15 @@ msgstr "Geen uitgebreide beschrijving" msgid "Shows the long description at this position if one is found." msgstr "Toont de uitgebreide beschrijving, indien beschikbaar." +#. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. +msgid "Shows a summary of the details at this position if found." +msgstr "Toont een samenvatting van de details op deze positie indien gevonden." + +#. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a +#. set of details to read. +msgid "No additional details" +msgstr "Geen extra details" + #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. msgid "Not in a container" @@ -2196,5545 +2309,5566 @@ msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" msgstr "bruingeel" -#. Translators: The word for window of a program such as document window. -msgid "window" -msgstr "venster" - -#. Translators: Used to identify title bar of a program. -msgid "title bar" -msgstr "titelbalk" +#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +msgid "" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " +"to factory defaults.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"Uw configuratiebestand bevat fouten. Uw configuratie is teruggezet naar de " +"fabrieksinstellingen.\n" +"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand." -#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. -msgid "pane" -msgstr "deelvenster" +#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. +msgid "Configuration File Error" +msgstr "Fout in configuratiebestand" -#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. -msgid "dialog" -msgstr "dialoogvenster" +msgid "" +"Your gesture map file contains errors.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"Het bestand met invoerhandelingdefinities bevat fouten.\n" +"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand." -#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. -msgid "check box" -msgstr "selectievakje" +msgid "gesture map File Error" +msgstr "Fout in bestand met invoerhandelingdefinities" -#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. -msgid "radio button" -msgstr "keuzerondje" +#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. +msgid "Loading NVDA. Please wait..." +msgstr "NVDA wordt geladen, even geduld..." -#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. -msgid "text" -msgstr "tekst" +#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. +msgid "Landscape" +msgstr "Landschap" -#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. -msgid "edit" -msgstr "invoerveld" +#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" -#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. -msgid "button" -msgstr "knop" +#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. +#, python-format +msgid "Charging battery. %d percent" +msgstr "Accu wordt opgeladen. %d procent" -#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. -msgid "menu bar" -msgstr "menubalk" +#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. +#, python-format +msgid "Not charging battery. %d percent" +msgstr "Accu wordt niet opgeladen. %d procent" -#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. -msgid "menu item" -msgstr "menu-item" +#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. +msgid "NVDA started" +msgstr "NVDA gestart" -#. Translators: The word used for menus such as edit menu. -#. Translators: Identifies a menu such as file menu. -msgid "menu" -msgstr "menu" +#. Translators: Title of a dialog to find text. +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" -#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. -msgid "combo box" -msgstr "vervolgkeuzelijst" +#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. +msgid "Type the text you wish to find" +msgstr "Typ de tekst die u wenst te zoeken" -#. Translators: The word used for lists such as folder list. -msgid "list" -msgstr "lijst" +#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. +#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Hoofdletter&gevoelig" -#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. -msgid "list item" -msgstr "lijstitem" +#, python-format +msgid "text \"%s\" not found" +msgstr "tekst \"%s\" niet gevonden" -#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. -msgid "graphic" -msgstr "afbeelding" +msgid "Find Error" +msgstr "Fout bij zoeken" -#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text). -msgid "help balloon" -msgstr "helpballon" +#. Translators: Input help message for NVDA's find command. +msgid "find a text string from the current cursor position" +msgstr "zoek een stuk tekst vanaf de huidige cursorpositie" -#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information). -msgid "tool tip" -msgstr "flitsbericht" +#. Translators: Input help message for find next command. +msgid "" +"find the next occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "" +"zoek het volgende voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de " +"huidige cursorpositie" -#. Translators: Identifies a link in webpage documents. -msgid "link" -msgstr "link" +#. Translators: Input help message for find previous command. +msgid "" +"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "" +"zoek het vorige voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de " +"huidige cursorpositie" -#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). -msgid "tree view" -msgstr "boomstructuur" +#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). +msgid "No selection" +msgstr "Geen selectie" -#. Translators: Identifies a tree view item. -msgid "tree view item" -msgstr "boomstructuuritem" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. when the cursor is not within a table. +#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word +msgid "Not in a table cell" +msgstr "Niet in een cel van een tabel" -#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. -msgctxt "controlType" -msgid "tab" -msgstr "tabblad" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. +msgid "Edge of table" +msgstr "Tabelrand" -#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. -msgid "tab control" -msgstr "tabblad" +#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table row" +msgstr "gaat naar de volgende rij van de tabel" -#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. -msgid "slider" -msgstr "schuifregelaar" +#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table row" +msgstr "gaat naar de vorige rij van de tabel" -#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. -msgid "progress bar" -msgstr "voortgangsbalk" +#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table column" +msgstr "gaat naar de volgende kolom van de tabel" -#. Translators: Identifies a scroll bar. -msgid "scroll bar" -msgstr "schuifbalk" +#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table column" +msgstr "gaat naar de vorige kolom van de tabel" -#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). -msgid "status bar" -msgstr "statusbalk" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables off" +msgstr "Opmaaktabellen melden uit" -#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. -msgid "table" -msgstr "tabel" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables on" +msgstr "Opmaaktabellen melden aan" -#. Translators: Identifies a cell in a table. -msgid "cell" -msgstr "cel" +#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. +msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" +msgstr "Schakelt in bladermodus het uitspreken van opmaaktabellen in en uit" -#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). -msgid "column" -msgstr "kolom" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Text review" +msgstr "Leesoverzicht" -#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). -msgid "row" -msgstr "rij" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Object navigation" +msgstr "Objectnavigatie" -#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). -#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. -msgid "frame" -msgstr "frame" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System caret" +msgstr "Systeemcursor" -#. Translators: Identifies a tool bar. -msgid "tool bar" -msgstr "werkbalk" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" -#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. -msgid "column header" -msgstr "kolomkop" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the speech panel +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Speech" +msgstr "Spraak" -#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. -msgid "row header" -msgstr "rijkop" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" -#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). -msgid "drop down button" -msgstr "uitschuifknop" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "Configuratieprofielen" -#. Translators: Identifies an element. -msgid "clock" -msgstr "klok" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the braille panel +msgid "Braille" +msgstr "Braille" -#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). -msgid "separator" -msgstr "scheiding" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "Zicht" -#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). -msgid "form" -msgstr "formulier" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgctxt "script category" +msgid "Tools" +msgstr "Extra" -#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). -msgid "heading" -msgstr "kop" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: a touch screen gesture +msgid "Touch screen" +msgstr "Aanraakscherm" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 1" -msgstr "kop 1" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System focus" +msgstr "Systeemfocus" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 2" -msgstr "kop 2" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System status" +msgstr "Systeemstatus" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 3" -msgstr "kop 3" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Input" +msgstr "Invoer" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 4" -msgstr "kop 4" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Document formatting" +msgstr "Documentopmaak" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 5" -msgstr "kop 5" +#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +msgid "" +"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " +"volume of other sounds" +msgstr "" +"Schakelt tussen audio-onderdrukkingsmodi die bepalen wanneer NVDA het volume " +"van andere geluiden verlaagd" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 6" -msgstr "kop 6" +#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine +msgid "Audio ducking not supported" +msgstr "Audio onderdrukken niet ondersteund" -#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). -msgid "paragraph" -msgstr "paragraaf" +#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +msgid "" +"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " +"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "" +"Schakelt de invoerhulp in en uit. Wanneer de hulp ingeschakeld is, zal elke " +"ingedrukte toets (indien toegewezen) resulteren in de weergave van het " +"hieraan verbonden script." -#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; -#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation -msgid "block quote" -msgstr "citaatblok" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help on" +msgstr "Invoerhulp aan" -#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about). -msgid "table header" -msgstr "tabelkopkop" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help off" +msgstr "Invoerhulp uit" -#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). -msgid "table body" -msgstr "tabelinhoud" +#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. +msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." +msgstr "Schakelt slaapmodus aan of uit voor de actieve applicatie." -#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). -msgid "table footer" -msgstr "tabel voettekst" +#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. +msgid "Sleep mode off" +msgstr "Slaapmodus uit" -#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). -msgid "document" -msgstr "document" +#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. +msgid "Sleep mode on" +msgstr "Slaapmodus aan" -#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. -msgid "animation" -msgstr "animatie" +#. Translators: Input help mode message for report current line command. +msgid "" +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " +"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " +"using character descriptions." +msgstr "" +"Geeft de regel weer waarop de cursor van de applicatie zich bevindt. Bij " +"dubbel drukken wordt de regel gespeld. Bij drie keer drukken wordt de regel " +"gespeld met gebruik van karakterbeschrijvingen." -#. Translators: Identifies an application in webpages. -msgid "application" -msgstr "applicatie" +#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. +msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +msgstr "" +"Klikt één keer met de linker muisknop op de huidige positie van de " +"muisaanwijzer." -#. Translators: Identifies a box element. -msgid "box" -msgstr "vak" +#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. +msgid "Left click" +msgstr "Linker klik" -#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs). -msgid "grouping" -msgstr "groepering" +#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. +msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +msgstr "" +"Klikt één keer met de rechter muisknop op de huidige positie van de " +"muisaanwijzer." -#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. -msgid "property page" -msgstr "eigenschappenblad" +#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. +msgid "Right click" +msgstr "Rechter klik" -#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas). -msgid "canvas" -msgstr "canvas" +#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. +msgid "Locks or unlocks the left mouse button" +msgstr "Vasthouden of loslaten van de linker muisknop" -#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). -msgid "caption" -msgstr "bijschrift" +#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button unlock" +msgstr "Linker muisknop loslaten" -#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name). -msgid "check menu item" -msgstr "selecteer menu-item" +#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button lock" +msgstr "Linker muisknop vasthouden" -#. Translators: Identifies a data edit field. -msgid "date edit" -msgstr "datuminvoerveld" +#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. +msgid "Locks or unlocks the right mouse button" +msgstr "Vasthouden of loslaten van de rechter muisknop" -#. Translators: Identifies an icon. -msgid "icon" -msgstr "pictogram" +#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button unlock" +msgstr "Rechter muisknop loslaten" -#. Translators: Identifies a directory pane. -msgid "directory pane" -msgstr "mappenlijst" +#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button lock" +msgstr "Rechter muisknop vasthouden" -#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. -msgid "embedded object" -msgstr "ingebed object" +#. Translators: Input help mode message for report current selection command. +msgid "" +"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " +"no selection it says so." +msgstr "" +"Leest de huidige selectie voor binnen invoervelden en documenten. Als er " +"niets is geselecteerd, dan wordt dit gemeld." -#. Translators: Identifies an end note. -msgid "end note" -msgstr "eindnoot" +#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +msgid "" +"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " +"current date" +msgstr "" +"Eén keer drukken, geeft de huidige tijd weer. Twee keer drukken, geeft de " +"huidige datum weer." -#. Translators: Identifies a footer (usually text). -msgid "footer" -msgstr "voettekst" +#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. +msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "Verhoogt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen." -#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). -msgid "foot note" -msgstr "voetnoot" +#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). +msgid "No settings" +msgstr "Geen instellingen" -#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. -#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. -msgid "glass pane" -msgstr "glas venster" +#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. +msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "Verlaagt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen." -#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). -msgid "header" -msgstr "koptekst" +#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. +msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +msgstr "Gaat naar de volgende instelling van de synthesizer instellingen." -#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). -msgid "image map" -msgstr "afbeeldingen map" +#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. +msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" +msgstr "Gaat naar de vorige instelling van de synthesizer instellingen." -#. Translators: Identifies an input window. -msgid "input window" -msgstr "invoervenster" +#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" +msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte karakters in en uit" -#. Translators: Identifies a label. -msgid "label" -msgstr "label" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters off" +msgstr "getypte karakters uitspreken uit" -#. Translators: Identifies a note field. -msgid "note" -msgstr "opmerking" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters on" +msgstr "getypte karakters uitspreken aan" -#. Translators: Identifies a page. -msgid "page" -msgstr "pagina" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" +msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte woorden in en uit" -#. Translators: Identifies a radio menu item. -msgid "radio menu item" -msgstr "keuzerondje menu-item" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words off" +msgstr "getypte woorden uitspreken uit" -#. Translators: Identifies a layered pane. -msgid "layered pane" -msgstr "boomstructuur" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words on" +msgstr "getypte woorden uitspreken aan" -#. Translators: Identifies a redundant object. -msgid "redundant object" -msgstr "overtollig object" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +msgid "" +"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " +"characters" +msgstr "Schakelt het uitspreken van commandotoetsen in en uit" -#. Translators: Identifies a root pane. -msgid "root pane" -msgstr "hoofdvenster" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys off" +msgstr "commandotoetsen uitspreken uit" -#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. -#. This is deprecated and is not often (if ever) used. -msgid "edit bar" -msgstr "invoerveld in werkbalk" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys on" +msgstr "commandotoetsen uitspreken aan" -#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. -msgid "terminal" -msgstr "prompt" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" +msgstr "Schakelt het melden van lettertypeveranderingen in en uit" -#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). -msgid "rich edit" -msgstr "invoerveld met opmaakondersteuning" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name off" +msgstr "lettertype melden uit" -#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). -msgid "ruler" -msgstr "liniaal" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name on" +msgstr "lettertype melden aan" -#. Translators: Identifies a scroll pane. -msgid "scroll pane" -msgstr "schuifvenster" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" +msgstr "Schakelt het melden van lettergrooteveranderingen in en uit" -#. Translators: Identifies a section of text. -msgid "section" -msgstr "sectie" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size off" +msgstr "lettergrootte melden uit" -#. Translators: Identifies a shape. -msgid "shape" -msgstr "vorm" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size on" +msgstr "lettergrootte melden aan" -#. Translators: Identifies a split pane. -msgid "split pane" -msgstr "splitsvenster" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" +msgstr "Schakelt het melden van lettertypeattributen in en uit" -#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane -#. which represents the portion of the entire data that the user can see. -#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. -msgid "view port" -msgstr "view port" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes off" +msgstr "lettertypeattributen melden uit" -#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system -#. but which can be undocked from or torn off the menu system -#. to exist as a separate window. -msgid "tear off menu" -msgstr "Ontkoppel van menu" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes on" +msgstr "lettertypeattributen melden aan" -#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). -msgid "text frame" -msgstr "tekstframe" +#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. +msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" +msgstr "Schakelt het uitspreken van superscripts en subscripts in en uit" -#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). -msgid "toggle button" -msgstr "schakelknop" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts on" +msgstr "superscript en subscript melden aan" -msgid "border" -msgstr "begrenzing" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts off" +msgstr "Superscript en subscript melden uit" -#. Translators: Identifies a caret object. -msgid "caret" -msgstr "dakje" +#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. +msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" +msgstr "Schakelt het melden van wijzigingen in en uit" -#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). -msgid "character" -msgstr "karakter" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions off" +msgstr "wijzigingen melden uit" -#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). -msgid "chart" -msgstr "grafiek" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions on" +msgstr "wijzigingen melden aan" -#. Translators: Identifies a cursor object. -msgid "cursor" -msgstr "cursor" +#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. +msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" +msgstr "Schakelt het uitspreken van nadruk in en uit" -#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). -msgid "diagram" -msgstr "diagram" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis off" +msgstr "nadruk melden uit" -#. Translators: Identifies a dial object. -msgid "dial" -msgstr "draaiknop" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis on" +msgstr "nadruk melden aan" -#. Translators: Identifies a drop list. -msgid "drop list" -msgstr "uitklaplijst" +#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. +msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" +msgstr "Schakelt het melden van gemarkeerde tekst in en uit" -#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked). -msgid "split button" -msgstr "splitsknop" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked on" +msgstr "gemarkeerde tekst melden aan" -#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). -msgid "menu button" -msgstr "menuknop" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked off" +msgstr "gemarkeerde tekst melden uit" -#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. -msgid "drop down button grid" -msgstr "uitvouwknop begrenzing" +#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of colors" +msgstr "Schakelt het uitspreken van kkleuren in en uit" -#. Translators: Identifies mathematical content. -msgid "math" -msgstr "wiskunde" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors off" +msgstr "kleuren melden uit" -#. Translators: Identifies a grip control. -msgid "grip" -msgstr "greep" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors on" +msgstr "kleuren melden aan" -#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop). -msgid "hot key field" -msgstr "sneltoetsveld" +#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. +msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" +msgstr "Schakelt het uitspreken van uitlijning in en uit" -#. Translators: Identifies an indicator control. -msgid "indicator" -msgstr "markering" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment off" +msgstr "uitlijning melden uit" -#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). -msgid "spin button" -msgstr "draaikeuzeknop" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment on" +msgstr "uitlijning melden aan" -#. Translators: Identifies a sound clip on websites. -msgid "sound" -msgstr "geluid" +#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. +msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" +msgstr "Schakelt het uitspreken van stijlveranderingen in en uit" -#. Translators: Identifies a whitespace. -msgid "white space" -msgstr "lege ruimte" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style off" +msgstr "stijl melden uit" -#. Translators: Identifies a tree view button. -msgid "tree view button" -msgstr "boomstructuurknop" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style on" +msgstr "Stijl melden aan" -#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). -msgid "IP address" -msgstr "IP-adres" +#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" +msgstr "Schakelt het uitspreken van spelfouten in en uit" -#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs). -msgid "desktop icon" -msgstr "bureaubladpictogram" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors off" +msgstr "spelfouten melden uit" -#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). -msgid "desktop pane" -msgstr "bureaublad venster" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors on" +msgstr "spelfouten melden aan" -#. Translators: Identifies an option pane. -msgid "option pane" -msgstr "optie venster" +#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. +msgid "Toggles on and off the reporting of pages" +msgstr "Schakelt het uitspreken van pagina's in en uit" -#. Translators: Identifies a color chooser. -msgid "color chooser" -msgstr "kleurenkiezer" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages off" +msgstr "pagina's melden uit" -#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). -msgid "file chooser" -msgstr "bestandenkiezer" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages on" +msgstr "pagina's melden aan" -msgid "filler" -msgstr "opvuller" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" +msgstr "Schakelt het uitspreken van regelnummers in en uit" -#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. -msgid "panel" -msgstr "paneel" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers off" +msgstr "regelnummers melden uit" -#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). -msgid "password edit" -msgstr "wachtwoordinvoerveld" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers on" +msgstr "regelnummers melden aan" -#. Translators: Identifies a font chooser. -msgid "font chooser" -msgstr "lettertypekiezer" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. +msgid "Cycles through line indentation settings" +msgstr "Schakelt tussen Regelinspringing instellingen" -msgid "line" -msgstr "regel" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech" +msgstr "Regelinspringing melden met spraak" -#. Translators: Identifies a font name. -msgid "font name" -msgstr "lettertypenaam" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with tones" +msgstr "Regelinspringing melden met tonen" -#. Translators: Identifies font size. -msgid "font size" -msgstr "lettergrootte" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech and tones" +msgstr "Regelinspringing melden met spraak en tonen" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is bolded. -msgid "bold" -msgstr "vet" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation off" +msgstr "Regelinspringing melden uit" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is italicized. -msgid "italic" -msgstr "cursief" +#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. +msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" +msgstr "Schakelt het uitspreken van alinea-inspringing in en uit" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "underline" -msgstr "onderstrepen" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation off" +msgstr "alinea-inspringing melden uit" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "foreground color" -msgstr "voorgrondkleur" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation on" +msgstr "alinea-inspringing melden aan" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "background color" -msgstr "achtergrondkleur" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" +msgstr "Schakelt het uitspreken van regelafstand in en uit" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for superscript text. -msgid "superscript" -msgstr "superscript" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing off" +msgstr "regelafstand melden uit" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for subscript text. -msgid "subscript" -msgstr "subscript" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing on" +msgstr "regelafstand melden aan" -#. Translators: Describes style of text. -#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) -msgid "style" -msgstr "stijl" +#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. +msgid "Toggles on and off the reporting of tables" +msgstr "Schakelt het uitspreken van tabellen in en uit" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "indent" -msgstr "inspringing" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables off" +msgstr "tabellen melden uit" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "alignment" -msgstr "uitlijning" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables on" +msgstr "tabellen melden aan" -#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). -msgid "alert" -msgstr "bericht" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" +msgstr "Schakelt het uitspreken van rij- en kolomkoppen in en uit" -#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). -msgid "data grid" -msgstr "dataraster" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers off" +msgstr "tabelrij- en -kolomkoppen melden uit" -msgid "data item" -msgstr "data-item" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers on" +msgstr "tabelrij- en -kolomkoppen melden aan" -msgid "header item" -msgstr "kop-item" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" +msgstr "Schakelt het uitspreken van Tabelcelcoördinaten in en uit" -#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). -msgid "thumb control" -msgstr "duimtoets" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates off" +msgstr "tabelcelcoördinaten melden uit" -msgid "calendar" -msgstr "agenda" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates on" +msgstr "tabelcelcoördinaten melden aan" -msgid "video" -msgstr "video" +#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. +msgid "Toggles on and off the reporting of links" +msgstr "Schakelt het uitspreken van links in en uit" -msgid "audio" -msgstr "audio" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links off" +msgstr "links melden uit" -#. Translators: Identifies a chart element. -msgid "chart element" -msgstr "grafiekelement" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links on" +msgstr "links melden aan" -#. Translators: Identifies deleted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted -msgid "deleted" -msgstr "Verwijderd" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "Schakelt het uitspreken van afbeeldingen in en uit" -#. Translators: Identifies inserted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted -msgid "inserted" -msgstr "ingevoegd" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "afbeedlingen melden uit" -#. Translators: Identifies a landmark. -msgid "landmark" -msgstr "oriëntatiepunt" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "afbeeldingen melden aan" -#. Translators: Identifies an article. -msgid "article" -msgstr "artikel" +#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. +msgid "Toggles on and off the reporting of comments" +msgstr "Schakelt het uitspreken van opmerkingen in en uit" -#. Translators: Identifies a region. -msgid "region" -msgstr "gebied" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments off" +msgstr "opmerkingen melden uit" -#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). -msgid "figure" -msgstr "figuur" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments on" +msgstr "opmerkingen melden aan" -#. Translators: Identifies marked (highlighted) content -msgid "marked content" -msgstr "gemarkeerde inhoud" +#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. +msgid "Toggles on and off the reporting of lists" +msgstr "Schakelt het uitspreken van lijsten in en uit" -#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. -msgid "unavailable" -msgstr "niet beschikbaar" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists off" +msgstr "lijsten melden uit" -#. Translators: This is presented when a control has focus. -msgid "focused" -msgstr "gefocust" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists on" +msgstr "lijsten melden aan" -#. Translators: This is presented when the control is selected. -msgid "selected" -msgstr "geselecteerd" - -#. Translators: This is presented when a document is busy. -msgid "busy" -msgstr "bezig" - -#. Translators: This is presented when a button is pressed. -msgid "pressed" -msgstr "ingedrukt" +#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of headings" +msgstr "Schakelt het uitspreken van koppen in en uit" -#. Translators: This is presented when a check box is checked. -msgid "checked" -msgstr "ingeschakeld" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings off" +msgstr "koppen melden uit" -#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. -msgid "half checked" -msgstr "half ingeschakeld" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings on" +msgstr "koppen melden aan" -#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. -msgid "read only" -msgstr "alleen lezen" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "Schakelt het uitspreken van groeperingen in en uit" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. -msgid "expanded" -msgstr "uitgevouwen" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "groeperingen melden uit" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. -msgid "collapsed" -msgstr "samengevouwen" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "groeperingen melden aan" -#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. -msgid "invisible" -msgstr "onzichtbaar" +#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" +msgstr "Schakelt het uitspreken van citaatblokken in en uit" -#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. -msgid "visited" -msgstr "bezocht" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes off" +msgstr "citaatblokken melden uit" -#. Translators: This is presented when a link is encountered. -msgid "linked" -msgstr "gekoppeld" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes on" +msgstr "citaatblokken melden aan" -#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. -msgid "subMenu" -msgstr "sub menu" +#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. +msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" +msgstr "Schakelt het uitspreken van oriëntatiepunten in en uit" -#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. -msgid "protected" -msgstr "beveiligd" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "oriëntatiepunten en gebieden melden uit" -#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. -msgid "required" -msgstr "vereist" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "oriëntatiepunten en gebieden melden aan" -#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; -#. i.e. it is dead and is no longer usable. -msgid "defunct" -msgstr "onbruikbaar" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "Schakelt het uitspreken van artikelen in en uit" -#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. -msgid "invalid entry" -msgstr "ongeldige invoer" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "artikelen melden uit" -msgid "modal" -msgstr "modaal" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "artikelen melden aan" -#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook. -msgid "has auto complete" -msgstr "heeft auto aanvullen" +#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. +msgid "Toggles on and off the reporting of frames" +msgstr "Schakelt het uitspreken van frames in en uit" -#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. -msgid "multi line" -msgstr "meerdere regels" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames off" +msgstr "frames melden uit" -msgid "iconified" -msgstr "bevat pictogram" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames on" +msgstr "frames melden aan" -#. Translators: Presented when the current control is located off screen. -msgid "off screen" -msgstr "buiten scherm" +#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. +msgid "Toggles on and off reporting if clickable" +msgstr "Schakelt het uitspreken van klikbaar in en uit" -#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. -msgid "selectable" -msgstr "selecteerbaar" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable off" +msgstr "meld indien klikbaar uit" -#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. -msgid "focusable" -msgstr "focusbaar" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable on" +msgstr "meld indien klikbaar aa" -#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). -msgid "clickable" -msgstr "klikbaar" +#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +msgid "" +"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgstr "" +"Schakelt tussen de spraak symboolniveau's die bepalen welke symbolen worden " +"uitgesproken" -msgid "editable" -msgstr "bewerkbaar" +#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels +#. which determine what symbols are spoken. +#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. +#, python-format +msgid "Symbol level %s" +msgstr "Symboolniveau %s" -msgid "checkable" -msgstr "heeft selectievakje" +#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. +msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" +msgstr "Verplaatst de muisaanwijzer naar het huidige navigatorobject" -msgid "draggable" -msgstr "sleepbaar" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "Object has no location" +msgstr "Object heeft geen locatie" -msgid "dragging" -msgstr "bezig met slepen" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " +"speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat zich onder de " +"muisaanwijzer bevindt, en spreekt het uit" -#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. -#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. -msgid "drop target" -msgstr "doel plaatsen" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. +msgid "Move navigator object to mouse" +msgstr "Verplaats navigatorobject naar muisaanwijzer" -msgid "sorted" -msgstr "gesorteerd" +#. Translators: Script help message for next review mode command. +msgid "" +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "" +"Schakelt naar de volgende leesoverzichtmodus (b.v. document, object of " +"scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het navigatorobject" -msgid "sorted ascending" -msgstr "oplopend gesorteerd" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No next review mode" +msgstr "Geen volgende leesoverzichtmodus" -msgid "sorted descending" -msgstr "aflopend gesorteerd" +#. Translators: Script help message for previous review mode command. +msgid "" +"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "" +"Schakelt naar de vorige leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm) " +"en positioneert de leescursor op de locatie van het huidige navigatorobject" -#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. -msgid "has long description" -msgstr "heeft uitgebreide beschrijving" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No previous review mode" +msgstr "geen vorige leesoverzichtmodus" -#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location -msgid "pinned" -msgstr "vastgemaakt" +#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. +msgid "Toggles simple review mode on and off" +msgstr "Schakelt vereenvoudigde leesmodus aan en uit" -#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell -msgid "has formula" -msgstr "heeft formule" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode off" +msgstr "Vereenvoudigde leesmodus uit" -#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. -#. Translators: Reported when text contains a comment. -msgid "has comment" -msgstr "heeft opmerking" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode on" +msgstr "Vereenvoudigde leesmodus aan" -#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object -msgid "obscured" -msgstr "wordt overlapt" +#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. +msgid "" +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " +"information, and pressing three times Copies name and value of this object " +"to the clipboard" +msgstr "" +"Meldt het huidige navigatorobject. Bij tweemaal drukken, wordt deze " +"informatie gespeld. Drie keer drukken kopieert de naam en de waarde van dit " +"object naar het klembord" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space -msgid "cropped" -msgstr "afgesneden" +#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object +#. but there is no current navigator object. +msgid "No navigator object" +msgstr "Geen navigatorobject" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space -msgid "overflowing" -msgstr "Overschrijdend" +#. Translators: Description for report review cursor location command. +msgid "" +"Reports information about the location of the text or object at the review " +"cursor. Pressing twice may provide further detail." +msgstr "" +"Meld de locatie van de tekst of het object op de leescursor. Tweemaal " +"drukken, kan meer detail geven." -#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet). -msgid "unlocked" -msgstr "ontgrendeld" +#. Translators: message when there is no location information for the review cursor +msgid "No location information" +msgstr "Locatie onbekend" -#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. -msgid "not selected" -msgstr "niet geselecteerd" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " +"position of the caret inside it, if possible." +msgstr "" +"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat de focus heeft en " +"verplaatst indien mogelijk de leescursor naar de positie van de cursor " +"daarbinnen." -#. Translators: This is presented when a button is not pressed. -msgid "not pressed" -msgstr "niet ingedrukt" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Verplaats naar focus" -#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. -msgid "not checked" -msgstr "uitgeschakeld" +#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +msgid "" +"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " +"sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "" +"Eenmaal drukken, verplaatst de toetsenbordfocus naar het navigatorobject, " +"tweemaal drukken, verplaatst de systeemcursor naar de positie van de " +"leescursor" -#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. -#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. -msgid "done dragging" -msgstr "klaar met slepen" +#. Translators: Reported when: +#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. +#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. +msgid "No focus" +msgstr "Geen focus" -#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items -msgid "current" -msgstr "huidig" +#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. +msgid "Move focus" +msgstr "Verplaats focus" -#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items -msgid "current page" -msgstr "huidige pagina" +#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. +msgid "No caret" +msgstr "Geen focus" -#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items -msgid "current step" -msgstr "huidige stap" +#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. +msgid "Moves the navigator object to the object containing it" +msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het object dat het bevat" -#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items -msgid "current location" -msgstr "huidige locatie" +#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. +msgid "No containing object" +msgstr "Geen bovenliggend object" -#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items -msgid "current date" -msgstr "huidige datum" +#. Translators: Input help mode message for move to next object command. +msgid "Moves the navigator object to the next object" +msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het volgende object" -#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items -msgid "current time" -msgstr "huidig tijdstip" +#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). +#. Translators: a message when there is no next object when navigating +msgid "No next" +msgstr "Geen volgend" -#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. -#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), -#. but this still might be used in some other cases. -#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). -#, python-format -msgid "not %s" -msgstr "niet %s" +#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. +msgid "Moves the navigator object to the previous object" +msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het vorige object" -#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. -msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." -msgstr "" -"Uw configuratiebestand bevat fouten. Uw configuratie is teruggezet naar de " -"fabrieksinstellingen.\n" -"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand." +#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). +#. Translators: a message when there is no previous object when navigating +msgid "No previous" +msgstr "Geen vorig" -#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. -msgid "Configuration File Error" -msgstr "Fout in configuratiebestand" +#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. +msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" +msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het eerste object binnenin." + +#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. +msgid "No objects inside" +msgstr "Bevat geen objecten" +#. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" -"Your gesture map file contains errors.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." +"Performs the default action on the current navigator object (example: " +"presses it if it is a button)." msgstr "" -"Het bestand met invoerhandelingdefinities bevat fouten.\n" -"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand." - -msgid "gesture map File Error" -msgstr "Fout in bestand met invoerhandelingdefinities" - -#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. -msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "NVDA wordt geladen, even geduld..." - -#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. -msgid "Landscape" -msgstr "Landschap" - -#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. -msgid "Portrait" -msgstr "Portret" +"Voert de standaardactie uit op het huidige navigatorobject (bijvoorbeeld, " +"indrukken als het om een knop gaat)." -#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. -#, python-format -msgid "Charging battery. %d percent" -msgstr "Accu wordt opgeladen. %d procent" +#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. +msgid "No action" +msgstr "Geen actie" -#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. -#, python-format -msgid "Not charging battery. %d percent" -msgstr "Accu wordt niet opgeladen. %d procent" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar de bovenste regel van het navigatorobject, en " +"spreekt deze uit" -#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. -msgid "NVDA started" -msgstr "NVDA gestart" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar de vorige regel van het navigatorobject, en " +"spreek deze uit" -#. Translators: Title of a dialog to find text. -msgid "Find" -msgstr "Zoeken" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. +#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console +#. output pane while there is no previous result. +msgid "Top" +msgstr "Bovenkant" -#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. -msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "Typ de tekst die u wenst te zoeken" +#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. +msgid "" +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " +"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "" +"Geeft de huidige regel van het navigatorobject weer waar de leescursor zich " +"bevind. Tweemaal drukken, spelt de regel. Driemaal drukken, spelt de regel " +"met omschrijvingen van karakters." -#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. -#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Hoofdletter&gevoelig" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar de volgende regel van het navigatorobject, en " +"spreekt deze uit" -#, python-format -msgid "text \"%s\" not found" -msgstr "tekst \"%s\" niet gevonden" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar de onderste regel van het navigatorobject, en " +"spreekt deze uit" -msgid "Find Error" -msgstr "Fout bij zoeken" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar het vorige woord van het navigatorobject, en " +"spreekt het uit" -#. Translators: Input help message for NVDA's find command. -msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "zoek een stuk tekst vanaf de huidige cursorpositie" +#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. +msgid "" +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " +"word using character descriptions" +msgstr "" +"Meldt het huidige woord van het navigatorobject waar de leescursor zich " +"bevindt. Tweemaal drukken, spelt het woord. Driemaal drukken, spelt het " +"woord met omschrijvingen van karakters." -#. Translators: Input help message for find next command. +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" +"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " +"speaks it" msgstr "" -"zoek het volgende voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de " -"huidige cursorpositie" +"Verplaatst de leescursor naar het volgende woord van het navigatorobject, en " +"spreekt het uit." -#. Translators: Input help message for find previous command. +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "" -"zoek het vorige voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de " -"huidige cursorpositie" +"Verplaatst de leescursor naar het eerste karakter van de huidige regel van " +"het navigatorobject, en spreekt het uit" -#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). -msgid "No selection" -msgstr "Geen selectie" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar het vorige karakter van de huidige regel van " +"het navigatorobject, en spreekt het uit" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. when the cursor is not within a table. -#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word -msgid "Not in a table cell" -msgstr "Niet in een cel van een tabel" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. +msgid "Left" +msgstr "Links" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. -msgid "Edge of table" -msgstr "Tabelrand" - -#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table row" -msgstr "gaat naar de volgende rij van de tabel" +#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. +msgid "" +"Reports the character of the current navigator object where the review " +"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " +"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " +"in decimal and hexadecimal" +msgstr "" +"Geeft het karakter van het huidige navigatorobject, waarop de leescursor " +"zich bevindt, weer. Bij dubbeldruk wordt een omschrijving van het karakter " +"gegeven, bij drie maal drukken wordt de hexa-decimale- en ascii waarde van " +"het karakter uitgesproken" -#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table row" -msgstr "gaat naar de vorige rij van de tabel" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar het volgende karakter van het navigatorobject, " +"en spreekt het uit" -#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table column" -msgstr "gaat naar de volgende kolom van de tabel" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table column" -msgstr "gaat naar de vorige kolom van de tabel" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "" +"Verplaatst de leescursor naar het laatste karakter van de huidige regel van " +"het navigatorobject, en spreekt het uit" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables off" -msgstr "Opmaaktabellen melden uit" +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. +msgid "" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "" +"Meldt het symbool op de huidige leescursorpositie. Tweemaal drukken geeft in " +"bladermodus het symbool en de tekst die wordt gebruikt om het uit te spreken " +"weer" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables on" -msgstr "Opmaaktabellen melden aan" +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +msgid "No symbol replacement" +msgstr "Geen symboolvervanging" -#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. -msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" -msgstr "Schakelt in bladermodus het uitspreken van opmaaktabellen in en uit" +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "" +"Karakter: {}\n" +"Vervanging: {}" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Text review" -msgstr "Leesoverzicht" +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "Vervangen symbool ({})" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Object navigation" -msgstr "Objectnavigatie" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. +msgid "" +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " +"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " +"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." +msgstr "" +"Schakelt tussen de verschillende spraakmodi: uit, pieptonen en spreek. Bij " +"uit zal NVDA niets uitspreken. Bij pieptonen hoort u een pieptoon telkens " +"als er iets door NVDA uitgesproken zou worden. Bij spreek zal NVDA gewoon " +"spreken." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System caret" -msgstr "Systeemcursor" +#. Translators: A speech mode which disables speech output. +msgid "Speech mode off" +msgstr "Spraakmodus uit" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. -msgid "Mouse" -msgstr "Muis" +#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. +msgid "Speech mode beeps" +msgstr "Spraakmodus piepsignalen" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the speech panel -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Speech" -msgstr "Spraak" +#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. +msgid "Speech mode talk" +msgstr "Spraakmodus Spreek" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, +#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. +msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" +msgstr "Verplaatst de focus naar het dichtsbijzijnde document dat focus heeft" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration profiles" -msgstr "Configuratieprofielen" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command +#. in web browsing and other situations. +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. +msgid "" +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " +"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " +"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " +"cursor, quick navigation keys, etc." +msgstr "" +"Schakelt tussen bladermodus en focusmodus. Bij \"focusmodus\" worden alle " +"toetsaanslagen rechtstreeks naar het programma verzonden zodat dit bediend " +"kan worden. In \"bladermodus\" kunt u door documenten navigeren door middel " +"van de pijltjes- of navigatietoetsen." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the braille panel -msgid "Braille" -msgstr "Braille" +#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. +msgid "Quits NVDA!" +msgstr "Sluit NVDA af!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the vision panel -msgid "Vision" -msgstr "Zicht" +#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. +msgid "Restarts NVDA!" +msgstr "Herstart NVDA!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgctxt "script category" -msgid "Tools" -msgstr "Extra" +#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. +msgid "Shows the NVDA menu" +msgstr "Toont het NVDA menu" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: a touch screen gesture -msgid "Touch screen" -msgstr "Aanraakscherm" +#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. +msgid "" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" +msgstr "" +"Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de " +"leescursor tegelijkertijd verplaatst wordt" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System focus" -msgstr "Systeemfocus" +#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. +msgid "" +"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " +"it goes" +msgstr "" +"Leest vanaf de systeemcursor tot aan het einde van het document, waarbij de " +"systeemcursor verplaatst wordt" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System status" -msgstr "Systeemstatus" +#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. +msgid "No formatting information" +msgstr "Geen opmaakinformatie" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Input" -msgstr "Invoer" +#. Translators: title for formatting information dialog. +msgid "Formatting" +msgstr "Opmaak" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Document formatting" -msgstr "Documentopmaak" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "Meldt informatie over de opmaak op de huidige leescursorpositie." -#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. msgid "" -"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " -"volume of other sounds" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." msgstr "" -"Schakelt tussen audio-onderdrukkingsmodi die bepalen wanneer NVDA het volume " -"van andere geluiden verlaagd" - -#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine -msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "Audio onderdrukken niet ondersteund" +"Presenteert, in bladermodus, informatie over de opmaak op de huidige " +"leescursorpositie." -#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" msgstr "" -"Schakelt de invoerhulp in en uit. Wanneer de hulp ingeschakeld is, zal elke " -"ingedrukte toets (indien toegewezen) resulteren in de weergave van het " -"hieraan verbonden script." - -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help on" -msgstr "Invoerhulp aan" - -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help off" -msgstr "Invoerhulp uit" - -#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. -msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "Schakelt slaapmodus aan of uit voor de actieve applicatie." +"Meldt informatie over de opmaak op de huidige leescursorpositie. Tweemaal " +"drukken geeft de informatie weer in bladermodus" -#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. -msgid "Sleep mode off" -msgstr "Slaapmodus uit" +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "Meldt informatie over de opmaak van de tekst onder de cursor." -#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. -msgid "Sleep mode on" -msgstr "Slaapmodus aan" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Presenteert, in bladermodus, informatie over de opmaak van de tekst onder de " +"cursor" -#. Translators: Input help mode message for report current line command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " -"using character descriptions." +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" msgstr "" -"Geeft de regel weer waarop de cursor van de applicatie zich bevindt. Bij " -"dubbel drukken wordt de regel gespeld. Bij drie keer drukken wordt de regel " -"gespeld met gebruik van karakterbeschrijvingen." +"Meldt informatie over de opmaak van de tekst onder de cursor. Tweemaal " +"drukken geeft de informatie weer in bladermodus" -#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. -msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +#. Translators: Input help mode message for report current focus command. +msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" msgstr "" -"Klikt één keer met de linker muisknop op de huidige positie van de " -"muisaanwijzer." - -#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. -msgid "Left click" -msgstr "Linker klik" +"Meldt het object dat de focus heeft. Tweemaal drukken spelt de informatie" -#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. -msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +#. Translators: Input help mode message for report status line text command. +msgid "" +"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " +"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " +"status bar to the clipboard" msgstr "" -"Klikt één keer met de rechter muisknop op de huidige positie van de " -"muisaanwijzer." - -#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. -msgid "Right click" -msgstr "Rechter klik" +"Leest de statusbalk van de huidige applicatie en plaatst het navigatorobject " +"daar. Tweemaal drukken spelt de informatie. Driemaal drukken kopieert de " +"statusbalk naar het klembord" -#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. -msgid "Locks or unlocks the left mouse button" -msgstr "Vasthouden of loslaten van de linker muisknop" +#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. +msgid "No status line found" +msgstr "Geen statusregel gevonden" -#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button unlock" -msgstr "Linker muisknop loslaten" +#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. +msgid "no status bar information" +msgstr "Geen informatie van statusbalk" -#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button lock" -msgstr "Linker muisknop vasthouden" +#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. +msgid "unable to copy status bar content to clipboard" +msgstr "Kon inhoud van statusbalk niet kopiëren naar klembord" -#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. -msgid "Locks or unlocks the right mouse button" -msgstr "Vasthouden of loslaten van de rechter muisknop" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. +msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" +msgstr "" +"Schakelt de weergave van informatie bij het bewegen van de muis in en uit" -#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button unlock" -msgstr "Rechter muisknop loslaten" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking off" +msgstr "Muis volgen uit" -#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button lock" -msgstr "Rechter muisknop vasthouden" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking on" +msgstr "Muis volgen aan" -#. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" msgstr "" -"Leest de huidige selectie voor binnen invoervelden en documenten. Als er " -"niets is geselecteerd, dan wordt dit gemeld." +"Sschakelt hoeveel tekst er wordt uitgesproken wanneer de muis verplaatst" -#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "Resolutie van teksteenheid voor muis %s" + +#. Translators: Input help mode message for report title bar command. msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" +"Reports the title of the current application or foreground window. If " +"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " +"the clipboard" msgstr "" -"Eén keer drukken, geeft de huidige tijd weer. Twee keer drukken, geeft de " -"huidige datum weer." +"Meldt de titel van de actieve toepassing of van het scherm in de voorgrond. " +"Tweemaal drukken, spelt de titel. Driemaal drukken, kopiëert de titel naar " +"het klembord." -#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. -msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "Verhoogt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen." +#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. +msgid "No title" +msgstr "Geen titel" -#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). -msgid "No settings" -msgstr "Geen instellingen" +#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). +msgid "Reads all controls in the active window" +msgstr "Leest alle elementen in het huidige venster" -#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. -msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "Verlaagt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen." +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI +msgid "" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." +msgstr "" +"Opent de WX GUI inspection tool. Deze wordt gebruikt om meer informatie te " +"verkrijgen over de status van componenten van de grafische interface." -#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. -msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "Gaat naar de volgende instelling van de synthesizer instellingen." +#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, +#. used by developers to examine technical info on navigator object. +#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. +msgid "" +"Logs information about the current navigator object which is useful to " +"developers and activates the log viewer so the information can be examined." +msgstr "" +"Logt ten behoeve van ontwikkelaars de informatie over het huidige navigatie " +"object en activeert het logscherm zodat de informatie bestudeerd kan worden." -#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. -msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "Gaat naar de vorige instelling van de synthesizer instellingen." +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"Markeer het huidige einde van het logboek als het begin van het fragment dat " +"naar het klembord moet worden gekopieerd door nogmaals te drukken." -#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" -msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte karakters in en uit" +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" +"Startpositie van Logfragment gemarkeerd, druk opnieuw om naar klembord te " +"kopiëren" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters off" -msgstr "getypte karakters uitspreken uit" +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "Kan logpositie niet markeren" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters on" -msgstr "getypte karakters uitspreken aan" +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "Geen nieuw logboekitem om te kopiëren" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" -msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte woorden in en uit" +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "Logfragment gekopieerd naar klembord" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words off" -msgstr "getypte woorden uitspreken uit" +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error +#. or the clipboard content did not match what was just copied. +msgid "Unable to copy" +msgstr "Kan niet kopiëren" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words on" -msgstr "getypte woorden uitspreken aan" +#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. +msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." +msgstr "Opent NVDA configuratiemap van de huidige gebruiker." -#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" -msgstr "Schakelt het uitspreken van commandotoetsen in en uit" +"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " +"progress bar updates" +msgstr "" +"Schakelt tussen \"pieptonen\", \"uitspreken\", \"pieptonen en uitspreken\" " +"en \"uit\" voor de weergave van updates van voortgangsbalken" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys off" -msgstr "commandotoetsen uitspreken uit" +#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. +msgid "No progress bar updates" +msgstr "geen voortgangsbalkupdates" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys on" -msgstr "commandotoetsen uitspreken aan" +#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. +msgid "Speak progress bar updates" +msgstr "Uitspreken van updates van voortgansbalken" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "Schakelt het melden van lettertypeveranderingen in en uit" +#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). +msgid "Beep for progress bar updates" +msgstr "pieptoon voor voortgansbalk update" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name off" -msgstr "lettertype melden uit" +#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. +msgid "Beep and speak progress bar updates" +msgstr "" +"Spreekt updates van voortgangsbalken uit, en speelt tegelijkertijd een " +"piepsignaal af" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name on" -msgstr "lettertype melden aan" +#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. +msgid "" +"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " +"text in dos console windows" +msgstr "" +"Schakelt de weergave van veranderingen van dynamische inhoud, zoals nieuwe " +"tekst in DOS-vensters, in en uit" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "Schakelt het melden van lettergrooteveranderingen in en uit" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes off" +msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size off" -msgstr "lettergrootte melden uit" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes on" +msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven aan" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size on" -msgstr "lettergrootte melden aan" +#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgstr "" +"Schakelt het verplaatsen van de leescursor wanneer de systeemcursor " +"verplaatst wordt in en uit" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "Schakelt het melden van lettertypeattributen in en uit" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor off" +msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes off" -msgstr "lettertypeattributen melden uit" - -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes on" -msgstr "lettertypeattributen melden aan" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor on" +msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor aan" -#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. -msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "Schakelt het uitspreken van superscripts en subscripts in en uit" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgstr "" +"Schakelt het verplaatsen van het navigatorobject bij focusveranderingen in " +"en uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "superscript en subscript melden aan" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object off" +msgstr "focus verplaatst navigatorobject uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts off" -msgstr "Superscript en subscript melden uit" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object on" +msgstr "focus verplaatst navigatorobject aan" -#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. -msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "Schakelt het melden van wijzigingen in en uit" +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. +msgid "" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" +msgstr "" +"Schakelt het verplaatsen van de systeemfocus bij bladermoduscommando's in en " +"uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions off" -msgstr "wijzigingen melden uit" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "Systeemfocus automatisch verplaatsen naar focusbare elementen uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions on" -msgstr "wijzigingen melden aan" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" +msgstr "Systeemfocus automatisch verplaatsen naar focusbare elementen aan" -#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. -msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "Schakelt het uitspreken van nadruk in en uit" +#. Translators: Input help mode message for report battery status command. +msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" +msgstr "" +"Geeft de batterijstatus, en de resterende tijd weer wanneer er geen " +"netstroom is" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis off" -msgstr "nadruk melden uit" +#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. +msgid "No system battery" +msgstr "geen accu" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis on" -msgstr "nadruk melden aan" +#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. +#, python-format +msgid "%d percent" +msgstr "%d procent" -#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. -msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" -msgstr "Schakelt het melden van gemarkeerde tekst in en uit" +#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. +msgid "AC power on" +msgstr "Op netstroom" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked on" -msgstr "gemarkeerde tekst melden aan" +#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format +msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" +msgstr "{hours:d} uur en {minutes:d} minuten resterend" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked off" -msgstr "gemarkeerde tekst melden uit" +#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. +msgid "" +"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " +"passed directly through to Windows." +msgstr "" +"De volgende toetsaanslag wordt niet door NVDA verwerkt, maar rechtstreeks " +"aan Windows doorgegeven" -#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "Schakelt het uitspreken van kkleuren in en uit" +#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. +msgid "Pass next key through" +msgstr "Volgende toets doorgeven" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors off" -msgstr "kleuren melden uit" +#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. +msgid "" +"Speaks the filename of the active application along with the name of the " +"currently loaded appModule" +msgstr "" +"Spreekt de bestandsnaam uit van de huidige applicatie, en geeft weer welke " +"appModule hiervoor geladen werd" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors on" -msgstr "kleuren melden aan" +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#, python-format +msgid " %s module is loaded. " +msgstr " %s module is geladen. " -#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. -msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "Schakelt het uitspreken van uitlijning in en uit" +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." +#, python-format +msgid " %s is currently running." +msgstr " %s is momenteel actief." -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment off" -msgstr "uitlijning melden uit" +#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. +msgid "Shows NVDA's general settings" +msgstr "Toont de algemene instellingen van NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment on" -msgstr "uitlijning melden aan" +#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. +msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" +msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor synthesizerselectie" -#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. -msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "Schakelt het uitspreken van stijlveranderingen in en uit" +#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. +msgid "Shows NVDA's speech settings" +msgstr "Toont de spraakinstellingen van NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style off" -msgstr "stijl melden uit" +#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. +msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" +msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor selectie van brailleleesregels" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style on" -msgstr "Stijl melden aan" +#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. +msgid "Shows NVDA's braille settings" +msgstr "Toont de braille-instellingen van NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "Schakelt het uitspreken van spelfouten in en uit" +#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. +msgid "Shows NVDA's keyboard settings" +msgstr "Toont de toetsenbordinstellingen van NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors off" -msgstr "spelfouten melden uit" +#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. +msgid "Shows NVDA's mouse settings" +msgstr "Toont de muisinstellingen van NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors on" -msgstr "spelfouten melden aan" +#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. +msgid "Shows NVDA's review cursor settings" +msgstr "Toont de leescursorinstellingen van NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. -msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "Schakelt het uitspreken van pagina's in en uit" +#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. +msgid "Shows NVDA's input composition settings" +msgstr "Toont de NVDA-instellingen voor invoersamenstelling" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages off" -msgstr "pagina's melden uit" +#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. +msgid "Shows NVDA's object presentation settings" +msgstr "Toont de NVDA-instellingen voor de objectweergave" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages on" -msgstr "pagina's melden aan" +#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. +msgid "Shows NVDA's browse mode settings" +msgstr "Toont de bladermodus instellingen van NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "Schakelt het uitspreken van regelnummers in en uit" +#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. +msgid "Shows NVDA's document formatting settings" +msgstr "Toont de documentopmaak instellingen van NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers off" -msgstr "regelnummers melden uit" +#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" +msgstr "Toont het dialoogvenster van het standaardwoordenboek van NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers on" -msgstr "regelnummers melden aan" +#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" +msgstr "Toont het dialoogvenster van het stem-afhankelijk woordenboek van NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. -msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "Schakelt tussen Regelinspringing instellingen" +#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. +msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" +msgstr "Toont het dialoogvenster van het tijdelijk woordenboek van NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech" -msgstr "Regelinspringing melden met spraak" +#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" +msgstr "Toont het dialoogvenster van symbooluitspraak van NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with tones" -msgstr "Regelinspringing melden met tonen" +#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. +msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" +msgstr "Toont het dialoogvenster met invoerhandelingen van NVDA" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech and tones" -msgstr "Regelinspringing melden met spraak en tonen" +#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. +msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" +msgstr "Meldt de naam van het huidige NVDA-configuratieprofiel" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation off" -msgstr "Regelinspringing melden uit" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and +#. the default configuration profile is active. +msgid "normal configuration profile active" +msgstr "normaal configuratieprofiel actief" -#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. -msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "Schakelt het uitspreken van alinea-inspringing in en uit" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile +#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. +#, python-brace-format +msgid "{profileName} configuration profile active" +msgstr "{profileName} configuratieprofiel actief" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "alinea-inspringing melden uit" +#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. +msgid "Saves the current NVDA configuration" +msgstr "Slaat de huidige NVDA configuratie op" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "alinea-inspringing melden aan" +#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. +msgid "" +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " +"state. Pressing three times resets to factory defaults." +msgstr "" +"Eenmaal drukken, zet de huidige configuratie terug naar de laatst opgeslagen " +"waarden. Driemaal drukken, keert terug naar de fabrieksinstellingen." -#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "Schakelt het uitspreken van regelafstand in en uit" +#. Translators: Input help mode message for activate python console command. +msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" +msgstr "Activeert de NVDA python console, vooral bedoeld voor ontwikkeling" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing off" -msgstr "regelafstand melden uit" +#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. +msgid "" +"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " +"for NVDA" +msgstr "" +"Activeert het beheren van NVDA add-ons, om add-ons te installeren en te " +"verwijderen" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing on" -msgstr "regelafstand melden aan" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. +msgid "" +"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " +"all the text that NVDA is currently speaking" +msgstr "" +"Schakelt het spraakweergavevenster van NVDA in en uit. Dit is een zwevend " +"venster dat u alle tekst laat zien die NVDA momenteel uitspreekt" -#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. -msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "Schakelt het uitspreken van tabellen in en uit" +#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. +msgid "speech viewer disabled" +msgstr "Spraakweergavevenster uitgeschakeld" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables off" -msgstr "tabellen melden uit" +#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. +msgid "speech viewer enabled" +msgstr "Spraakweergavevenster ingeschakeld" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables on" -msgstr "tabellen melden aan" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command +#. (tethered means connected to or follows). +msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" +msgstr "Schakelen van de koppeling van braille aan de leescursor of de focus" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" -msgstr "Schakelt het uitspreken van rij- en kolomkoppen in en uit" +#. Translators: Reports which position braille is tethered to +#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#, python-format +msgid "Braille tethered %s" +msgstr "Braille gekoppeld %s" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers off" -msgstr "tabelrij- en -kolomkoppen melden uit" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. +msgid "Toggle the way context information is presented in braille" +msgstr "" +"Schakelt tussen de manieren waarop contextinformatie wordt gepresenteerd in " +"braille" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers on" -msgstr "tabelrij- en -kolomkoppen melden aan" +#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. +#. %s will be replaced with the context presentation setting. +#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" +#, python-format +msgid "Braille focus context presentation: %s" +msgstr "Te tonen focuscontext in braille: %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "Schakelt het uitspreken van Tabelcelcoördinaten in en uit" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. +msgid "Toggle the braille cursor on and off" +msgstr "Schakel de braillecursor in en uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "tabelcelcoördinaten melden uit" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor off" +msgstr "Braillecursor uit" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "tabelcelcoördinaten melden aan" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor on" +msgstr "Braillecursor aan" -#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. -msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "Schakelt het uitspreken van links in en uit" +#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. +msgid "Cycle through the braille cursor shapes" +msgstr "Schakel tussen de braillecursorvormen" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links off" -msgstr "links melden uit" +#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. +msgid "Braille cursor is turned off" +msgstr "Braillecursor is uitgeschakeld" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links on" -msgstr "links melden aan" +#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. +#, python-format +msgid "Braille cursor %s" +msgstr "Braillecursor %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. -msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "Schakelt het uitspreken van afbeeldingen in en uit" +#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. +msgid "Reports the text on the Windows clipboard" +msgstr "Meldt de tekst op het windows klembord" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics off" -msgstr "afbeedlingen melden uit" +#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. +msgid "There is no text on the clipboard" +msgstr "Er staat geen tekst op het klembord" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics on" -msgstr "afbeeldingen melden aan" +#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. +#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. +#, python-format +msgid "" +"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgstr "Het klembord bevat een groot stuk tekst: het bevat %s karakters" -#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. -msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "Schakelt het uitspreken van opmerkingen in en uit" +#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command +#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). +msgid "" +"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" +"Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te " +"selecteren of kopiëren" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments off" -msgstr "opmerkingen melden uit" +#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. +msgid "Start marked" +msgstr "Begin gemarkeerd" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments on" -msgstr "opmerkingen melden aan" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a +#. select or copy command +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" +"Verplaats de leescursor naar de positie die is gemarkeerd als het begin van " +"de tekst die moet worden geselecteerd of gekopieerd" -#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. -msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "Schakelt het uitspreken van lijsten in en uit" +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. +#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. +msgid "No start marker set" +msgstr "Geen beginmarkering geplaatst" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists off" -msgstr "lijsten melden uit" +#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. +#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. +msgid "" +"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " +"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " +"twice, the text is copied to the clipboard" +msgstr "" +"Eén keer drukken selecteert de tekst vanaf de eerder geplaatste " +"beginmarkering tot en met de huidige positie van de leescursor. Twee keer " +"drukken kopieert de tekst naar het klembord" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists on" -msgstr "lijsten melden aan" +#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. +msgid "Press twice to copy or reset the start marker" +msgstr "Druk tweemaal om de beginmarkering te kopiëren of terug te zetten" -#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "Schakelt het uitspreken van koppen in en uit" +#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. +msgid "No text to copy" +msgstr "Geen tekst om te kopiëren" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings off" -msgstr "koppen melden uit" +#. Translators: Presented when unable to select the marked text. +msgid "Can't select text, press twice to copy" +msgstr "Kan tekst niet selecteren, druk tweemaal om te kopiëren" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings on" -msgstr "koppen melden aan" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display back" +msgstr "Scrollt de brailleleesregel achteruit" -#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "Schakelt het uitspreken van groeperingen in en uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display forward" +msgstr "Scrollt de brailleleesregel vooruit" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings off" -msgstr "groeperingen melden uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" +msgstr "" +"Verplaatst de cursor naar, of activeert het object onder deze braillecel" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings on" -msgstr "groeperingen melden aan" +#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" +msgstr "" +"Geeft informatie weer over de opmaak van de tekst onder deze braillecel" -#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "Schakelt het uitspreken van citaatblokken in en uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the previous line" +msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de vorige regel" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes off" -msgstr "citaatblokken melden uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the next line" +msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de volgende regel" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes on" -msgstr "citaatblokken melden aan" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" +msgstr "Voert braillepunten in via het brailletoetsenbord" -#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. -msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "Schakelt het uitspreken van oriëntatiepunten in en uit" - -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "oriëntatiepunten en gebieden melden uit" - -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "oriëntatiepunten en gebieden melden aan" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. -msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "Schakelt het uitspreken van artikelen in en uit" - -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles off" -msgstr "artikelen melden uit" - -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles on" -msgstr "artikelen melden aan" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. -msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "Schakelt het uitspreken van frames in en uit" - -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames off" -msgstr "frames melden uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the current focus" +msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de huidige focus" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames on" -msgstr "frames melden aan" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Erases the last entered braille cell or character" +msgstr "Wist de laatst ingevoerde braillecel of het laatste karakter" -#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. -msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "Schakelt het uitspreken van klikbaar in en uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input and presses the enter key" +msgstr "Zet braille-invoer om en activeert de enter-toets" -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable off" -msgstr "meld indien klikbaar uit" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input" +msgstr "Zet braille-invoer om" -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable on" -msgstr "meld indien klikbaar aa" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"Schakelt de shift-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " +"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" -#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +#. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" msgstr "" -"Schakelt tussen de spraak symboolniveau's die bepalen welke symbolen worden " -"uitgesproken" +"Schakelt de control-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " +"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" -#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels -#. which determine what symbols are spoken. -#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. -#, python-format -msgid "Symbol level %s" -msgstr "Symboolniveau %s" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"Schakelt de alt-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " +"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" -#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. -msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "Verplaatst de muisaanwijzer naar het huidige navigatorobject" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "" +"Schakelt de linker windows-toets virtueel in of uit voor het emuleren van " +"een toetsenbordsneltoets met braille-invoer" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "Object has no location" -msgstr "Object heeft geen locatie" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"Schakelt de NVDA-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " +"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" +"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " +"Useful for developers" msgstr "" -"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat zich onder de " -"muisaanwijzer bevindt, en spreekt het uit" +"Herlaadt applicatiemodules en actieve plugins zonder NVDA opnieuw te " +"starten, dit kan handig zijn voor ontwikkelaars" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. -msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "Verplaats navigatorobject naar muisaanwijzer" +#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. +msgid "Plugins reloaded" +msgstr "Plugins zijn opnieuw geladen" -#. Translators: Script help message for next review mode command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" msgstr "" -"Schakelt naar de volgende leesoverzichtmodus (b.v. document, object of " -"scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het navigatorobject" - -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No next review mode" -msgstr "Geen volgende leesoverzichtmodus" +"Gaat naar het volgende object in een platte weergave van de object navigatie " +"hiërarchie" -#. Translators: Script help message for previous review mode command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" msgstr "" -"Schakelt naar de vorige leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm) " -"en positioneert de leescursor op de locatie van het huidige navigatorobject" +"Gaat naar het vorige object in een platte weergave van de object navigatie " +"hiërarchie" -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No previous review mode" -msgstr "geen vorige leesoverzichtmodus" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Schakelt aanraakinteractie in en uit" -#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. -msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "Schakelt vereenvoudigde leesmodus aan en uit" +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "Aanraakinteractie niet ondersteund" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode off" -msgstr "Vereenvoudigde leesmodus uit" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Aanraakinteractie ingeschakeld" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode on" -msgstr "Vereenvoudigde leesmodus aan" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Aanraakinteractie uitgeschakeld" -#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " -"information, and pressing three times Copies name and value of this object " -"to the clipboard" -msgstr "" -"Meldt het huidige navigatorobject. Bij tweemaal drukken, wordt deze " -"informatie gespeld. Drie keer drukken kopieert de naam en de waarde van dit " -"object naar het klembord" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Cycles between available touch modes" +msgstr "Schakelt tussen de beschikbare aanraakmodi" -#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object -#. but there is no current navigator object. -msgid "No navigator object" -msgstr "Geen navigatorobject" +#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). +#, python-format +msgid "%s mode" +msgstr "%s modus" -#. Translators: Description for report review cursor location command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Reports the object and content directly under your finger" +msgstr "Geeft het object of de inhoud direct onder uw vinger weer" + +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Reports information about the location of the text or object at the review " -"cursor. Pressing twice may provide further detail." +"Reports the new object or content under your finger if different to where " +"your finger was last" msgstr "" -"Meld de locatie van de tekst of het object op de leescursor. Tweemaal " -"drukken, kan meer detail geven." - -#. Translators: message when there is no location information for the review cursor -msgid "No location information" -msgstr "Locatie onbekend" +"Toont het nieuwe object of de nieuwe inhoud onder uw vinger als het anders " +"is dan waar uv vinger eerder was" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +#. Translators: Input help mode message for touch right click command. msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." +"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " +"generally used to activate a context menu." msgstr "" -"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat de focus heeft en " -"verplaatst indien mogelijk de leescursor naar de positie van de cursor " -"daarbinnen." +"Klikt één keer met de rechter muisknop op de huidige aanraakpositie. Dit " +"wordt over het algemeen gebruikt om een ​​contextmenu te activeren." -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Verplaats naar focus" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "object has no location" +msgstr "object heeft geen locatie" -#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" +msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor configuratieprofielen" + +#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. msgid "" -"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" +"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " +"in effect until NVDA is restarted" msgstr "" -"Eenmaal drukken, verplaatst de toetsenbordfocus naar het navigatorobject, " -"tweemaal drukken, verplaatst de systeemcursor naar de positie van de " -"leescursor" +"Schakelt de werking van triggers voor configuratieprofielen in of uit. Het " +"uitschakelen heeft effect tot NVDA herstart wordt" -#. Translators: Reported when: -#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. -#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. -msgid "No focus" -msgstr "Geen focus" +#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers disabled" +msgstr "Triggers voor configuratieprofielen uitgeschakeld" -#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. -msgid "Move focus" -msgstr "Verplaats focus" +#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers enabled" +msgstr "Triggers voor configuratieprofielen ingeschakeld" -#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. -#. Translators: Reported when there is no caret. -msgid "No caret" -msgstr "Geen focus" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Begins interaction with math content" +msgstr "Begint interactie met wiskundige inhoud" -#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. -msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het object dat het bevat" - -#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. -msgid "No containing object" -msgstr "Geen bovenliggend object" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. with something that isn't math. +msgid "Not math" +msgstr "Geen wiskunde" -#. Translators: Input help mode message for move to next object command. -msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het volgende object" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Recognizes the content of the current navigator object with Windows OCR" +msgstr "Herkent de inhoud van het huidige navigatorobject met Windows OCR" -#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). -#. Translators: a message when there is no next object when navigating -msgid "No next" -msgstr "Geen volgend" +#. Translators: Reported when Windows OCR is not available. +msgid "Windows OCR not available" +msgstr "Windows OCR niet beschikbaar" -#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. -msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het vorige object" +#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. +msgid "Please disable screen curtain before using Windows OCR." +msgstr "Schakel schermgordijn uit voordat u Windows OCR gebruikt." -#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). -#. Translators: a message when there is no previous object when navigating -msgid "No previous" -msgstr "Geen vorig" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "Schakelt het uitspreken van CLDR-karakters (zoals emoji) in en uit" -#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. -msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het eerste object binnenin." +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "CLDR-karakters melden uit" -#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. -msgid "No objects inside" -msgstr "Bevat geen objecten" +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "CLDR-karakters melden aan" -#. Translators: Input help mode message for activate current object command. +#. Translators: Describes a command. msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" -"Voert de standaardactie uit op het huidige navigatorobject (bijvoorbeeld, " -"indrukken als het om een knop gaat)." +"Schakelt het schermgordijn in en uit, schakel in om het scherm zwart te " +"maken of uit om de inhoud van het scherm weer te geven. Bij één keer " +"indrukken wordt schermgordijn ingeschakeld tot u NVDA opnieuw start. Twee " +"keer drukken wordt schermgordijn ingeschakeld totdat u het uitschakelt" -#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. -msgid "No action" -msgstr "Geen actie" +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "Schermgordijn uitgeschakeld" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar de bovenste regel van het navigatorobject, en " -"spreekt deze uit" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "Kan schermgordijn niet uitschakelen" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar de vorige regel van het navigatorobject, en " -"spreek deze uit" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "Schermgordijn niet beschikbaar" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. -#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console -#. output pane while there is no previous result. -msgid "Top" -msgstr "Bovenkant" +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "Schermgordijn ingeschakeld" -#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "" -"Geeft de huidige regel van het navigatorobject weer waar de leescursor zich " -"bevind. Tweemaal drukken, spelt de regel. Driemaal drukken, spelt de regel " -"met omschrijvingen van karakters." +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "Tijdelijk schermgordijn, ingeschakeld tot volgende herstart" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar de volgende regel van het navigatorobject, en " -"spreekt deze uit" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "Kan schermgordijn niet inschakelen" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar de onderste regel van het navigatorobject, en " -"spreekt deze uit" +"Het actieve profiel kan niet gewijzigd worden terwijl er een NVDA-" +"dialoogvenster geopend is" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar het vorige woord van het navigatorobject, en " -"spreekt het uit" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "{profile} profiel gedeactiveerd" -#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "" -"Meldt het huidige woord van het navigatorobject waar de leescursor zich " -"bevindt. Tweemaal drukken, spelt het woord. Driemaal drukken, spelt het " -"woord met omschrijvingen van karakters." +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "{profile} profiel geactiveerd" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar het volgende woord van het navigatorobject, en " -"spreekt het uit." +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "Activeert of deactiveert het {profile} configuratieprofiel" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar het eerste karakter van de huidige regel van " -"het navigatorobject, en spreekt het uit" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Emulated system keyboard keys" +msgstr "Geëmuleerde systeemtoetsen" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar het vorige karakter van de huidige regel van " -"het navigatorobject, en spreekt het uit" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversen" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. -msgid "Left" -msgstr "Links" +#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. +#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales +#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. +#. The key must be formatted as described in this article: +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +msgid "CTRL+ALT+N" +msgstr "CTRL+ALT+N" -#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "" -"Geeft het karakter van het huidige navigatorobject, waarop de leescursor " -"zich bevindt, weer. Bij dubbeldruk wordt een omschrijving van het karakter " -"gegeven, bij drie maal drukken wordt de hexa-decimale- en ascii waarde van " -"het karakter uitgesproken" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). +msgid "NVDA web site" +msgstr "NVDA website" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar het volgende karakter van het navigatorobject, " -"en spreekt het uit" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. +msgid "Uninstall NVDA" +msgstr "De-installeer NVDA" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. +msgid "Explore NVDA user configuration directory" +msgstr "Verken de NVDA gebruikersconfiguratiemap" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Verplaatst de leescursor naar het laatste karakter van de huidige regel van " -"het navigatorobject, en spreekt het uit" +#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" -#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. -msgid "" -"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " -"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "" -"Meldt het symbool op de huidige leescursorpositie. Tweemaal drukken geeft in " -"bladermodus het symbool en de tekst die wordt gebruikt om het uit te spreken " -"weer" +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands Quick Reference" +msgstr "Overzicht commando's" -#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. -msgid "No symbol replacement" -msgstr "Geen symboolvervanging" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. +msgid "User Guide" +msgstr "Gebruikershandleiding" -#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" -msgid "" -"Character: {}\n" -"Replacement: {}" -msgstr "" -"Karakter: {}\n" -"Vervanging: {}" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. +msgid "What's new" +msgstr "Wat is er nieuw" -#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" -msgid "Expanded symbol ({})" -msgstr "Vervangen symbool ({})" +#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. +msgid "NVDA add-on package" +msgstr "NVDA add-on pakket" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." -msgstr "" -"Schakelt tussen de verschillende spraakmodi: uit, pieptonen en spreek. Bij " -"uit zal NVDA niets uitspreken. Bij pieptonen hoort u een pieptoon telkens " -"als er iets door NVDA uitgesproken zou worden. Bij spreek zal NVDA gewoon " -"spreken." +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "back" +msgstr "vorige" -#. Translators: A speech mode which disables speech output. -msgid "Speech mode off" -msgstr "Spraakmodus uit" +#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "forward" +msgstr "volgende" -#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. -msgid "Speech mode beeps" -msgstr "Spraakmodus piepsignalen" +#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "refresh" +msgstr "Vernieuwen" -#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. -msgid "Speech mode talk" -msgstr "Spraakmodus Spreek" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "browser stop" +msgstr "stop browser" -#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, -#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. -msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "Verplaatst de focus naar het dichtsbijzijnde document dat focus heeft" +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. +msgid "search page" +msgstr "Zoekpagina" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command -#. in web browsing and other situations. -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"Schakelt tussen bladermodus en focusmodus. Bij \"focusmodus\" worden alle " -"toetsaanslagen rechtstreeks naar het programma verzonden zodat dit bediend " -"kan worden. In \"bladermodus\" kunt u door documenten navigeren door middel " -"van de pijltjes- of navigatietoetsen." +#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. +msgid "favorites" +msgstr "Favorieten" -#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. -msgid "Quits NVDA!" -msgstr "Sluit NVDA af!" +#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. +msgid "home page" +msgstr "Startpagina" -#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. -msgid "Restarts NVDA!" -msgstr "Herstart NVDA!" +#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. +msgid "mute" +msgstr "Dempen" -#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. -msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "Toont het NVDA menu" +#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. +msgid "volume down" +msgstr "Volume omlaag" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " -"review cursor as it goes" -msgstr "" -"Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de " -"leescursor tegelijkertijd verplaatst wordt" +#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. +msgid "volume up" +msgstr "Volume omhoog" -#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "" -"Leest vanaf de systeemcursor tot aan het einde van het document, waarbij de " -"systeemcursor verplaatst wordt" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "next track" +msgstr "Volgend nummer" -#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. -msgid "No formatting information" -msgstr "Geen opmaakinformatie" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "previous track" +msgstr "Vorig nummer" -#. Translators: title for formatting information dialog. -msgid "Formatting" -msgstr "Opmaak" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. +msgid "stop" +msgstr "Stop" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "Meldt informatie over de opmaak op de huidige leescursorpositie." +#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. +msgid "play pause" +msgstr "Afspelen pauze" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. -msgid "" -"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " -"position." -msgstr "" -"Presenteert, in bladermodus, informatie over de opmaak op de huidige " -"leescursorpositie." +#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. +msgid "email" +msgstr "E-mail" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " -"twice, presents the information in browse mode" -msgstr "" -"Meldt informatie over de opmaak op de huidige leescursorpositie. Tweemaal " -"drukken geeft de informatie weer in bladermodus" +#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. +msgid "media player" +msgstr "mediaspeler" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "Meldt informatie over de opmaak van de tekst onder de cursor." +#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 1" +msgstr "Herdefinieerbare applicatie 1" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. -msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "" -"Presenteert, in bladermodus, informatie over de opmaak van de tekst onder de " -"cursor" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 2" +msgstr "Herdefinieerbare applicatie 2" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "" -"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " -"presents the information in browse mode" -msgstr "" -"Meldt informatie over de opmaak van de tekst onder de cursor. Tweemaal " -"drukken geeft de informatie weer in bladermodus" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "backspace" +msgstr "backspace" -#. Translators: Input help mode message for report current focus command. -msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" -msgstr "" -"Meldt het object dat de focus heeft. Tweemaal drukken spelt de informatie" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" -#. Translators: Input help mode message for report status line text command. -msgid "" -"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " -"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " -"status bar to the clipboard" -msgstr "" -"Leest de statusbalk van de huidige applicatie en plaatst het navigatorobject " -"daar. Tweemaal drukken spelt de informatie. Driemaal drukken kopieert de " -"statusbalk naar het klembord" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" -#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. -msgid "No status line found" -msgstr "Geen statusregel gevonden" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "alt" +msgstr "alt" -#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. -msgid "no status bar information" -msgstr "Geen informatie van statusbalk" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "shift" +msgstr "shift" -#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. -msgid "unable to copy status bar content to clipboard" -msgstr "Kon inhoud van statusbalk niet kopiëren naar klembord" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "windows" +msgstr "windows" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. -msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "" -"Schakelt de weergave van informatie bij het bewegen van de muis in en uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "enter" +msgstr "enter" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking off" -msgstr "Muis volgen uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad enter" +msgstr "numeriek enter" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking on" -msgstr "Muis volgen aan" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "escape" +msgstr "escape" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. -msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "" -"Sschakelt hoeveel tekst er wordt uitgesproken wanneer de muis verplaatst" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page up" +msgstr "page up" -#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. -#. %s will be replaced with the new label. -#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" -#, python-format -msgid "Mouse text unit resolution %s" -msgstr "Resolutie van teksteenheid voor muis %s" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page down" +msgstr "page down" -#. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "" -"Meldt de titel van de actieve toepassing of van het scherm in de voorgrond. " -"Tweemaal drukken, spelt de titel. Driemaal drukken, kopiëert de titel naar " -"het klembord." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "end" +msgstr "end" -#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. -msgid "No title" -msgstr "Geen titel" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "home" +msgstr "home" -#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). -msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "Leest alle elementen in het huidige venster" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "delete" +msgstr "delete" -#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI -msgid "" -"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " -"state of GUI components." -msgstr "" -"Opent de WX GUI inspection tool. Deze wordt gebruikt om meer informatie te " -"verkrijgen over de status van componenten van de grafische interface." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad delete" +msgstr "numeriek delete" -#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, -#. used by developers to examine technical info on navigator object. -#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "" -"Logt ten behoeve van ontwikkelaars de informatie over het huidige navigatie " -"object en activeert het logscherm zodat de informatie bestudeerd kan worden." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left arrow" +msgstr "pijl links" -#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then -#. copy a fragment of the log to clipboard -msgid "" -"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " -"clipboard by pressing again." -msgstr "" -"Markeer het huidige einde van het logboek als het begin van het fragment dat " -"naar het klembord moet worden gekopieerd door nogmaals te drukken." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right arrow" +msgstr "pijl rechts" -#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy -#. to clipboard -msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "" -"Startpositie van Logfragment gemarkeerd, druk opnieuw om naar klembord te " -"kopiëren" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "up arrow" +msgstr "pijl omhoog" -#. Translators: Message when failed to mark the start of a -#. fragment of the log file for later copy to clipboard -msgid "Unable to mark log position" -msgstr "Kan logpositie niet markeren" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "down arrow" +msgstr "pijl omlaag" -#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file -msgid "No new log entry to copy" -msgstr "Geen nieuw logboekitem om te kopiëren" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "applications" +msgstr "applicatie" -#. Translators: Message when a fragment of the log file has been -#. copied to clipboard -msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "Logfragment gekopieerd naar klembord" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "num lock" +msgstr "num lock" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error -#. or the clipboard content did not match what was just copied. -msgid "Unable to copy" -msgstr "Kan niet kopiëren" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "print screen" +msgstr "print screen" -#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. -msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." -msgstr "Opent NVDA configuratiemap van de huidige gebruiker." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" -#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"Schakelt tussen \"pieptonen\", \"uitspreken\", \"pieptonen en uitspreken\" " -"en \"uit\" voor de weergave van updates van voortgangsbalken" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 4" +msgstr "numeriek 4" -#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. -msgid "No progress bar updates" -msgstr "geen voortgangsbalkupdates" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 6" +msgstr "numeriek 6" -#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. -msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "Uitspreken van updates van voortgansbalken" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 8" +msgstr "numeriek 8" -#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). -msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "pieptoon voor voortgansbalk update" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 2" +msgstr "numeriek 2" -#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. -msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "" -"Spreekt updates van voortgangsbalken uit, en speelt tegelijkertijd een " -"piepsignaal af" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 9" +msgstr "numeriek 9" -#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "" -"Schakelt de weergave van veranderingen van dynamische inhoud, zoals nieuwe " -"tekst in DOS-vensters, in en uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 3" +msgstr "numeriek 3" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 1" +msgstr "numeriek 1" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven aan" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 7" +msgstr "numeriek 7" -#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "" -"Schakelt het verplaatsen van de leescursor wanneer de systeemcursor " -"verplaatst wordt in en uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 5" +msgstr "numeriek 5" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad divide" +msgstr "numeriek gedeeld door" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor aan" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad multiply" +msgstr "numeriek maal" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "" -"Schakelt het verplaatsen van het navigatorobject bij focusveranderingen in " -"en uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad minus" +msgstr "numeriek min" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "focus verplaatst navigatorobject uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad plus" +msgstr "numeriek plus" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "focus verplaatst navigatorobject aan" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad decimal" +msgstr "numeriek decimaal" -#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. -msgid "" -"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " -"commands" -msgstr "" -"Schakelt het verplaatsen van de systeemfocus bij bladermoduscommando's in en " -"uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad insert" +msgstr "numeriek insert" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" -msgstr "Systeemfocus automatisch verplaatsen naar focusbare elementen uit" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 0" +msgstr "numLock numeriek 0" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" -msgstr "Systeemfocus automatisch verplaatsen naar focusbare elementen aan" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 1" +msgstr "numLock numeriek 1" -#. Translators: Input help mode message for report battery status command. -msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "" -"Geeft de batterijstatus, en de resterende tijd weer wanneer er geen " -"netstroom is" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 2" +msgstr "numLock numeriek 2" -#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. -msgid "No system battery" -msgstr "geen accu" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 3" +msgstr "numLock numeriek 3" -#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. -#, python-format -msgid "%d percent" -msgstr "%d procent" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 4" +msgstr "numLock numeriek 4" -#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. -msgid "AC power on" -msgstr "Op netstroom" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 5" +msgstr "numLock numeriek 5" -#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. -#, python-brace-format -msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" -msgstr "{hours:d} uur en {minutes:d} minuten resterend" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 6" +msgstr "numLock numeriek 6" -#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "" -"De volgende toetsaanslag wordt niet door NVDA verwerkt, maar rechtstreeks " -"aan Windows doorgegeven" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 7" +msgstr "numLock numeriek 7" -#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. -msgid "Pass next key through" -msgstr "Volgende toets doorgeven" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 8" +msgstr "numLock numeriek 8" -#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "" -"Spreekt de bestandsnaam uit van de huidige applicatie, en geeft weer welke " -"appModule hiervoor geladen werd" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 9" +msgstr "numLock numeriek 9" -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. -#, python-format -msgid " %s module is loaded. " -msgstr " %s module is geladen. " +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "insert" +msgstr "insert" -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." -#, python-format -msgid " %s is currently running." -msgstr " %s is momenteel actief." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left control" +msgstr "linker ctrl" -#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. -msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "Toont de algemene instellingen van NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right control" +msgstr "rechter ctrl" -#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. -msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor synthesizerselectie" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left windows" +msgstr "linker windows" -#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. -msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "Toont de spraakinstellingen van NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left shift" +msgstr "linker shift" -#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. -msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor selectie van brailleleesregels" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right shift" +msgstr "rechter shift" -#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. -msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "Toont de braille-instellingen van NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left alt" +msgstr "linker alt" -#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. -msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "Toont de toetsenbordinstellingen van NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right alt" +msgstr "rechter alt" -#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. -msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "Toont de muisinstellingen van NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right windows" +msgstr "rechter windows" -#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. -msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "Toont de leescursorinstellingen van NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "break" +msgstr "break" -#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. -msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "Toont de NVDA-instellingen voor invoersamenstelling" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgctxt "keyLabel" +msgid "tab" +msgstr "tab" -#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. -msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "Toont de NVDA-instellingen voor de objectweergave" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "desktop" +msgstr "Desktop" -#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. -msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "Toont de bladermodus instellingen van NVDA" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "laptop" +msgstr "Laptop" -#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. -msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "Toont de documentopmaak instellingen van NVDA" +#. Translators: Reported for an unknown key press. +#. %s will be replaced with the key code. +#, python-format +msgid "unknown %s" +msgstr "Onbekend %s" -#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "Toont het dialoogvenster van het standaardwoordenboek van NVDA" +msgid "on" +msgstr "aan" -#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "Toont het dialoogvenster van het stem-afhankelijk woordenboek van NVDA" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which disables reporting of progress bars. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "off" +msgstr "uit" -#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. -msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "Toont het dialoogvenster van het tijdelijk woordenboek van NVDA" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. +#. %s is replaced with the layout name. +#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". +#, python-format +msgid "%s keyboard" +msgstr "%s toetsenbord" -#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "Toont het dialoogvenster van symbooluitspraak van NVDA" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. +msgid "keyboard, all layouts" +msgstr "Toetsenbord, alle indelingen" -#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. -msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "Toont het dialoogvenster met invoerhandelingen van NVDA" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Aragonese" +msgstr "Aragonees" -#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. -msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "Meldt de naam van het huidige NVDA-configuratieprofiel" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Central Kurdish" +msgstr "Centraal Koerdisch" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and -#. the default configuration profile is active. -msgid "normal configuration profile active" -msgstr "normaal configuratieprofiel actief" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Northern Kurdish" +msgstr "Noordelijk Koerdisch" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile -#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. -#, python-brace-format -msgid "{profileName} configuration profile active" -msgstr "{profileName} configuratieprofiel actief" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmaans" -#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. -msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "Slaat de huidige NVDA configuratie op" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "Somalisch" -#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times resets to factory defaults." -msgstr "" -"Eenmaal drukken, zet de huidige configuratie terug naar de laatst opgeslagen " -"waarden. Driemaal drukken, keert terug naar de fabrieksinstellingen." +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" -#. Translators: Input help mode message for activate python console command. -msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "Activeert de NVDA python console, vooral bedoeld voor ontwikkeling" +#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. +msgid "User default" +msgstr "standaard voor gebruiker" -#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. -msgid "" -"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " -"for NVDA" -msgstr "" -"Activeert het beheren van NVDA add-ons, om add-ons te installeren en te " -"verwijderen" +#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). +#, python-format +msgid "%s cursor" +msgstr "%s cursor" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. -msgid "" -"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " -"all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "" -"Schakelt het spraakweergavevenster van NVDA in en uit. Dit is een zwevend " -"venster dat u alle tekst laat zien die NVDA momenteel uitspreekt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "10-point star" +msgstr "Ster: 10 punten" -#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. -msgid "speech viewer disabled" -msgstr "Spraakweergavevenster uitgeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "12-point star" +msgstr "Ster: 12 punten" -#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. -msgid "speech viewer enabled" -msgstr "Spraakweergavevenster ingeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "16-point star" +msgstr "Ster: 16 punten" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command -#. (tethered means connected to or follows). -msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "Schakelen van de koppeling van braille aan de leescursor of de focus" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "24-point star" +msgstr "Ster: 24 punten" -#. Translators: Reports which position braille is tethered to -#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). -#, python-format -msgid "Braille tethered %s" -msgstr "Braille gekoppeld %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "32-point star" +msgstr "Ster: 32 punten" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. -msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "" -"Schakelt tussen de manieren waarop contextinformatie wordt gepresenteerd in " -"braille" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "4-point star" +msgstr "Ster: 4 punten" -#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. -#. %s will be replaced with the context presentation setting. -#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" -#, python-format -msgid "Braille focus context presentation: %s" -msgstr "Te tonen focuscontext in braille: %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "5-point star" +msgstr "Ster: 5 punten" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. -msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "Schakel de braillecursor in en uit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "6-point star" +msgstr "Ster: 6 punten" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor off" -msgstr "Braillecursor uit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "7-point star" +msgstr "Ster: 7 punten" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor on" -msgstr "Braillecursor aan" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "8-point star" +msgstr "Ster: 8 punten" -#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. -msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "Schakel tussen de braillecursorvormen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arc" +msgstr "Boog" -#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. -msgid "Braille cursor is turned off" -msgstr "Braillecursor is uitgeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Balloon" +msgstr "Ballon" -#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. -#, python-format -msgid "Braille cursor %s" -msgstr "Braillecursor %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent arrow" +msgstr "Gebogen pijl" -#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. -msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "Meldt de tekst op het windows klembord" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent Up Arrow" +msgstr "Gebogen pijl omhoog" -#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. -msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "Er staat geen tekst op het klembord" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bevel" +msgstr "Schuine rand" -#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. -#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. -#, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" -msgstr "Het klembord bevat een groot stuk tekst: het bevat %s karakters" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Block arc" +msgstr "Blokboog" -#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command -#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te " -"selecteren of kopiëren" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Can" +msgstr "Kan" -#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. -msgid "Start marked" -msgstr "Begin gemarkeerd" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Plus symbol" +msgstr "Grafiek plussymbool" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a -#. select or copy command -msgid "" -"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"Verplaats de leescursor naar de positie die is gemarkeerd als het begin van " -"de tekst die moet worden geselecteerd of gekopieerd" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Star Symbol" +msgstr "Grafiek stersymbool" -#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. -#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. -msgid "No start marker set" -msgstr "Geen beginmarkering geplaatst" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart X Symbol" +msgstr "Grafiek X-symbool" -#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. -#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. -msgid "" -"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " -"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " -"twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "" -"Eén keer drukken selecteert de tekst vanaf de eerder geplaatste " -"beginmarkering tot en met de huidige positie van de leescursor. Twee keer " -"drukken kopieert de tekst naar het klembord" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chevron" +msgstr "Punthaak" -#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. -msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "Druk tweemaal om de beginmarkering te kopiëren of terug te zetten" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circle with line through center" +msgstr "Cirkel met lijn door midden" -#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. -msgid "No text to copy" -msgstr "Geen tekst om te kopiëren" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circular Arrow" +msgstr "Draaiende pijl" -#. Translators: Presented when unable to select the marked text. -msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "Kan tekst niet selecteren, druk tweemaal om te kopiëren" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud shape" +msgstr "Wolkvorm" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "Scrollt de brailleleesregel achteruit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud callout" +msgstr "Wolk bijschrift" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "Scrollt de brailleleesregel vooruit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Corner" +msgstr "Hoek" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "" -"Verplaatst de cursor naar, of activeert het object onder deze braillecel" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "four snipped corners" +msgstr "vier afgeschuinde hoeken" -#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "" -"Geeft informatie weer over de opmaak van de tekst onder deze braillecel" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cross" +msgstr "Kruis" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de vorige regel" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cube" +msgstr "Kubus" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de volgende regel" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Down Arrow" +msgstr "Gekromde pijl omlaag" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "Voert braillepunten in via het brailletoetsenbord" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon banner" +msgstr "Lintbanner" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de huidige focus" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Left Arrow" +msgstr "Gekromde pijl naar links" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "Wist de laatst ingevoerde braillecel of het laatste karakter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Right Arrow" +msgstr "Gekromde pijl rechts" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "Zet braille-invoer om en activeert de enter-toets" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Arrow" +msgstr "Gekromde pijl omhoog" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input" -msgstr "Zet braille-invoer om" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Ribbon banner" +msgstr "Omhoog gekromde lintbanner" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Schakelt de shift-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " -"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decagon" +msgstr "Tienhoek" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"Schakelt de control-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " -"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diagonal stripe" +msgstr "Diagonale streep" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Schakelt de alt-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " -"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Ruit" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"Schakelt de linker windows-toets virtueel in of uit voor het emuleren van " -"een toetsenbordsneltoets met braille-invoer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Dodecagon" +msgstr "Twaalfhoek" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Schakelt de NVDA-toets virtueel in of uit voor het emuleren van een " -"toetsenbordsneltoets met braille-invoer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Donut" +msgstr "Donut" -#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"Herlaadt applicatiemodules en actieve plugins zonder NVDA opnieuw te " -"starten, dit kan handig zijn voor ontwikkelaars" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double brace" +msgstr "Accolade" -#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. -msgid "Plugins reloaded" -msgstr "Plugins zijn opnieuw geladen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double bracket" +msgstr "Dubbele rechte haak" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Gaat naar het volgende object in een platte weergave van de object navigatie " -"hiërarchie" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double wave" +msgstr "Dubbele golf" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Gaat naar het vorige object in een platte weergave van de object navigatie " -"hiërarchie" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Pijl omlaag" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "Schakelt aanraakinteractie in en uit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Down Arrow" +msgstr "Bijschrift met pijl omlaag" -#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support -msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "Aanraakinteractie niet ondersteund" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Explosion" +msgstr "Explosie" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled -msgid "Touch interaction enabled" -msgstr "Aanraakinteractie ingeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Alternate process flowchart symbol" +msgstr "Alternatief proces stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled -msgid "Touch interaction disabled" -msgstr "Aanraakinteractie uitgeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Card flowchart symbol" +msgstr "Kaart stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "Schakelt tussen de beschikbare aanraakmodi" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Collate flowchart symbol" +msgstr "Verzameling stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). -#, python-format -msgid "%s mode" -msgstr "%s modus" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Connector flowchart symbol" +msgstr "Verbindingslijn stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "Geeft het object of de inhoud direct onder uw vinger weer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Data flowchart symbol" +msgstr "Gegevens stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "" -"Toont het nieuwe object of de nieuwe inhoud onder uw vinger als het anders " -"is dan waar uv vinger eerder was" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decision flowchart symbol" +msgstr "Beslissing stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Input help mode message for touch right click command. -msgid "" -"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " -"generally used to activate a context menu." -msgstr "" -"Klikt één keer met de rechter muisknop op de huidige aanraakpositie. Dit " -"wordt over het algemeen gebruikt om een ​​contextmenu te activeren." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Delay flowchart symbol" +msgstr "Uitstel stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "object has no location" -msgstr "object heeft geen locatie" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Direct access storage flowchart symbol" +msgstr "Opslag met directe toegang stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor configuratieprofielen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Display flowchart symbol" +msgstr "Weergave stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -msgid "" -"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " -"in effect until NVDA is restarted" -msgstr "" -"Schakelt de werking van triggers voor configuratieprofielen in of uit. Het " -"uitschakelen heeft effect tot NVDA herstart wordt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Document flowchart symbol" +msgstr "Document stroomdiagramsymbool" -#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers disabled" -msgstr "Triggers voor configuratieprofielen uitgeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Extract flowchart symbol" +msgstr "Ophalen stroomdiagramsymbool" -#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers enabled" -msgstr "Triggers voor configuratieprofielen ingeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Internal storage flowchart symbol" +msgstr "Interne opslag stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "Begint interactie met wiskundige inhoud" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Magnetic disk flowchart symbol" +msgstr "Magnetische schijf stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. with something that isn't math. -msgid "Not math" -msgstr "Geen wiskunde" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual input flowchart symbol" +msgstr "Handmatige invoer stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" -msgstr "Herkent de inhoud van het huidige navigatorobject met Windows 10 OCR " +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual operation flowchart symbol" +msgstr "Handmatige bewerking stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when Windows 10 OCR is not available. -msgid "Windows 10 OCR not available" -msgstr "Windows 10 OCR niet beschikbaar" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Merge flowchart symbol" +msgstr "Samenvoegen stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. -msgid "Please disable screen curtain before using Windows 10 OCR." -msgstr "Schakel schermgordijn uit voordat u Windows 10 OCR gebruikt." - -#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. -msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "Schakelt het uitspreken van CLDR-karakters (zoals emoji) in en uit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Multi-document flowchart symbol" +msgstr "Meerdere documenten stroomdiagramsymbool" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters off" -msgstr "CLDR-karakters melden uit" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Offline storage flowchart symbol" +msgstr "Offline opslag stroomdiagramsymbool" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters on" -msgstr "CLDR-karakters melden aan" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Off-page connector flowchart symbol" +msgstr "Verbindingslijn naar andere pagina stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " -"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " -"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " -"until you disable it" -msgstr "" -"Schakelt het schermgordijn in en uit, schakel in om het scherm zwart te " -"maken of uit om de inhoud van het scherm weer te geven. Bij één keer " -"indrukken wordt schermgordijn ingeschakeld tot u NVDA opnieuw start. Twee " -"keer drukken wordt schermgordijn ingeschakeld totdat u het uitschakelt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'Or' flowchart symbol" +msgstr "'Of' stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. -msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "Schermgordijn uitgeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Predefined process flowchart symbol" +msgstr "Vooraf gedefinieerd proces stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "Kan schermgordijn niet uitschakelen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Preparation flowchart symbol" +msgstr "Voorbereiding stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" -msgstr "Schermgordijn niet beschikbaar" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Process flowchart symbol" +msgstr "Proces stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. -msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "Schermgordijn ingeschakeld" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Punched tape flowchart symbol" +msgstr "Polsband stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "Tijdelijk schermgordijn, ingeschakeld tot volgende herstart" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sequential access storage flowchart symbol" +msgstr "Opslag met sequentiële toegang stroomdiagramsymbool" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "Kan schermgordijn niet inschakelen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sort flowchart symbol" +msgstr "Sorteren stroomdiagramsymbool" -#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, -#. due to profile activation being suspended. -msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "" -"Het actieve profiel kan niet gewijzigd worden terwijl er een NVDA-" -"dialoogvenster geopend is" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Stored data flowchart symbol" +msgstr "Gesorteerde gegevens stroomdiagramsymbool" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile deactivated" -msgstr "{profile} profiel gedeactiveerd" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Summing junction flowchart symbol" +msgstr "Samenvoeging stroomdiagramsymbool" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile activated" -msgstr "{profile} profiel geactiveerd" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Terminator flowchart symbol" +msgstr "Scheidingslijn stroomdiagramsymbool" -#. Translators: The description shown in input help for a script that -#. activates or deactivates a config profile. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "Activeert of deactiveert het {profile} configuratieprofiel" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Folded corner" +msgstr "Ezelsoor" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "Geëmuleerde systeemtoetsen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular picture frame" +msgstr "Rechthoekige fotolijst" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Funnel" +msgstr "Trechter" -#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. -#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales -#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. -#. The key must be formatted as described in this article: -#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx -msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "CTRL+ALT+N" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with six teeth" +msgstr "Tandwiel met zes tanden" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). -msgid "NVDA web site" -msgstr "NVDA website" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with nine teeth" +msgstr "Tandwiel met negen tanden" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. -msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "De-installeer NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Half of rectangular picture frame" +msgstr "Helft van rechthoekige fotolijst" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. -msgid "Explore NVDA user configuration directory" -msgstr "Verken de NVDA gebruikersconfiguratiemap" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heart" +msgstr "Hart" -#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. -msgid "Documentation" -msgstr "Documentatie" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heptagon" +msgstr "Zevenhoek" -#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "Overzicht commando's" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Hexagon" +msgstr "Zeshoek" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. -msgid "User Guide" -msgstr "Gebruikershandleiding" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Horizontal scroll" +msgstr "Horizontale rol" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. -msgid "What's new" -msgstr "Wat is er nieuw" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Isosceles triangle" +msgstr "Gelijkbenige driehoek" -#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. -msgid "NVDA add-on package" -msgstr "NVDA add-on pakket" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Pijl links" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "back" -msgstr "vorige" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Left Arrow" +msgstr "Bijschrift met pijl naar links" -#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "forward" -msgstr "volgende" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left brace" +msgstr "Accolade openen" -#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "refresh" -msgstr "Vernieuwen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left bracket" +msgstr "Rechte haak openen" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "browser stop" -msgstr "stop browser" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Counter-clockwise Circular arrow" +msgstr "Tegen de klok in draaiende pijl" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. -msgid "search page" -msgstr "Zoekpagina" - -#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. -msgid "favorites" -msgstr "Favorieten" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "Dubbelzijdige horizontale pijl" -#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. -msgid "home page" -msgstr "Startpagina" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "Bijschrift met dubbelzijdige horizontale pijl" -#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. -msgid "mute" -msgstr "Dempen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended Circular arrow" +msgstr "Dubbelzijdige ronde pijl" -#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. -msgid "volume down" -msgstr "Volume omlaag" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon with left and right arrows" +msgstr "Linkt met pijlen links en rechts" -#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. -msgid "volume up" -msgstr "Volume omhoog" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left right and up Arrows" +msgstr "Pijlen links, rechts en omhoog" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "next track" -msgstr "Volgend nummer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left and up Arrows" +msgstr "Pijlen links en omhoog" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "previous track" -msgstr "Vorig nummer" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Lightning bolt" +msgstr "Bolbliksem" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. -msgid "stop" -msgstr "Stop" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line Callout" +msgstr "Lijn bijschrift" -#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. -msgid "play pause" -msgstr "Afspelen pauze" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal accent bar" +msgstr "Bijschrift met horizontale accentbalk" -#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. -msgid "email" -msgstr "E-mail" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border and horizontal accent bar" +msgstr "Bijschrift met rand en horizontale accentbalk" -#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. -msgid "media player" -msgstr "mediaspeler" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal line" +msgstr "Bijschrift met horizontale lijn" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 1" -msgstr "Herdefinieerbare applicatie 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal straight line" +msgstr "Bijschrift met rechte diagonale lijn" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 2" -msgstr "Herdefinieerbare applicatie 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" +msgstr "Bijschrift met diagonale bijschriftlijn en accentbalk" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "backspace" -msgstr "backspace" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" +msgstr "Bijschrift met rand, rechte diagonale lijn en accentbalk" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and diagonal callout line" +msgstr "Bijschrift zonder rand en met diagonale bijschriftlijn" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled line" +msgstr "Bijschrift met hoekige lijn" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "alt" -msgstr "alt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled callout line and accent bar" +msgstr "Bijschrift met hoekige bijschriftlijn en accentbalk" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "shift" -msgstr "shift" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" +msgstr "Bijschrift met rand, hoekige bijschriftlijn en accentbalk" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "windows" -msgstr "windows" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and angled callout line" +msgstr "Bijschrift zonder rand en met hoekige bijschriftlijn" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "enter" -msgstr "enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Bijschrift met bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad enter" -msgstr "numeriek enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Bijschrift met accentbalk en bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "escape" -msgstr "escape" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "" +"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "" +"Bijschrift met rand, accentbalk en bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page up" -msgstr "page up" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Bijschrift zonder rand en met bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page down" -msgstr "page down" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line inverse" +msgstr "Omgekeerde lijn" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "end" -msgstr "end" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Division symbol" +msgstr "Wiskunde deelteken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "home" -msgstr "home" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Equivalence symbol" +msgstr "Wiskunde gelijk-aan-teken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "delete" -msgstr "delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Subtraction symbol" +msgstr "Wiskunde minteken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad delete" -msgstr "numeriek delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Multiplication symbol" +msgstr "Wiskunde vermenigvuldigingsteken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left arrow" -msgstr "pijl links" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Non-equivalence symbol" +msgstr "Wiskunde niet-gelijk-aan-teken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right arrow" -msgstr "pijl rechts" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Addition symbol" +msgstr "Wiskunde plusteken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "up arrow" -msgstr "pijl omhoog" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Moon" +msgstr "Maan" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "down arrow" -msgstr "pijl omlaag" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" +msgstr "Trapezium met asymmetrische niet-parallelle zijden" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "applications" -msgstr "applicatie" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'No' symbol" +msgstr "\"Nee\"-symbool" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "num lock" -msgstr "num lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Notched RightArrow" +msgstr "Getande pijl rechts" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "print screen" -msgstr "print screen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Octagon" +msgstr "Achthoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval" +msgstr "Ovaal" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 4" -msgstr "numeriek 4" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval-shaped callout" +msgstr "Ovaalvormig bijschrift" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 6" -msgstr "numeriek 6" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Parallelogram" +msgstr "Parallellogram" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 8" -msgstr "numeriek 8" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Pentagon" +msgstr "Vijfhoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 2" -msgstr "numeriek 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Incomplete Pie with wedge missing" +msgstr "Onvolledige Taart met ontbrekend stuk" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 9" -msgstr "numeriek 9" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Quarter Pie Wedge" +msgstr "Kwartstuk taart" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 3" -msgstr "numeriek 3" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque" +msgstr "Broche" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 1" -msgstr "numeriek 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque Tabs" +msgstr "Brochestukken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 7" -msgstr "numeriek 7" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arrows pointing left right up and down" +msgstr "links, rechts, omhoog en omlaag wijzende pijlen" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 5" -msgstr "numeriek 5" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" +msgstr "Bijschrift met links, rechts, omhoog en omlaag wijzende pijlen" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad divide" -msgstr "numeriek gedeeld door" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad multiply" -msgstr "numeriek maal" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular callout" +msgstr "Rechthoekig bijschrift" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad minus" -msgstr "numeriek min" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Pijl rechts" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad plus" -msgstr "numeriek plus" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Right Arrow" +msgstr "Bijschrift met pijl rechts" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad decimal" -msgstr "numeriek decimaal" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right brace" +msgstr "Accolade sluiten" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad insert" -msgstr "numeriek insert" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right bracket" +msgstr "Rechte haak sluiten" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 0" -msgstr "numLock numeriek 0" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right triangle" +msgstr "Rechthoekige driehoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 1" -msgstr "numLock numeriek 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one rounded corner" +msgstr "Rechthoek met één afgeronde hoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 2" -msgstr "numLock numeriek 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" +msgstr "Rechthoek met twee afgeronde hoeken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 3" -msgstr "numLock numeriek 3" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" +msgstr "Rechthoek met twee afgeronde hoeken aan de zelfde zijde" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 4" -msgstr "numLock numeriek 4" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rounded rectangle" +msgstr "Afgeronde rechtoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 5" -msgstr "numLock numeriek 5" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rounded rectangle-shaped callout" +msgstr "afgerond rechthoekig gevormd Bijschrift" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 6" -msgstr "numLock numeriek 6" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Smiley face" +msgstr "Smileygezicht " -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 7" -msgstr "numLock numeriek 7" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one snipped corner" +msgstr "Rechthoek met één geknipte hoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 8" -msgstr "numLock numeriek 8" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" +msgstr "Rechthoek met twee geknipte hoeken" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 9" -msgstr "numLock numeriek 9" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" +msgstr "Rechthoek met twee geknipte hoeken aan de zelfde zijde" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "insert" -msgstr "insert" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" +msgstr "Rechthoek met één geknipte hoek en één afgeronde hoek" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left control" -msgstr "linker ctrl" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right control" -msgstr "rechter ctrl" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left windows" -msgstr "linker windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left shift" -msgstr "linker shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right shift" -msgstr "rechter shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left alt" -msgstr "linker alt" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right alt" -msgstr "rechter alt" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right windows" -msgstr "rechter windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "break" -msgstr "break" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgctxt "keyLabel" -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "desktop" -msgstr "Desktop" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "laptop" -msgstr "Laptop" - -#. Translators: Reported for an unknown key press. -#. %s will be replaced with the key code. -#, python-format -msgid "unknown %s" -msgstr "Onbekend %s" - -msgid "on" -msgstr "aan" - -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which disables reporting of progress bars. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "off" -msgstr "uit" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. -#. %s is replaced with the layout name. -#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". -#, python-format -msgid "%s keyboard" -msgstr "%s toetsenbord" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. -msgid "keyboard, all layouts" -msgstr "Toetsenbord, alle indelingen" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Aragonese" -msgstr "Aragonees" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Central Kurdish" -msgstr "Centraal Koerdisch" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Northern Kurdish" -msgstr "Noordelijk Koerdisch" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmaans" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Somali" -msgstr "Somalisch" - -#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general -#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language -#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. -#, python-brace-format -msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "{desc}, {lc}" - -#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. -msgid "User default" -msgstr "standaard voor gebruiker" - -#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). -#, python-format -msgid "%s cursor" -msgstr "%s cursor" - -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "10-point star" -msgstr "Ster: 10 punten" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Four small squares that define a rectangular shape" +msgstr "Vier kleine vierkanten die samen een rechthoek vormen" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "12-point star" -msgstr "Ster: 12 punten" +msgid "Right Arrow with Stripes" +msgstr "Pijl rechts met Strepen" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "16-point star" -msgstr "Ster: 16 punten" +msgid "Sun" +msgstr "Zon" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "24-point star" -msgstr "Ster: 24 punten" +msgid "Curved arrow" +msgstr "Gekromde pijl" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "32-point star" -msgstr "Ster: 32 punten" +msgid "Water droplet" +msgstr "Waterdruppel" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "4-point star" -msgstr "Ster: 4 punten" +msgid "Trapezoid" +msgstr "Trapezium" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "5-point star" -msgstr "Ster: 5 punten" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Pijl omhoog" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "6-point star" -msgstr "Ster: 6 punten" +msgid "Callout with UpArrow" +msgstr "Bijschrift met pijl omhoog" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "7-point star" -msgstr "Ster: 7 punten" +msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" +msgstr "Dubbelzijdige omhoog en omlaag wijzende pijl" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "8-point star" -msgstr "Ster: 8 punten" +msgid "Callout with arrows that point up and down" +msgstr "Bijschrift met omhoog en omlaag wijzende pijlen" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Arc" -msgstr "Boog" +msgid "U-shaped Arrow" +msgstr "U-vormige pijl" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Balloon" -msgstr "Ballon" +msgid "Vertical scroll" +msgstr "Verticale rol" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bent arrow" -msgstr "Gebogen pijl" +msgid "Wave" +msgstr "Golf" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Bent Up Arrow" -msgstr "Gebogen pijl omhoog" +msgctxt "action" +msgid "Back" +msgstr "Vorige" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Bevel" -msgstr "Schuine rand" +msgctxt "action" +msgid "Beginning" +msgstr "Begin" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Block arc" -msgstr "Blokboog" +msgctxt "action" +msgid "Document" +msgstr "Document" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Can" -msgstr "Kan" +msgctxt "action" +msgid "End" +msgstr "Einde" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart Plus symbol" -msgstr "Grafiek plussymbool" +msgctxt "action" +msgid "Next" +msgstr "Volgende" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart Star Symbol" -msgstr "Grafiek stersymbool" +msgctxt "action" +msgid "Help" +msgstr "Help" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart X Symbol" -msgstr "Grafiek X-symbool" +msgctxt "action" +msgid "Home" +msgstr "Start" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chevron" -msgstr "Punthaak" +msgctxt "action" +msgid "Information" +msgstr "Infomratie" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Circle with line through center" -msgstr "Cirkel met lijn door midden" +msgctxt "action" +msgid "Movie" +msgstr "Film" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Circular Arrow" -msgstr "Draaiende pijl" +msgid "Return" +msgstr "Return" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cloud shape" -msgstr "Wolkvorm" +msgctxt "action" +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cloud callout" -msgstr "Wolk bijschrift" +msgid "Type help(object) to get help about object." +msgstr "Typ \"help(object)\" om hulp over (object) te verkrijgen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Corner" -msgstr "Hoek" - -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "four snipped corners" -msgstr "vier afgeschuinde hoeken" +msgid "Type exit() to exit the console" +msgstr "Typ \"exit()\" om de console af te sluiten" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cross" -msgstr "Kruis" +msgid "NVDA Python Console" +msgstr "NVDA Python Console" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cube" -msgstr "Kubus" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Object review" +msgstr "Objectoverzichtmodus" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Down Arrow" -msgstr "Gekromde pijl omlaag" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Document review" +msgstr "Documentoverzichtmodus" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon banner" -msgstr "Lintbanner" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Screen review" +msgstr "Schermoverzichtmodus" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Left Arrow" -msgstr "Gekromde pijl naar links" +#, python-format +msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" +msgstr "Emuleert het drukken van %s op het toetsenbord" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Right Arrow" -msgstr "Gekromde pijl rechts" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "NVDA spraakweergavevenster" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Arrow" -msgstr "Gekromde pijl omhoog" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "&Spraakweergavevenster weergeven bij opstarten" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Ribbon banner" -msgstr "Omhoog gekromde lintbanner" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "&Taal" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decagon" -msgstr "Tienhoek" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "Taal" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diagonal stripe" -msgstr "Diagonale streep" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "&Stem" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diamond" -msgstr "Ruit" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "Stem" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Dodecagon" -msgstr "Twaalfhoek" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "V&ariant" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Donut" -msgstr "Donut" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "Variant" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double brace" -msgstr "Accolade" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "&Snelheid" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double bracket" -msgstr "Dubbele rechte haak" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "Snelheid" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double wave" -msgstr "Dubbele golf" +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "Snelheidsboos&t" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Down Arrow" -msgstr "Pijl omlaag" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "Snelheidsboost" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Down Arrow" -msgstr "Bijschrift met pijl omlaag" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "&Volume" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Explosion" -msgstr "Explosie" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Alternate process flowchart symbol" -msgstr "Alternatief proces stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "&Toonhoogte" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Card flowchart symbol" -msgstr "Kaart stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "Toonhoogte" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Collate flowchart symbol" -msgstr "Verzameling stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "&Intonatie" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Connector flowchart symbol" -msgstr "Verbindingslijn stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "Intonatie" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Data flowchart symbol" -msgstr "Gegevens stroomdiagramsymbool" +msgid "text mode" +msgstr "tekstmodus" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decision flowchart symbol" -msgstr "Beslissing stroomdiagramsymbool" +msgid "object mode" +msgstr "objectmodus" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Delay flowchart symbol" -msgstr "Uitstel stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format +msgid "single {action}" +msgstr "eenmaal {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Direct access storage flowchart symbol" -msgstr "Opslag met directe toegang stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" +msgstr "tweemaal {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Display flowchart symbol" -msgstr "Weergave stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "driemaal {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Document flowchart symbol" -msgstr "Document stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr "viermaal {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Extract flowchart symbol" -msgstr "Ophalen stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr "{numFingers} vinger {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Internal storage flowchart symbol" -msgstr "Interne opslag stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "tik" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Magnetic disk flowchart symbol" -msgstr "Magnetische schijf stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "tik en houd vast" + +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "houd vast" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "veeg omhoog" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "veeg omlaag" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "veeg naar links" + +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "veeg naar rechts" + +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "bewegen gestart" + +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "bewegen" + +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "bewegen gestopt" + +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "NVDA Bericht" + +#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. +#. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d karakters" + +#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied to clipboard: {text}" +msgstr "Naar het klembord gekopieerd: {text}" + +#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied: {text}" +msgstr "Gekopieerd: {text}" + +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "Bezig met het controleren op updates" + +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "Bezig met het controleren op update" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het controleren op updates" + +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The message title displayed +#. when the user has not specified an absolute destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message box +#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI +#. for a vision enhancement provider +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "NVDA update" + +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "Geen update beschikbaar." + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "NVDA versie {version} is gedownload en staat gereed voor installatie." + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +#. Translators: A message in the installer to let the user know that +#. some addons are not compatible. +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Uw NVDA-configuratie bevat echter add-ons die niet compatibel zijn met deze " +"versie van NVDA. Deze add-ons worden na installatie uitgeschakeld. Als u " +"afhankelijk bent van deze add-ons, bekijk dan alstublieft de lijst om te " +"beslissen of u wilt doorgaan met de installatie" + +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "Ik begrijp dat deze incompatibele add-ons worden uitgeschakeld" + +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "Add-ons cont&roleren..." + +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "&NVDA {version} installeren" + +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "Update opnieuw &downloaden" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "Versie {version} van NVDA is beschikbaar." + +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "Update &downloaden" + +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "Herinner mij hier &later aan" + +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +msgid "&Close" +msgstr "&Sluiten" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "NVDA versie {version} staat gereed om geïnstalleerd te worden.\n" + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"Uw NVDA-configuratie bevat echter add-ons die niet compatibel zijn met deze " +"versie van NVDA. Deze add-ons worden na installatie uitgeschakeld. Als u " +"afhankelijk bent van deze add-ons, bekijk dan alstublieft de lijst om te " +"beslissen of u wilt doorgaan met de installatie" + +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "Update &installeren" + +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "U&pdate uitstellen" + +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "Kan update niet uitstellen." + +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "Bezig met het downloaden van de update" + +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "Bezig met verbinden" + +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "Bezig met downloaden" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden van de update." + +#. Translators: The message requesting donations from users. +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"We hebben uw hulp nodig om NVDA te blijven verbeteren.\n" +"Dit project steunt voornamelijk op donaties en giften. Door een gift over te " +"maken, steunt u rechtstreeks de verdere ontwikkeling.\n" +"Zelfs als voor elke download slechts 10 dollar wordt geschonken, zijn we in " +"staat alle lopende kosten van het project te dekken.\n" +"Alle giften worden ontvangen door NV Access, de stichting die NVDA " +"ontwikkelt.\n" +"Dank u voor uw steun." + +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "Doneer alstublieft" + +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "&Doneer" + +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "&Niet nu" + +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "&Gereed" + +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "NonVisual Desktop Access" + +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "Een gratis en opensource schermuitleesprogramma voor Microsoft Windows" + +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "Copyright (C) {years} NVDA Vrijwilligers" + +#. Translators: "About NVDA" dialog box message +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"Versie: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"Op {name} is de GNU General Public License (Versie 2) van toepassing. U bent " +"vrij om deze software te delen of veranderen op welke manier u wilt, zolang " +"deze vergezeld wordt door de licentie en u de broncode beschikbaar stelt " +"voor iedereen die daarom vraagt. Dit is van toepassing op zowel originele " +"als gemodificeerde kopieën van deze software, alsmede ieder afgeleid werk.\n" +"Voor meer details kunt u de licentie raadplegen vanuit het menu Help.\n" +"Deze kan ook online geraadpleegd worden op: https://www.gnu.org/licenses/old-" +"licenses/gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is ontwikkeld door NV Access, een organisatie zonder winstoogmerk met " +"als missie gratis en open source oplossingen voor blinden en slechtzienden " +"te ontwikkelen en promoten.\n" +"Als u NVDA nuttig vindt en wilt dat het blijvend wordt verbeterd, overweeg " +"dan alstublieft om een gift over te maken aan NV Access. Dit kunt u doen " +"door in het NVDA menu te kiezen voor Doneren." + +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"Kan de NVDA add-on niet installeren vanaf {path}.\n" +"NVDA moet actief zijn om add-ons te kunnen installeren." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual input flowchart symbol" -msgstr "Handmatige invoer stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. +msgid "Secure Desktop" +msgstr "Beveiligd Bureaublad" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual operation flowchart symbol" -msgstr "Handmatige bewerking stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"Object is als volgt gepositioneerd: {left:.1f} percent van de linkerrand van " +"het scherm, {top:.1f} percent van de bovenrand van het scherm, breedte is " +"{width:.1f} percent van het scherm, hoogte is {height:.1f} percent van het " +"scherm." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Merge flowchart symbol" -msgstr "Samenvoegen stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "{symbol} zoals in {description}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Multi-document flowchart symbol" -msgstr "Meerdere documenten stroomdiagramsymbool" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Offline storage flowchart symbol" -msgstr "Offline opslag stroomdiagramsymbool" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de volgende kolom" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Off-page connector flowchart symbol" -msgstr "Verbindingslijn naar andere pagina stroomdiagramsymbool" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de vorige kolom" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'Or' flowchart symbol" -msgstr "'Of' stroomdiagramsymbool" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de volgende rij" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Predefined process flowchart symbol" -msgstr "Vooraf gedefinieerd proces stroomdiagramsymbool" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de vorige rij" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Preparation flowchart symbol" -msgstr "Voorbereiding stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggesties" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Process flowchart symbol" -msgstr "Proces stroomdiagramsymbool" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "Samenstelling" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Punched tape flowchart symbol" -msgstr "Polsband stroomdiagramsymbool" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list +#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "Kandidaat" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sequential access storage flowchart symbol" -msgstr "Opslag met sequentiële toegang stroomdiagramsymbool" +msgid "Display" +msgstr "Weergeven" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sort flowchart symbol" -msgstr "Sorteren stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "" +"Probeert documentatie te lezen voor het geselecteerde item voor automatische " +"aanvulling." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Stored data flowchart symbol" -msgstr "Gesorteerde gegevens stroomdiagramsymbool" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "Kan het documentatievenster niet vinden." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Summing junction flowchart symbol" -msgstr "Samenvoeging stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "Er wordt geen nummer afgespeeld" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Terminator flowchart symbol" -msgstr "Scheidingslijn stroomdiagramsymbool" +#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 +msgid "Unable to determine remaining time" +msgstr "Kan de resterende tijd niet bepalen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Folded corner" -msgstr "Ezelsoor" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "" +"Meldt de resterende tijd van het eventuele nummer dat op dit moment wordt " +"afgespeeld" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular picture frame" -msgstr "Rechthoekige fotolijst" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "" +"Meldt de verstreken tijd van het eventuele nummer dat op dit moment wordt " +"afgespeeld" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Funnel" -msgstr "Trechter" +#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 +msgid "Total time not available" +msgstr "Totale tijd niet beschikbaar" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with six teeth" -msgstr "Tandwiel met zes tanden" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "" +"Meldt de lengte van het eventuele nummer dat op dit moment wordt afgespeeld" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with nine teeth" -msgstr "Tandwiel met negen tanden" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "" +"Geeft opties weer die gerelateerd zijn aan geselecteerde tekst of tekst op " +"de cursorpositie" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Half of rectangular picture frame" -msgstr "Helft van rechthoekige fotolijst" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%, locatie {curLocation} van {maxLocation}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heart" -msgstr "Hart" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "Pagina {pageNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heptagon" -msgstr "Zevenhoek" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "highlight" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Hexagon" -msgstr "Zeshoek" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "geen highlight" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Horizontal scroll" -msgstr "Horizontale rol" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s gehighlight" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Isosceles triangle" -msgstr "Gelijkbenige driehoek" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "buiten populaire highlight" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left Arrow" -msgstr "Pijl links" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "Nog geen bericht" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Left Arrow" -msgstr "Bijschrift met pijl naar links" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "Toont een van de recente berichten" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left brace" -msgstr "Accolade openen" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "bijlage" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left bracket" -msgstr "Rechte haak openen" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "gemarkeerd" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Counter-clockwise Circular arrow" -msgstr "Tegen de klok in draaiende pijl" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "Dubbelzijdige horizontale pijl" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "Aan:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "Bijschrift met dubbelzijdige horizontale pijl" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "Nieuwsgroep:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "Dubbelzijdige ronde pijl" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon with left and right arrows" -msgstr "Linkt met pijlen links en rechts" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left right and up Arrows" -msgstr "Pijlen links, rechts en omhoog" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "Van:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left and up Arrows" -msgstr "Pijlen links en omhoog" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Lightning bolt" -msgstr "Bolbliksem" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "Doorsturen aan:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line Callout" -msgstr "Lijn bijschrift" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "Antwoorden aan:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "Bijschrift met horizontale accentbalk" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "Organisatie:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "Bijschrift met rand en horizontale accentbalk" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "Distributie:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal line" -msgstr "Bijschrift met horizontale lijn" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "Trefwoorden:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal straight line" -msgstr "Bijschrift met rechte diagonale lijn" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "Bijschrift met diagonale bijschriftlijn en accentbalk" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "ongelezen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "Bijschrift met rand, rechte diagonale lijn en accentbalk" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Python Console" +msgstr "Python Console" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "Bijschrift zonder rand en met diagonale bijschriftlijn" +#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane +msgid "Clear the output pane" +msgstr "Het uitvoervenster wissen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled line" -msgstr "Bijschrift met hoekige lijn" +#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane +msgid "Move to the next result" +msgstr "gaat naar het volgende resultaat" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "Bijschrift met hoekige bijschriftlijn en accentbalk" +#. Translators: Description of a command to move to the previous result +#. in the Python Console output pane +msgid "Move to the previous result" +msgstr "gaat naar het vorige resultaat" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "Bijschrift met rand, hoekige bijschriftlijn en accentbalk" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the end of the current result" +msgstr "Selecteer tot het einde van het huidige resultaat" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "Bijschrift zonder rand en met hoekige bijschriftlijn" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the start of the current result" +msgstr "Selecteer tot het begin van het huidige resultaat" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Bijschrift met bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "Bewerkt profiel {profile}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Bijschrift met accentbalk en bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "beantwoord" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" -"Bijschrift met rand, accentbalk en bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "allen beantwoord" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Bijschrift zonder rand en met bijschriftlijnsegmenten die een U vormen" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "doorgestuurd" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line inverse" -msgstr "Omgekeerde lijn" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "Hoge prioriteit" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Division symbol" -msgstr "Wiskunde deelteken" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "Lage prioriteit" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Equivalence symbol" -msgstr "Wiskunde gelijk-aan-teken" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "onderwerp: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Subtraction symbol" -msgstr "Wiskunde minteken" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "ontvangen: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Multiplication symbol" -msgstr "Wiskunde vermenigvuldigingsteken" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "bijlage" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Non-equivalence symbol" -msgstr "Wiskunde niet-gelijk-aan-teken" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "verzonden: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Addition symbol" -msgstr "Wiskunde plusteken" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "Wachten op Outlook..." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Moon" -msgstr "Maan" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "{date} (hele dag)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" -msgstr "Trapezium met asymmetrische niet-parallelle zijden" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "{startTime} tot {endTime}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'No' symbol" -msgstr "\"Nee\"-symbool" +#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories +#. in Microsoft Outlook. +#, python-brace-format +msgid "categories {categories}" +msgstr "categorieën {categories}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Notched RightArrow" -msgstr "Getande pijl rechts" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "Afspraak {subject}, {time}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Octagon" -msgstr "Achthoek" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "Heeft afspraak" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval" -msgstr "Ovaal" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "vergaderverzoek" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "Ovaalvormig bijschrift" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "Geen aantekeningen voor vertalers" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Parallelogram" -msgstr "Parallellogram" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "Kon het venster met aantekeningen voor vertalers niet vinden." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Pentagon" -msgstr "Vijfhoek" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "Meldt aantekeningen voor vertalers wanneer deze beschikbaar zijn" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "Onvolledige Taart met ontbrekend stuk" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "Kon het venster voor opmerkingen niet vinden." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "Kwartstuk taart" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "Geen copmerking." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque" -msgstr "Broche" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "Geeft alle opmerkingen in het venster voor opmerkingen weer" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque Tabs" -msgstr "Brochestukken" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "Ruimte voor titel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "links, rechts, omhoog en omlaag wijzende pijlen" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "Ruimte voor tekst" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "Bijschrift met links, rechts, omhoog en omlaag wijzende pijlen" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "Ruimte voor centrale titel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechthoek" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "Ruimte voor tussentitel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular callout" -msgstr "Rechthoekig bijschrift" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "Ruimte voor verticale titel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow" -msgstr "Pijl rechts" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "Ruimte voor verticale tekst" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "Bijschrift met pijl rechts" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "Ruimte voor object" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right brace" -msgstr "Accolade sluiten" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "Ruimte voor grafiek" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right bracket" -msgstr "Rechte haak sluiten" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "Ruimte voor bitmap" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right triangle" -msgstr "Rechthoekige driehoek" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "Ruimte voor multimedia" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one rounded corner" -msgstr "Rechthoek met één afgeronde hoek" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "Ruimte voor diagram" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -msgstr "Rechthoek met twee afgeronde hoeken" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "Ruimte voor tabel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "Rechthoek met twee afgeronde hoeken aan de zelfde zijde" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "Ruimte voor dianummer" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle" -msgstr "Afgeronde rechtoek" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "Ruimte voor koptekst" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "afgerond rechthoekig gevormd Bijschrift" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "Ruimte voor voettekst" + +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "Ruimte voor datum" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Smiley face" -msgstr "Smileygezicht " +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "Ruimte voor verticaal object" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "Rechthoek met één geknipte hoek" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "Ruimte voor afbeelding" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "Rechthoek met twee geknipte hoeken" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "Diaweergave" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "Rechthoek met twee geknipte hoeken aan de zelfde zijde" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "Diamodel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "Rechthoek met één geknipte hoek en één afgeronde hoek" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "Notitiepagina" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "Vier kleine vierkanten die samen een rechthoek vormen" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "Hand-outmodel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "Pijl rechts met Strepen" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "Notitiemodel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sun" -msgstr "Zon" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "Overzichtsweergave" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved arrow" -msgstr "Gekromde pijl" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "Diasorteerder" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Water droplet" -msgstr "Waterdruppel" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "Modeltitel" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid" -msgstr "Trapezium" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "Normale weergave" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Up Arrow" -msgstr "Pijl omhoog" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "Afdrukvoorbeeld" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "Bijschrift met pijl omhoog" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "Dubbelzijdige omhoog en omlaag wijzende pijl" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "Modelminiaturen" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "Bijschrift met omhoog en omlaag wijzende pijlen" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "Dia {slideNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "U-vormige pijl" +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "ander item" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Vertical scroll" -msgstr "Verticale rol" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "overlapt met linkerkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Wave" -msgstr "Golf" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "achter linkerkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Back" -msgstr "Vorige" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "overlapt met bovenkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Beginning" -msgstr "Begin" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "achter bovenkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Document" -msgstr "Document" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "overlapt met rechterkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "End" -msgstr "Einde" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "achter rechterkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Next" -msgstr "Volgende" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "overlapt met onderkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Help" -msgstr "Help" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "achter onderkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Home" -msgstr "Start" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "overlapt met {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Information" -msgstr "Infomratie" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "achter {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Movie" -msgstr "Film" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "{distance:.3g} punten van linkerrand van dia" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Return" -msgstr "Return" +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "{distance:.3g} punten buiten linkerrand van dia" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Sound" -msgstr "Geluid" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "{distance:.3g} punten van bovenrand van dia" -msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "Typ \"help(object)\" om hulp over (object) te verkrijgen" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "{distance:.3g} punten buiten bovenrand van dia" -msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "Typ \"exit()\" om de console af te sluiten" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "{distance:.3g} punten van rechterrand van dia" -msgid "NVDA Python Console" -msgstr "NVDA Python Console" +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "{distance:.3g} punten buiten rechterrand van dia" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Object review" -msgstr "Objectoverzichtmodus" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "{distance:.3g} punten van onderrand van dia" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Document review" -msgstr "Documentoverzichtmodus" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "{distance:.3g} punten buiten onderrand van dia" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Screen review" -msgstr "Schermoverzichtmodus" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" +msgstr "" +"Schakelt tussen de weergave van de notities en de eigenlijke inhoud van de " +"dia. Dit verandert niet wat op het scherm te zien is, maar enkel wat de NVDA-" +"gebruiker leest." -#, python-format -msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "Emuleert het drukken van %s op het toetsenbord" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "Notities diavoorstelling - {slideName}" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "NVDA spraakweergavevenster" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "Diavoorstelling - {slideName}" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls -#. whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "&Spraakweergavevenster weergeven bij opstarten" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "Diavoorstelling - compleet" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "&Taal" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "Geen notities" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "Taal" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "Lege dia" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "&Stem" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "Wachten op Powerpoint..." -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "Stem" +msgid "left" +msgstr "links" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "V&ariant" +msgid "right" +msgstr "rechts" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "Variant" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "aan" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "&Snelheid" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "uit" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "Snelheid" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "aan" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "Snelheidsboos&t" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "uit" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate boost" -msgstr "Snelheidsboost" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "Geen emoji" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "&Volume" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "Wijzigingen bijhouden aan" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "Wijzigingen bijhouden uit" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "&Toonhoogte" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "Optelec ALVA 6 serie/protocol converter" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "Toonhoogte" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "Instellen van HID-toetsenbordsimulatie niet ondersteund" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "&Intonatie" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "HID-toetsenbordsimulatie ingeschakeld" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "Intonatie" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "HID-toetsenbordsimulatie uitgeschakeld" -msgid "text mode" -msgstr "tekstmodus" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "Schakelt HID-toetsenbordsimulatie in of uit" -msgid "object mode" -msgstr "objectmodus" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit brailleleesregels" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "eenmaal {action}" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "tweemaal {action}" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serie / BrailleNote Touch" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "driemaal {action}" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "EcoBraille leesregels" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "viermaal {action}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris leesregels" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{numFingers} vinger {action}" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "HID-toetsenbordsimulatie is niet beschikbaar." -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "tik" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "HID-toetsenbordsimulatie in- of uitschakelen" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "tik en houd vast" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serie" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "houd vast" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "leesregelbreedte scrollen" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "veeg omhoog" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "regel scrollen" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "veeg omlaag" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "Handy Tech brailleleesregels" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "veeg naar links" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "Braille-invoer ingeschakeld" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "veeg naar rechts" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "Braille-invoer uitgeschakeld" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "bewegen gestart" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" +msgstr "Schakel braille-invoer in en uit" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "bewegen" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille serie" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "bewegen gestopt" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "NVDA Bericht" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "Nattiq nBraille" +msgstr "Nattiq nBraille" -#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. -#. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d karakters" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "Geen braille" -#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied to clipboard: {text}" -msgstr "Naar het klembord gekopieerd: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX nieuwere modellen" -#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied: {text}" -msgstr "Gekopieerd: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX oudere modellen" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "Bezig met het controleren op updates" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika Braille Displays" +msgstr "Seika Brailleleesregels" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "Bezig met het controleren op update" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "Seika Notetaker" +msgstr "Seika Notetaker" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het controleren op updates" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "SuperBraille" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The message title displayed -#. when the user has not specified an absolute destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message box -#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI -#. for a vision enhancement provider -msgid "Error" -msgstr "Fout" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA Brailleweergavevenster" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "NVDA update" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Brailleweergavevenster weergeven bij opstarten" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "Geen update beschikbaar." +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether hovering mouse routes to the cell. +msgid "&Hover for cell routing" +msgstr "&beweeg muis voor cell routing" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "NVDA versie {version} is gedownload en staat gereed voor installatie." +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "Resultaat" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -#. Translators: A message in the installer to let the user know that -#. some addons are not compatible. -msgid "" -"\n" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Uw NVDA-configuratie bevat echter add-ons die niet compatibel zijn met deze " -"versie van NVDA. Deze add-ons worden na installatie uitgeschakeld. Als u " -"afhankelijk bent van deze add-ons, bekijk dan alstublieft de lijst om te " -"beslissen of u wilt doorgaan met de installatie" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "Activeert de tekst bij de cursor wanneer mogelijk" -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been -#. reviewed and made available, will be disabled after installation. -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made -#. available, will be disabled after installation. -msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "Ik begrijp dat deze incompatibele add-ons worden uitgeschakeld" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "Sluit het herkenningsresultaat" -#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. -#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. -msgid "&Review add-ons..." -msgstr "Add-ons cont&roleren..." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "Reeds in een inhoudherkenningsresultaat" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "&NVDA {version} installeren" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "Inhoud is niet zichtbaar" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "Update opnieuw &downloaden" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "Bezig met herkennen" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "Versie {version} van NVDA is beschikbaar." +msgid "Recognition failed" +msgstr "Herkenning mislukt" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "Update &downloaden" +#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items +msgid "current" +msgstr "huidig" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "Herinner mij hier &later aan" +#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items +msgid "current page" +msgstr "huidige pagina" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -msgid "&Close" -msgstr "&Sluiten" +#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items +msgid "current step" +msgstr "huidige stap" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "NVDA versie {version} staat gereed om geïnstalleerd te worden.\n" +#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items +msgid "current location" +msgstr "huidige locatie" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -msgid "" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"Uw NVDA-configuratie bevat echter add-ons die niet compatibel zijn met deze " -"versie van NVDA. Deze add-ons worden na installatie uitgeschakeld. Als u " -"afhankelijk bent van deze add-ons, bekijk dan alstublieft de lijst om te " -"beslissen of u wilt doorgaan met de installatie" +#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items +msgid "current date" +msgstr "huidige datum" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "Update &installeren" +#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items +msgid "current time" +msgstr "huidig tijdstip" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "U&pdate uitstellen" +#. Translators: The word for window of a program such as document window. +msgid "window" +msgstr "venster" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "Kan update niet uitstellen." +#. Translators: Used to identify title bar of a program. +msgid "title bar" +msgstr "titelbalk" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "Bezig met het downloaden van de update" +#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. +msgid "pane" +msgstr "deelvenster" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "Bezig met verbinden" +#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. +msgid "dialog" +msgstr "dialoogvenster" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "Bezig met downloaden" +#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. +msgid "check box" +msgstr "selectievakje" + +#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. +msgid "radio button" +msgstr "keuzerondje" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden van de update." +#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. +msgid "text" +msgstr "tekst" -#. Translators: The message requesting donations from users. -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." -msgstr "" -"We hebben uw hulp nodig om NVDA te blijven verbeteren.\n" -"Dit project steunt voornamelijk op donaties en giften. Door een gift over te " -"maken, steunt u rechtstreeks de verdere ontwikkeling.\n" -"Zelfs als voor elke download slechts 10 dollar wordt geschonken, zijn we in " -"staat alle lopende kosten van het project te dekken.\n" -"Alle giften worden ontvangen door NV Access, de stichting die NVDA " -"ontwikkelt.\n" -"Dank u voor uw steun." +#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. +msgid "edit" +msgstr "invoerveld" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "Doneer alstublieft" +#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. +msgid "button" +msgstr "knop" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "&Doneer" +#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. +msgid "menu bar" +msgstr "menubalk" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "&Niet nu" +#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. +msgid "menu item" +msgstr "menu-item" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "&Gereed" +#. Translators: The word used for menus such as edit menu. +#. Translators: Identifies a menu such as file menu. +msgid "menu" +msgstr "menu" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "NonVisual Desktop Access" +#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. +msgid "combo box" +msgstr "vervolgkeuzelijst" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "Een gratis en opensource schermuitleesprogramma voor Microsoft Windows" +#. Translators: The word used for lists such as folder list. +msgid "list" +msgstr "lijst" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "Copyright (C) {years} NVDA Vrijwilligers" +#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. +msgid "list item" +msgstr "lijstitem" -#. Translators: "About NVDA" dialog box message -#, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"Versie: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"Op {name} is de GNU General Public License (Versie 2) van toepassing. U bent " -"vrij om deze software te delen of veranderen op welke manier u wilt, zolang " -"deze vergezeld wordt door de licentie en u de broncode beschikbaar stelt " -"voor iedereen die daarom vraagt. Dit is van toepassing op zowel originele " -"als gemodificeerde kopieën van deze software, alsmede ieder afgeleid werk.\n" -"Voor meer details kunt u de licentie raadplegen vanuit het menu Help.\n" -"Deze kan ook online geraadpleegd worden op: https://www.gnu.org/licenses/old-" -"licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is ontwikkeld door NV Access, een organisatie zonder winstoogmerk met " -"als missie gratis en open source oplossingen voor blinden en slechtzienden " -"te ontwikkelen en promoten.\n" -"Als u NVDA nuttig vindt en wilt dat het blijvend wordt verbeterd, overweeg " -"dan alstublieft om een gift over te maken aan NV Access. Dit kunt u doen " -"door in het NVDA menu te kiezen voor Doneren." +#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. +msgid "graphic" +msgstr "afbeelding" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"Kan de NVDA add-on niet installeren vanaf {path}.\n" -"NVDA moet actief zijn om add-ons te kunnen installeren." +#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification +#. text). +msgid "help balloon" +msgstr "helpballon" -#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. -msgid "Secure Desktop" -msgstr "Beveiligd Bureaublad" +#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as +#. file information). +msgid "tool tip" +msgstr "flitsbericht" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -#, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"Object is als volgt gepositioneerd: {left:.1f} percent van de linkerrand van " -"het scherm, {top:.1f} percent van de bovenrand van het scherm, breedte is " -"{width:.1f} percent van het scherm, hoogte is {height:.1f} percent van het " -"scherm." +#. Translators: Identifies a link in webpage documents. +msgid "link" +msgstr "link" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. -#, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "{symbol} zoals in {description}" +#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). +msgid "tree view" +msgstr "boomstructuur" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. -#, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" +#. Translators: Identifies a tree view item. +msgid "tree view item" +msgstr "boomstructuuritem" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de volgende kolom" +#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. +msgctxt "controlType" +msgid "tab" +msgstr "tabblad" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de vorige kolom" +#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. +msgid "tab control" +msgstr "tabblad" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de volgende rij" +#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. +msgid "slider" +msgstr "schuifregelaar" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de vorige rij" +#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. +msgid "progress bar" +msgstr "voortgangsbalk" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggesties" +#. Translators: Identifies a scroll bar. +msgid "scroll bar" +msgstr "schuifbalk" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "Samenstelling" +#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a +#. document). +msgid "status bar" +msgstr "statusbalk" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list -#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "Kandidaat" +#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. +msgid "table" +msgstr "tabel" -msgid "Display" -msgstr "Weergeven" +#. Translators: Identifies a cell in a table. +msgid "cell" +msgstr "cel" -#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script -msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "" -"Probeert documentatie te lezen voor het geselecteerde item voor automatische " -"aanvulling." +#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). +msgid "column" +msgstr "kolom" -#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item -msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "Kan het documentatievenster niet vinden." +#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). +msgid "row" +msgstr "rij" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "Er wordt geen nummer afgespeeld" +#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). +#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page +#. embedded within a web page. +msgid "frame" +msgstr "frame" -#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 -msgid "Unable to determine remaining time" -msgstr "Kan de resterende tijd niet bepalen" +#. Translators: Identifies a tool bar. +msgid "tool bar" +msgstr "werkbalk" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "" -"Meldt de resterende tijd van het eventuele nummer dat op dit moment wordt " -"afgespeeld" +#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. +msgid "column header" +msgstr "kolomkop" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "" -"Meldt de verstreken tijd van het eventuele nummer dat op dit moment wordt " -"afgespeeld" +#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. +msgid "row header" +msgstr "rijkop" + +#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). +msgid "drop down button" +msgstr "uitschuifknop" -#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 -msgid "Total time not available" -msgstr "Totale tijd niet beschikbaar" +#. Translators: Identifies an element. +msgid "clock" +msgstr "klok" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "" -"Meldt de lengte van het eventuele nummer dat op dit moment wordt afgespeeld" +#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). +msgid "separator" +msgstr "scheiding" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "" -"Geeft opties weer die gerelateerd zijn aan geselecteerde tekst of tekst op " -"de cursorpositie" +#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). +msgid "form" +msgstr "formulier" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%, locatie {curLocation} van {maxLocation}" +#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). +msgid "heading" +msgstr "kop" -#. Translators: a page in a Kindle book -#, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "Pagina {pageNumber}" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 1" +msgstr "kop 1" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "highlight" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 2" +msgstr "kop 2" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "geen highlight" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 3" +msgstr "kop 3" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s gehighlight" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 4" +msgstr "kop 4" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "buiten populaire highlight" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 5" +msgstr "kop 5" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "Nog geen bericht" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 6" +msgstr "kop 6" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "Toont een van de recente berichten" +#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). +msgid "paragraph" +msgstr "paragraaf" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "bijlage" +#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; +#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +msgid "block quote" +msgstr "citaatblok" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "gemarkeerd" +#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the +#. table is about). +msgid "table header" +msgstr "tabelkopkop" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "Bijlagen" +#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). +msgid "table body" +msgstr "tabelinhoud" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "Aan:" +#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). +msgid "table footer" +msgstr "tabel voettekst" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "Nieuwsgroep:" +#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). +msgid "document" +msgstr "document" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. +msgid "animation" +msgstr "animatie" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp:" +#. Translators: Identifies an application in webpages. +msgid "application" +msgstr "applicatie" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "Van:" +#. Translators: Identifies a box element. +msgid "box" +msgstr "vak" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options +#. in dialogs). +msgid "grouping" +msgstr "groepering" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "Doorsturen aan:" +#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. +msgid "property page" +msgstr "eigenschappenblad" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "Antwoorden aan:" +#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text +#. drawn on the box, like a canvas). +msgid "canvas" +msgstr "canvas" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "Organisatie:" +#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). +msgid "caption" +msgstr "bijschrift" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "Distributie:" +#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's +#. name). +msgid "check menu item" +msgstr "selecteer menu-item" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "Trefwoorden:" +#. Translators: Identifies a data edit field. +msgid "date edit" +msgstr "datuminvoerveld" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#. Translators: Identifies an icon. +msgid "icon" +msgstr "pictogram" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "ongelezen" +#. Translators: Identifies a directory pane. +msgid "directory pane" +msgstr "mappenlijst" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Python Console" -msgstr "Python Console" +#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. +msgid "embedded object" +msgstr "ingebed object" -#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane -msgid "Clear the output pane" -msgstr "Het uitvoervenster wissen" +#. Translators: Identifies an end note. +msgid "end note" +msgstr "eindnoot" -#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane -msgid "Move to the next result" -msgstr "gaat naar het volgende resultaat" +#. Translators: Identifies a footer (usually text). +msgid "footer" +msgstr "voettekst" -#. Translators: Description of a command to move to the previous result -#. in the Python Console output pane -msgid "Move to the previous result" -msgstr "gaat naar het vorige resultaat" +#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). +msgid "foot note" +msgstr "voetnoot" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the end of the current result" -msgstr "Selecteer tot het einde van het huidige resultaat" +#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. +#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. +msgid "glass pane" +msgstr "glas venster" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the start of the current result" -msgstr "Selecteer tot het begin van het huidige resultaat" +#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). +msgid "header" +msgstr "koptekst" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "Bewerkt profiel {profile}" +#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). +msgid "image map" +msgstr "afbeeldingen map" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied" -msgstr "beantwoord" +#. Translators: Identifies an input window. +msgid "input window" +msgstr "invoervenster" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied all" -msgstr "allen beantwoord" +#. Translators: Identifies a label. +msgid "label" +msgstr "label" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "forwarded" -msgstr "doorgestuurd" +#. Translators: Identifies a note field. +msgid "note" +msgstr "opmerking" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "Hoge prioriteit" +#. Translators: Identifies a page. +msgid "page" +msgstr "pagina" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "Lage prioriteit" +#. Translators: Identifies a radio menu item. +msgid "radio menu item" +msgstr "keuzerondje menu-item" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "onderwerp: %s" +#. Translators: Identifies a layered pane. +msgid "layered pane" +msgstr "boomstructuur" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "ontvangen: %s" +#. Translators: Identifies a redundant object. +msgid "redundant object" +msgstr "overtollig object" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "bijlage" +#. Translators: Identifies a root pane. +msgid "root pane" +msgstr "hoofdvenster" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "verzonden: %s" +#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. +#. This is deprecated and is not often (if ever) used. +msgid "edit bar" +msgstr "invoerveld in werkbalk" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "Wachten op Outlook..." +#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. +msgid "terminal" +msgstr "prompt" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "{date} (hele dag)" +#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in +#. addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). +msgid "rich edit" +msgstr "invoerveld met opmaakondersteuning" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "{startTime} tot {endTime}" +#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). +msgid "ruler" +msgstr "liniaal" -#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories -#. in Microsoft Outlook. -#, python-brace-format -msgid "categories {categories}" -msgstr "categorieën {categories}" +#. Translators: Identifies a scroll pane. +msgid "scroll pane" +msgstr "schuifvenster" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "Afspraak {subject}, {time}" +#. Translators: Identifies a section of text. +msgid "section" +msgstr "sectie" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "Heeft afspraak" +#. Translators: Identifies a shape. +msgid "shape" +msgstr "vorm" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "vergaderverzoek" +#. Translators: Identifies a split pane. +msgid "split pane" +msgstr "splitsvenster" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "Geen aantekeningen voor vertalers" +#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane +#. which represents the portion of the entire data that the user can see. +#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. +msgid "view port" +msgstr "view port" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "Kon het venster met aantekeningen voor vertalers niet vinden." +#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system +#. but which can be undocked from or torn off the menu system +#. to exist as a separate window. +msgid "tear off menu" +msgstr "Ontkoppel van menu" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "Meldt aantekeningen voor vertalers wanneer deze beschikbaar zijn" +#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). +msgid "text frame" +msgstr "tekstframe" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "Kon het venster voor opmerkingen niet vinden." +#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). +msgid "toggle button" +msgstr "schakelknop" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "Geen copmerking." +msgid "border" +msgstr "begrenzing" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "Geeft alle opmerkingen in het venster voor opmerkingen weer" +#. Translators: Identifies a caret object. +msgid "caret" +msgstr "dakje" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "Ruimte voor titel" +#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). +msgid "character" +msgstr "karakter" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "Ruimte voor tekst" +#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). +msgid "chart" +msgstr "grafiek" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "Ruimte voor centrale titel" +#. Translators: Identifies a cursor object. +msgid "cursor" +msgstr "cursor" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "Ruimte voor tussentitel" +#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). +msgid "diagram" +msgstr "diagram" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "Ruimte voor verticale titel" +#. Translators: Identifies a dial object. +msgid "dial" +msgstr "draaiknop" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "Ruimte voor verticale tekst" +#. Translators: Identifies a drop list. +msgid "drop list" +msgstr "uitklaplijst" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "Ruimte voor object" +#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts +#. are clicked). +msgid "split button" +msgstr "splitsknop" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "Ruimte voor grafiek" +#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). +msgid "menu button" +msgstr "menuknop" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "Ruimte voor bitmap" +#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. +msgid "drop down button grid" +msgstr "uitvouwknop begrenzing" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "Ruimte voor multimedia" +#. Translators: Identifies mathematical content. +msgid "math" +msgstr "wiskunde" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "Ruimte voor diagram" +#. Translators: Identifies a grip control. +msgid "grip" +msgstr "greep" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "Ruimte voor tabel" +#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as +#. assigning shortcut for icons on the desktop). +msgid "hot key field" +msgstr "sneltoetsveld" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "Ruimte voor dianummer" +#. Translators: Identifies an indicator control. +msgid "indicator" +msgstr "markering" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "Ruimte voor koptekst" +#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). +msgid "spin button" +msgstr "draaikeuzeknop" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "Ruimte voor voettekst" +#. Translators: Identifies a sound clip on websites. +msgid "sound" +msgstr "geluid" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "Ruimte voor datum" +#. Translators: Identifies a whitespace. +msgid "white space" +msgstr "lege ruimte" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "Ruimte voor verticaal object" +#. Translators: Identifies a tree view button. +msgid "tree view button" +msgstr "boomstructuurknop" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "Ruimte voor afbeelding" +#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). +msgid "IP address" +msgstr "IP-adres" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "Diaweergave" +#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts +#. for programs). +msgid "desktop icon" +msgstr "bureaubladpictogram" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "Diamodel" +#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). +msgid "desktop pane" +msgstr "bureaublad venster" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "Notitiepagina" +#. Translators: Identifies an option pane. +msgid "option pane" +msgstr "optie venster" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "Hand-outmodel" +#. Translators: Identifies a color chooser. +msgid "color chooser" +msgstr "kleurenkiezer" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "Notitiemodel" +#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). +msgid "file chooser" +msgstr "bestandenkiezer" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "Overzichtsweergave" +msgid "filler" +msgstr "opvuller" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "Diasorteerder" +#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. +msgid "panel" +msgstr "paneel" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "Modeltitel" +#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when +#. logging into web-based email sites). +msgid "password edit" +msgstr "wachtwoordinvoerveld" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "Normale weergave" +#. Translators: Identifies a font chooser. +msgid "font chooser" +msgstr "lettertypekiezer" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "Afdrukvoorbeeld" +msgid "line" +msgstr "regel" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#. Translators: Identifies a font name. +msgid "font name" +msgstr "lettertypenaam" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "Modelminiaturen" +#. Translators: Identifies font size. +msgid "font size" +msgstr "lettergrootte" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "Dia {slideNumber}" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is bolded. +msgid "bold" +msgstr "vet" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "ander item" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is italicized. +msgid "italic" +msgstr "cursief" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "overlapt met linkerkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "underline" +msgstr "onderstrepen" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "achter linkerkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "foreground color" +msgstr "voorgrondkleur" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "overlapt met bovenkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "background color" +msgstr "achtergrondkleur" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "achter bovenkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for superscript text. +msgid "superscript" +msgstr "superscript" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "overlapt met rechterkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for subscript text. +msgid "subscript" +msgstr "subscript" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "achter rechterkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes style of text. +#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) +msgid "style" +msgstr "stijl" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "overlapt met onderkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "indent" +msgstr "inspringing" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "achter onderkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "alignment" +msgstr "uitlijning" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "overlapt met {otherShape}" +#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such +#. as file downloads or pop-up blocker). +msgid "alert" +msgstr "bericht" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "achter {otherShape}" +#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). +msgid "data grid" +msgstr "dataraster" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "{distance:.3g} punten van linkerrand van dia" +msgid "data item" +msgstr "data-item" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "{distance:.3g} punten buiten linkerrand van dia" +msgid "header item" +msgstr "kop-item" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "{distance:.3g} punten van bovenrand van dia" +#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). +msgid "thumb control" +msgstr "duimtoets" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "{distance:.3g} punten buiten bovenrand van dia" +msgid "calendar" +msgstr "agenda" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "{distance:.3g} punten van rechterrand van dia" +msgid "video" +msgstr "video" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "{distance:.3g} punten buiten rechterrand van dia" +msgid "audio" +msgstr "audio" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "{distance:.3g} punten van onderrand van dia" +#. Translators: Identifies a chart element. +msgid "chart element" +msgstr "grafiekelement" -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "{distance:.3g} punten buiten onderrand van dia" +#. Translators: Identifies deleted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted +msgid "deleted" +msgstr "Verwijderd" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"Schakelt tussen de weergave van de notities en de eigenlijke inhoud van de " -"dia. Dit verandert niet wat op het scherm te zien is, maar enkel wat de NVDA-" -"gebruiker leest." +#. Translators: Identifies inserted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted +msgid "inserted" +msgstr "ingevoegd" -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "Notities diavoorstelling - {slideName}" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "oriëntatiepunt" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "Diavoorstelling - {slideName}" +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "artikel" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "Diavoorstelling - compleet" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "gebied" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "Geen notities" +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "figuur" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "Lege dia" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "gemarkeerde inhoud" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "Wachten op Powerpoint..." +#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. +#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not +#. checked), but this still might be used in some other cases. +#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). +#, python-format +msgid "not %s" +msgstr "niet %s" -msgid "left" -msgstr "links" +#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. +msgid "unavailable" +msgstr "niet beschikbaar" -msgid "right" -msgstr "rechts" +#. Translators: This is presented when a control has focus. +msgid "focused" +msgstr "gefocust" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "aan" +#. Translators: This is presented when the control is selected. +msgid "selected" +msgstr "geselecteerd" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "uit" +#. Translators: This is presented when a document is busy. +msgid "busy" +msgstr "bezig" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "aan" +#. Translators: This is presented when a button is pressed. +msgid "pressed" +msgstr "ingedrukt" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "uit" +#. Translators: This is presented when a check box is checked. +msgid "checked" +msgstr "ingeschakeld" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "Geen emoji" +#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. +msgid "half checked" +msgstr "half ingeschakeld" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking on" -msgstr "Wijzigingen bijhouden aan" +#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. +msgid "read only" +msgstr "alleen lezen" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking off" -msgstr "Wijzigingen bijhouden uit" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. +msgid "expanded" +msgstr "uitgevouwen" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "Optelec ALVA 6 serie/protocol converter" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. +msgid "collapsed" +msgstr "samengevouwen" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "Instellen van HID-toetsenbordsimulatie niet ondersteund" +#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. +msgid "invisible" +msgstr "onzichtbaar" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" -msgstr "HID-toetsenbordsimulatie ingeschakeld" +#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. +msgid "visited" +msgstr "bezocht" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" -msgstr "HID-toetsenbordsimulatie uitgeschakeld" +#. Translators: This is presented when a link is encountered. +msgid "linked" +msgstr "gekoppeld" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "Schakelt HID-toetsenbordsimulatie in of uit" +#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. +msgid "subMenu" +msgstr "sub menu" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit brailleleesregels" +#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. +msgid "protected" +msgstr "beveiligd" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. +msgid "required" +msgstr "vereist" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serie / BrailleNote Touch" +#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; +#. i.e. it is dead and is no longer usable. +msgid "defunct" +msgstr "onbruikbaar" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "EcoBraille leesregels" +#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. +msgid "invalid entry" +msgstr "ongeldige invoer" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris leesregels" +msgid "modal" +msgstr "modaal" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "HID-toetsenbordsimulatie is niet beschikbaar." +#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email +#. address field in Microsoft Outlook. +msgid "has auto complete" +msgstr "heeft auto aanvullen" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "HID-toetsenbordsimulatie in- of uitschakelen" +#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment +#. fields on websites. +msgid "multi line" +msgstr "meerdere regels" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serie" +msgid "iconified" +msgstr "bevat pictogram" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display -#. to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "leesregelbreedte scrollen" +#. Translators: Presented when the current control is located off screen. +msgid "off screen" +msgstr "buiten scherm" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "regel scrollen" +#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. +msgid "selectable" +msgstr "selecteerbaar" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "Handy Tech brailleleesregels" +#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. +msgid "focusable" +msgstr "focusbaar" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "Braille-invoer ingeschakeld" +#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). +msgid "clickable" +msgstr "klikbaar" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "Braille-invoer uitgeschakeld" +msgid "editable" +msgstr "bewerkbaar" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" -msgstr "Schakel braille-invoer in en uit" +msgid "checkable" +msgstr "heeft selectievakje" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille serie" +msgid "draggable" +msgstr "sleepbaar" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli" +msgid "dragging" +msgstr "bezig met slepen" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "Nattiq nBraille" +#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. +#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. +msgid "drop target" +msgstr "doel plaatsen" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "Geen braille" +msgid "sorted" +msgstr "gesorteerd" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX nieuwere modellen" +msgid "sorted ascending" +msgstr "oplopend gesorteerd" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX oudere modellen" +msgid "sorted descending" +msgstr "aflopend gesorteerd" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika Braille Displays" -msgstr "Seika Brailleleesregels" +#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. +msgid "has long description" +msgstr "heeft uitgebreide beschrijving" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "Seika Notetaker" -msgstr "Seika Notetaker" +#. Translators: a state that denotes that an object has additional details (such as a comment section). +msgid "has details" +msgstr "bevat details" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "SuperBraille" +#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location +msgid "pinned" +msgstr "vastgemaakt" -#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. -msgid "NVDA Braille Viewer" -msgstr "NVDA Brailleweergavevenster" +#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell +msgid "has formula" +msgstr "heeft formule" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether the braille viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Braille Viewer on Startup" -msgstr "&Brailleweergavevenster weergeven bij opstarten" +#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. +#. Translators: Reported when text contains a comment. +msgid "has comment" +msgstr "heeft opmerking" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether hovering mouse routes to the cell. -msgid "&Hover for cell routing" -msgstr "&beweeg muis voor cell routing" +#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object +msgid "obscured" +msgstr "wordt overlapt" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "Resultaat" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the +#. allocated/available space +msgid "cropped" +msgstr "afgesneden" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "Activeert de tekst bij de cursor wanneer mogelijk" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space +msgid "overflowing" +msgstr "Overschrijdend" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "Sluit het herkenningsresultaat" +#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected +#. Excel spreadsheet). +msgid "unlocked" +msgstr "ontgrendeld" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "Reeds in een inhoudherkenningsresultaat" +#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. +msgid "not selected" +msgstr "niet geselecteerd" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "Inhoud is niet zichtbaar" +#. Translators: This is presented when a button is not pressed. +msgid "not pressed" +msgstr "niet ingedrukt" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "Bezig met herkennen" +#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. +msgid "not checked" +msgstr "uitgeschakeld" -msgid "Recognition failed" -msgstr "Herkenning mislukt" +#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. +#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. +msgid "done dragging" +msgstr "klaar met slepen" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. msgid "Configuration applied" @@ -7819,8 +7953,13 @@ msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." msgstr "Even geduld terwijl NVDA uw COM-registraties probeert te repareren." #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "Probleemoplosser voor COM-registratie uitgevoerd" +msgid "" +"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that " +"you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." +msgstr "" +"De COM-registratietool is klaar. Het wordt ten zeerste aanbevolen om uw " +"computer nu opnieuw op te starten, om er zeker van te zijn dat de " +"wijzigingen volledig doorgevoerd worden." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. msgid "&Settings..." @@ -9662,11 +9801,11 @@ msgstr "Ondersteuning voor aanraakinteractie inschakelen" msgid "&Touch typing mode" msgstr "&Direct typen met aanraken" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" -msgstr "Windows 10 OCR" +#. Translators: The title of the Windows OCR panel. +msgid "Windows OCR" +msgstr "Windows OCR" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +#. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. msgid "Recognition &language:" msgstr "Herkennings&taal:" @@ -9756,6 +9895,16 @@ msgctxt "advanced.uiaWithChromium" msgid "No" msgstr "Nee" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Annotations" +msgstr "Aantekeningen" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Report details in browse mode" +msgstr "Meld details in bladermodus" + #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Terminal programs" @@ -9778,8 +9927,8 @@ msgstr "&Diff algoritme:" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA determine the method of detecting changed #. content in terminals automatically. -msgid "Automatic (Difflib)" -msgstr "Automatisch (Difflib)" +msgid "Automatic (Diff Match Patch)" +msgstr "Automatisch (Diff Match Patch)" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals @@ -12384,6 +12533,25 @@ msgstr "Dubbele regelafstand" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1,5 regelafstand" +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "off" +#~ msgstr "uit" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "on" +#~ msgstr "aan" + +#~ msgid "Israeli 8 dot computer braille" +#~ msgstr "Israëlisch 8 punt computerbraille" + +#~ msgid "COM Registration Fixing tool complete" +#~ msgstr "Probleemoplosser voor COM-registratie uitgevoerd" + +#~ msgid "Automatic (Difflib)" +#~ msgstr "Automatisch (Difflib)" + #, fuzzy #~ msgid "category" #~ msgid_plural "categories" diff --git a/user_docs/nl/changes.t2t b/user_docs/nl/changes.t2t index d376c335fa4..c5b0efaf2c1 100644 --- a/user_docs/nl/changes.t2t +++ b/user_docs/nl/changes.t2t @@ -3,6 +3,65 @@ Wat is Nieuw in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2021.2 = +Deze release introduceert voorlopige ondersteuning voor Windows 11. +Hoewel Windows 11 nog moet worden uitgebracht, is deze release getest op preview-versies van Windows 11. +Dit omvat een belangrijke oplossing voor Schermgordijn (zie belangrijke opmerkingen). +De Probleemoplosser voor COM-registratie kan nu meer problemen oplossen terwijl NVDA wordt uitgevoerd. +Er zijn updates voor de synthesizer eSpeak en braillevertaler LibLouis. +Er zijn ook verschillende bugfixes en verbeteringen, met name voor brailleondersteuning en Windows-terminals, rekenmachine, emoji-paneel en klembordgeschiedenis. + + +== Belangrijke opmerkingen == +Vanwege een wijziging in de Windows Magnification API moest Schermgordijn worden bijgewerkt om de nieuwste versies van Windows te ondersteunen. +Gebruik NVDA 2021.2 om Schermgordijn te activeren met Windows 10 21H2 (10.0.19044) of hoger. +Dit omvat Windows 10 Insiders en Windows 11. +Als u een nieuwe versie van Windows gebruikt, moet u om veiligheidsredenen om een bevestiging vragen van iemand die kan zien dat het schermgordijn het scherm volledig zwart maakt. + + +== Nieuwe functies == +- Experimentele ondersteuning voor ARIA-annotaties: + - voegt een commando toe om een ​​samenvatting van details van een object met aria-details te lezen. (#12364) + - voegt een optie toe in geavanceerde instellingen om te melden of een object details heeft in bladermodus. (#12439) + - +- In Windows 10 versie 1909 en later (inclusief Windows 11) zal NVDA het aantal suggesties aankondigen bij het uitvoeren van zoekopdrachten in Verkenner. (#10341, #12628) +- In Microsoft Word kondigt NVDA nu het resultaat aan van sneltoetsen voor inspringen en verkeerd-om inspringen wanneer ze worden uitgevoerd. (#6269) +- + + +== Veranderingen == +- Espeak-ng is bijgewerkt naar 1.51-dev commit `` ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb ''. (#12449, #12202, #12280, #12568) +- Als artikel is ingeschakeld in de gebruikersinstellingen voor documentopmaak, kondigt NVDA "artikel" aan na de inhoud. (#11103) +- Liblouis braillevertaler bijgewerkt naar [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) + - Nieuwe brailletabellen: Bulgaars graad 1, Birmees graad 1, Birmees graad 2, Kazachs graad 1, Khmer graad 1, Noord-Koerdische graad 0, Sepedi graad 1, Sepedi graad 2, Sesotho graad 1, Sesotho graad 2, Setswana graad 1, Setswana graad 2, Tatar graad 1, Vietnamees graad 0, Vietnamees graad 2, Zuid-Vietnamees graad 1, Xhosa graad 1, Xhosa graad 2, Yakut graad 1, Zulu graad 1, Zulu graad 2 + - +- Windows 10 OCR is hernoemd naar Windows OCR. (#12690) +- + + +== Opgeloste problemen == +- In Windows 10 Rekenmachine toont NVDA rekenmachine-uitdrukkingen op een brailleleesregel. (#12268) +- In terminalprogramma's in Windows 10 versie 1607 en later worden bij het invoegen of verwijderen van tekens in het midden van een regel de tekens rechts van de cursor niet meer voorgelezen. (#3200) + - Diff Match Patch nu standaard ingeschakeld. (#12485) + - +- De braille-invoer werkt correct met de volgende gecontracteerde tabellen: Arabisch graad 2, Spaans graad 2, Urdu graad 2, Chinees (China, Mandarijn) graad 2. (#12541) +- Het COM-registratiehulpprogramma lost nu meer problemen op, vooral op 64-bits Windows. (#12560) +- Verbeteringen aan het gebruik van de knoppen voor de Seika Notetaker braille leesregel van Nippon Telesoft. (#12598) +- Verbeteringen in het melden van het Windows Emoji-paneel en de klembordgeschiedenis. (#11485) +- De karakterbeschrijvingen van het Bengaalse alfabet bijgewerkt. (#12502) +- NVDA sluit veilig af wanneer een nieuw proces wordt gestart. (#12605) +- Het opnieuw selecteren van het Handy Tech brailleleesregelstuurprogramma in het dialoogvenster Brailleleesregel selecteren veroorzaakt geen fouten meer. (#12618) +- Windows versie 10.0.22000 of later wordt herkend als Windows 11, niet als Windows 10. (#12626) +- Ondersteuning voor schermgordijn is hersteld en getest voor Windows-versies tot 10.0.22000. (#12684) +- Als er geen resultaten worden weergegeven bij het filteren van invoerhandelingen, blijft het dialoogvenster voor het configureren van invoerhandelingen werken zoals verwacht. (#12673) +- Een bug opgelost waarbij het eerste menu-item van een submenu in sommige contexten niet werd aangekondigd. (#12624) +- + + +== Veranderingen voor ontwikkelaars == +Deze zijn niet vertaald. We verwijzen naar [de Engelstalige versie van dit document ../en/changes.html]. + + = 2021.1 = Deze release bevat optionele experimentele ondersteuning voor UIA in Excel- en Chromium-browsers. Er zijn verbeteringen voor verschillende talen en voor het openen van koppelingen in braille. From 6c48fb19e16a4e2f082cc61292e215336096db3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:40 +0000 Subject: [PATCH 09/17] L10n updates for: pl From translation svn revision: 64424 Authors: Grzegorz Zlotowicz Patryk Faliszewski Zvonimir Stanecic <9a5dsz@gozaltech.org> Dorota Krac Piotr Rakowski Hubert Meyer Arkadiusz Swietnicki Stats: 31 20 user_docs/pl/userGuide.t2t 1 file changed, 31 insertions(+), 20 deletions(-) --- user_docs/pl/userGuide.t2t | 51 +++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/user_docs/pl/userGuide.t2t b/user_docs/pl/userGuide.t2t index 5c6fbe7edf1..42cb6879d95 100644 --- a/user_docs/pl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pl/userGuide.t2t @@ -66,7 +66,7 @@ Dokładne brzmienie licencji znajdziesz online: [Pełna treść licencji. https: Dla szczegółowych informacji dotyczących wyjątków, skonsultuj się z dokumentem dostępnym w menu NVDA w podmenu "pomoc". + Wymagania systemowe +[SystemRequirements] -- Systemy operacyjne: wsparcie wszystkich 32-bitowych i 64-bitowych wersji systemu Windows 7, Windows 8, Windows 8.1 i Windows 10 (w tym systemów operacyjnych dla serwerów od Windows Server 2008 R2). +- Systemy operacyjne: wsparcie wszystkich 32-bitowych i 64-bitowych wersji systemu Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10 i Windows 11 (w tym systemów operacyjnych dla serwerów od Windows Server 2008 R2). - Dla Windows 7, NVDA wymaga Service Pack 1 lub wyższego. - Dla Windows Server 2008 R2, NVDA wymaga Service Pack 1 lub wyższego. - Co najmniej 150 MB wolnej przestrzeni dyskowej. @@ -795,9 +795,13 @@ Możesz włączyć funkcję kurtyny w ustawieniach [widoczności #VisionSettings Gdy kurtyna jest aktywna, niektóre zadania bezpośrednio oparte na tym co widzimy na ekranie, takie jak wywoływanie [rozpoznawania tekstu #Win10Ocr] lub fotografowania treści ekranu nie mogą być wypełnione. +Z powodu zmiany w API Lupy Systemu Windows, należało zaktualizować Kurtynę, aby wspierała najnowsze wersje systemu Windows. +Użyj NVDA 2021.2 aby włączyć Kurtynę w systemie Windows 10 21H2 (10.0.19044) lub nowszych. +Jeśli używasz nowej wersji systemu Windows, dla bezpieczeństwa upewnij się, że przy włączonej Kurtynie ekran jest zupełnie czarny. + + Rozpoznawanie treści +[ContentRecognition] Jeśli autorzy nie dostarczają informacji pomocnej użytkownikom ekranu do odczytania treści, rozmaite narzędzia mogą zostać użyte dla rozpoznania tekstowej treści z graficznego obrazu. -NVDA obsługuje funkcjonalność optycznego rozpoznawania znaków (OCR) wbudowaną w Windows 10 aby wydobyć tekst z obrazów. +NVDA obsługuje funkcjonalność optycznego rozpoznawania znaków (OCR) wbudowaną w system operacyjny Windows 10 i nowsze wersje, aby wydobyć tekst z obrazów. Dodatkowe narzędzie rozpoznawania treści może zostać dostarczone poprzez dodatki NVDA. Przy użyciu komendy rozpoznawania treści, NVDA rozpoznaje zawartość aktualnego [obiektu nawigatora #ObjectNavigation]. @@ -809,17 +813,17 @@ Gdy rozpoznanie zostanie zakończone, wynik zostanie zaprezentowany w dokumencie Naciśnięcie spacji lub entera aktywuje (zwykle przez kliknięcie) tekst pod kursorem, jeśli będzie to możliwe. Naciśnięcie klawisza Escape spowoduje wyjście z wyniku rozpoznawania. -++ OCR w Windows 10 ++[Win10Ocr] -Windows 10 zawiera OCR dla wielu języków. +++ OCR Windows ++[Win10Ocr] +Windows 10 i nowsze wersje systemu operacyjnego Windows zawierają OCR dla wielu języków. NVDA może go używać dla rozpoznawania tekstu z obrazków lub okien niedostępnych aplikacji. -Możesz ustawić język, który ma być użyty dla rozpoznawania tekstu w kategorii [Windows 10 OCR #Win10OcrSettings] w oknie [Preferencji NVDA #NVDASettings], znajdującym się w podmenu Ustawienia w menu NVDA. +Możesz ustawić język, który ma być użyty dla rozpoznawania tekstu w kategorii [Windows OCR #Win10OcrSettings] w oknie [Preferencji NVDA #NVDASettings], znajdującym się w podmenu Ustawienia w menu NVDA. Dodatkowe języki mogą zostać zainstalowane po otwarciu Menu start, wybraniu Ustawienia, wybór daty i języka -> Region i język, a następnie po wybraniu Dodaj język. -Funkcja Windows 10 OCR może być częsciowo oraz całkowicie niezgodna z [Ulepszeniami wizji NVDA #Vision] oraz z innymi zewnętrznymi pomocami do ulepszenia widzenia. Przed rospoczęciem rozpoznawania tekstu, trzeba wyłączyć takie narzędzia. +Funkcja Windows OCR może być częsciowo oraz całkowicie niezgodna z [Ulepszeniami wizji NVDA #Vision] oraz z innymi zewnętrznymi pomocami do ulepszenia widzenia. Przed rospoczęciem rozpoznawania tekstu, trzeba wyłączyć takie narzędzia. %kc:beginInclude -Aby rozpoznać tekst aktualnego obiektu nawigatora przy użyciu OCR Windows 10, naciśnij NVDA+r. +Aby rozpoznać tekst aktualnego obiektu nawigatora przy użyciu OCR systemu Windows, naciśnij NVDA+r. %kc:endInclude + Funkcje specyficzne dla aplikacji +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1789,8 +1793,8 @@ Wysokość dźwięku będzie wzrastać dla każdej spacji, a dla tabulatora przy - Mowa i dźwięki: ta opcja zgłosi wcięcia przy użyciu obu powyższych metod. - -+++ Ustawienia Windows 10 OCR +++[Win10OcrSettings] -Ta kategoria ustawień NVDA pozwala skonfigurować [Windows 10 OCR #Win10Ocr]. ++++ Ustawienia Windows OCR +++[Win10OcrSettings] +Ta kategoria ustawień NVDA pozwala skonfigurować [Windows OCR #Win10Ocr]. Zawiera następujące ustawienia: ==== Język rozpoznawania ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1829,7 +1833,7 @@ Jeżeli doświadczasz znacznych problemów z wydajnością, zalecamy włączenie ==== Użyj Microsoft UI automation do interakcji z kontrolkami dokumentów Word ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Gdy ta opcja jest włączona, NVDA będzie próbowało używać interfejsu Microsoft UI Automation dla pozyskiwania informacji o dokumencie w kontrolkach Microsoft Word. Obejmuje to sam edytor Microsoft Word oraz okna przeglądania i tworzenia wiadomości w Microsoft Outlook. - Dla najnowszych wersji Microsoft Office 2016/365 uruchomionych na systemie windows 10, obsługa UI Automation jest wystarczająco kompletna aby umożliwić dostęp do Microsoft Word prawie równy z wcześniej istniejącą obsługą dokumentów Word przez NVDA, z dodatkową zaletą zwiększonej responsywności. + Dla najnowszych wersji Microsoft Office 2016/365 uruchomionych na systemie windows 10 i nowszych weersjach systemu Windows, obsługa UI Automation jest wystarczająco kompletna aby umożliwić dostęp do Microsoft Word prawie równy z wcześniej istniejącą obsługą dokumentów Word przez NVDA, z dodatkową zaletą zwiększonej responsywności. Mogą jednak istnieć informacje, które nie są wcale dostarczane, albo są dostarczane nieprawidłowo w niektórych wersjach Microsoft Office, co znaczy, że na obsłudze UI Automation nie zawsze można polegać. Wciąż nie zalecamy domyślnego włączania tej funkcji przez większość użytkowników, ale mile widziane będą testy i uwagi od użytkowników Office 2016/365. @@ -1846,7 +1850,15 @@ Pole wyboru zawiera następujące opcje: - Domyślne (tylko wtedy, gdy jest to potrzebne): Opcja domyślna używana w NVDA, aktualnie jest używane "tylko, gdy jest to potrzebne". Ten stan domyślny może się w przyszłości zmienić z czasem postępu rozwoju tej technologii. - Tylko gdy jest to potrzebne: Gdy NVDA nie może wejsć w interakcje z procesem przeglądarki w celu używania IA2, a jest dostępny interfejs UIA, wtedy NVDA będzie używała UIA. - Tak: jeżeli przeglądarka udostępnia UIA, NVDA będzie używała tego interfejsu. -- Nie: Nie Używa UIA, nawet gdy NVDA nie może wejść w interakcję z procesem przeglądarki. Ta opcja moze być użyteczna dla deweloperów debugującym problemy z UIA, upewniając się, że interfejs UIA nie będzie używany. +- Nie: Nie Używa UIA, nawet gdy NVDA nie może wejść w interakcję z procesem przeglądarki. Ta opcja moze być użyteczna dla deweloperów debugujących problemy z UIA, upewniając się, że interfejs UIA nie będzie używany. +- + +==== Włącz eksperymentalne wsparcie dla adnotacji Aria ====[Annotations] +Ta opcja jest używana do włączania funkcji służącej do wymawiania adnotacji Aria. +Niektóre z tych funkcji mogą być niedopracowane. +Istnieją następujące opcje: +- "Ogłaszaj szczeguły w trybie czytania": włącza zgłaszanie szczegółów w trybie czytania. +streszczenie tych szczegułów może być włączone przydzielając skrót używając okno dialogowe [zdarzenia wejścia #InputGestures]. - ==== Użyj interfejsu UI Automation dla dostępu do kontrolek arkuszy kalkulacyjnych w programie Microsoft Excel, gdy jest to możliwe ====[UseUiaForExcel] @@ -1867,11 +1879,10 @@ W środowiskach niegodnych zaufania możesz tymczasowo wyłączyć opcję [czyta ==== Metoda wykrywania zmian treści w terminalu ====[DiffAlgo] To ustawienie kontroluje wymowę nowego tekstu w programach konsolowych. Lista rozwijana Metoda wykrywania zmian treści w terminalu zawiera trzy opcji: -- Automatycznie: Od wersji NVDA 2021.1, ta opcja ejst równoważna z opcją Difflib. -W przyszłej wersji, może zostać zmieniona na Diff Match Patch po pozytywnej oponii użytkowników. +- Automatycznie: Od wersji NVDA 2021.2, ta opcja jest równoznaczna z opcją "zezwól Diff Match Patch". - Zezwól Diff Match Patch: Ta opcja skutkuje, że NVDA wylicza zmiany po znaku. To może usprawnić wydajność gdy w konsoli pojawi się wielka ilość tekstu, a także umożliwia dokłądniejsze ogłaszanie tekstu w środku wiersza. -Jednakże, ta opcja może być niezgodna z niektórymi programami. +Jednakże, ta opcja może być niezgodna z niektórymi programami, co oznacza, że Diff match patch nie jest zawsze używany. Ta funkcja jest wspierana w wierszu poleceń w wersjach systemu Windows 10 1607 i nowszych. Dodatkowo, ta opcja może być dostępna w innych programach konsolowych w starszych wersjach systemu Windows. - Wymuszaj Difflib: Ta opcja skutkuje, że NVDA wylicza zmiany tekstu w konsoli po linii. @@ -2250,7 +2261,7 @@ Dla jeszcze bardziej rozszerzonej listy darmowych i komercyjnych syntezatorów, ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] jest to syntezator wbudowany bezpośrednio w NVDA i nie wymaga specjalnych sterowników lub innych komponentów, które muszą być zainstalowane. -W systemie Windows 7, 8 i 8.1, NVDA używa domyślnie syntezatora eSpeak NG ([Głosy Windows OneCore #OneCore] natomiast, są używane w systemie Windows 10. +W systemie Windows 7, 8 i 8.1, NVDA używa domyślnie syntezatora eSpeak NG ([Głosy Windows OneCore #OneCore] natomiast, są używane w systemie Windows 10 i nowszych jego wersjach. Jako że syntezator ten jest wbudowany w NVDA, jest to doskonały wybór przy uruchamianiu NVDA z napędu USB na innych systemach. Każdy głos eSpeak NG, mówi innym językiem. @@ -2284,9 +2295,9 @@ Aby użyć tych głosów, musisz zainstalować dwa komponenty: - ++ Głosy Windows OneCore ++[OneCore] -Windows 10 zawiera nowe głosy znane jako "OneCore" lub głosy "mobilne". +System operacyjny Windows 10 i nowsze jego wersje zawierają nowe głosy znane jako "OneCore" lub głosy "mobilne". Dostarczone są głosy dla wielu języków, są bardziej responsywne niż głosy Microsoft dostępne przy użyciu Microsoft Speech API version 5. -W systemie Windows 10, NVDA domyślnie używa głosów Windows One Core ([[eSpeak NG #eSpeakNG] natomiast, używany jest w innych wydaniach systemu operacyjnego. +W systemie Windows 10 i nowszych jego wersjach, NVDA domyślnie używa głosów Windows One Core ([[eSpeak NG #eSpeakNG] natomiast, używany jest w innych wydaniach systemu operacyjnego. Aby dodać nowe Głosy Windows OneCore, proszę wejść do kategorii "mowa", znajdującej się w ustawieniach systemu Windows. Trzeba użyć opcji "dodawanie głosu" i znaleźć odpowiedni język. @@ -2503,7 +2514,7 @@ Przy połączeniu przez USB do monitorów, które nie używają HID, musisz najp VarioUltra i Pronto! używają HID. Refreshabraille i Orbit Reader 20 mogą używać HID, jeśli są odpowiednio skonfigurowane. -Tryb szeregowy USB monitora Orbit Reader 20 jest obsługiwany obecnie tylko w Windows 10. +Tryb szeregowy USB monitora Orbit Reader 20 jest obsługiwany obecnie tylko w Windows 10 i nowszych wersjach systemu operacyjnego Windows. USB HID zasadniczo powinien być używany zamiast tego. Poniżej skróty klawiszowe dla tych monitorów, które działają w NVDA. @@ -3105,8 +3116,8 @@ Informacje na temat rozmieszczenia tych klawiszy, znajdują się w dokumentacji %kc:endInclude ++ Monitory brajlowskie Nattiq nBraille ++[NattiqTechnologies] -NVDA spiera monitory brajlowskei firmy [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] gdy są podłączone do portuUSB. -W systemie windows 10 monitor brajlowski jest wykrywany od razu po podłączeniu, do starszych wersji systemu windows trzeba zainstalować sterownik (poniżej windowsa 10). +NVDA wspiera monitory brajlowskie firmy [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] gdy są podłączone do portuUSB. +W systemie windows 10 i nowszych jego wersji monitor brajlowski jest wykrywany od razu po podłączeniu, do starszych wersji systemu windows trzeba zainstalować sterownik (poniżej windowsa 10). Można je pobrać ze strony producenta. Poniżej znajdują się skróty dla monitorów brajlowskich Nattiq Technologies do użycia z NVDA. From 190ad96aaf553ac4d46e67192eb9805037ed87dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:42 +0000 Subject: [PATCH 10/17] L10n updates for: pt_BR From translation svn revision: 64424 Authors: Cleverson Casarin Uliana Marlin Rodrigues Tiago Melo Casal Stats: 6 4 source/locale/pt_BR/gestures.ini 27 11 user_docs/pt_BR/changes.t2t 21 23 user_docs/pt_BR/userGuide.t2t 3 files changed, 54 insertions(+), 38 deletions(-) --- source/locale/pt_BR/gestures.ini | 10 +++++--- user_docs/pt_BR/changes.t2t | 38 +++++++++++++++++++-------- user_docs/pt_BR/userGuide.t2t | 44 +++++++++++++++----------------- 3 files changed, 54 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/source/locale/pt_BR/gestures.ini b/source/locale/pt_BR/gestures.ini index bdcd5509ce6..cf3f500c03f 100644 --- a/source/locale/pt_BR/gestures.ini +++ b/source/locale/pt_BR/gestures.ini @@ -1,5 +1,7 @@ [NVDAObjects.window.winword.WordDocument] - toggleBold = KB:control+n - toggleUnderline = KB:control+s - toggleAlignment = KB:CONTROL+G,KB:CONTROL+Q - None = KB:CONTROL+B,KB:CONTROL+U,KB:CONTROL+L,KB:CONTROL+R \ No newline at end of file + None = kb:control+b,kb:control+l,kb:control+r,kb:control+t,kb:control+u,kb:control+alt+1,kb:control+alt+2,kb:control+alt+3 + toggleBold = kb:control+n + toggleUnderline = kb:control+s + toggleAlignment = kb:control+g,kb:control+q +[appModules.winword.WinwordWordDocument] + changeParagraphLeftIndent = kb:control+f,kb:control+h \ No newline at end of file diff --git a/user_docs/pt_BR/changes.t2t b/user_docs/pt_BR/changes.t2t index c3d18799ec4..eea23c9dc65 100644 --- a/user_docs/pt_BR/changes.t2t +++ b/user_docs/pt_BR/changes.t2t @@ -5,22 +5,38 @@ Traduzido por: Marlin Rodrigues da Silva; Cleverson Casarin Uliana; Tiago Melo C %!PostProc(html): ^$ = 2021.2 = +Esta versão introduz suporte preliminar ao Windows 11. +Embora o Windows 11 ainda não tenha sido lançado, esta versão foi testada em versões de pré-lançamento ""[preview]"" do Windows 11. +Isso inclui uma correção importante para a cortina de tela (consulte as notas importantes). +A Ferramenta de Correção de Registro COM agora pode resolver mais problemas ao executar o NVDA. +Há atualizações para o sintetizador eSpeak e o transcritor braille LibLouis. +Existem também várias correções de falhas e melhorias, principalmente para suporte a braille e terminais Windows, calculadora, painel de emojis e histórico da área de transferência. + + +== Notas importantes == +Devido a uma alteração na API de Ampliação do Windows, a Cortina de Tela teve que ser atualizada para oferecer suporte às versões mais recentes do Windows. +Use o NVDA 2021.2 para ativar a Cortina de Tela com o Windows 10 21H2 (10.0.19044) ou posterior. +Isso inclui Windows 10 Insiders e Windows 11. +Por motivos de segurança, ao usar uma nova versão do Windows, tente obter confirmação visual de que a Cortina de Tela torna a tela totalmente preta. + == Novas Características == -- Suporte para anotações ARIA ""[Accessible Rich Internet Applications — Aplicativos de Internet Ricos e Acessíveis]"": +- Suporte experimental para anotações ARIA ""[Accessible Rich Internet Applications — Aplicativos de Internet Ricos e Acessíveis]"": - adiciona um comando para ler um resumo dos detalhes de um objeto com aria-details. (#12364) - - adiciona uma opção em avançado para informar se um objeto tem detalhes no modo de navegação. (#12439) + - adiciona uma opção nas preferências avançadas para informar se um objeto tem detalhes no modo de navegação. (#12439) - - No Windows 10 Versão 1909 e posteriores (incluindo Windows 11), o NVDA anunciará a contagem de sugestões ao realizar pesquisas no Explorador de Arquivos. (#10341, #12628) -- No Microsoft Word, o NVDA agora anuncia o resultado dos atalhos de recuo e recuo deslocado quando executados. (#6269) +- No Microsoft Word, o NVDA agora anuncia o resultado dos atalhos de recuo e recuo deslocado ""[deslocamento no parágrafo]"" quando executados. (#6269) - == Alterações == -- O NVDA agora fala por padrão todos os símbolos ao navegar por palavra. -Isso pode ser alternado na caixa de diálogo Preferências ou com um novo comando (não atribuído). (#11779) - Espeak-ng foi atualizado para 1.51-dev commit ``ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb``. (#12449, #12202, #12280, #12568) - Se artigo estiver habilitado nas preferências do usuário para formatação de documento, o NVDA anuncia "artigo" após o conteúdo. (#11103) +- Transcritor braille liblouis atualizado para [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) + - Novas tabelas braille: Búlgaro grau 1, Birmanês grau 1, Birmanês grau 2, Cazaque grau 1, Quemer grau 1, Curdo Setentrional grau 0, Sepedi grau 1, Sepedi grau 2, Sesoto grau 1, Sesoto grau 2, Setswana grau 1, Setswana grau 2, Tártaro grau 1, Vietnamita grau 0, Vietnamita grau 2, Vietnamita Meridional grau 1, Xhosa grau 1, Xhosa grau 2, Iacuto grau 1, Zulu grau 1, Zulu grau 2 + - +- O OCR do Windows 10 foi renomeado para OCR do Windows. (#12690) - @@ -29,17 +45,17 @@ Isso pode ser alternado na caixa de diálogo Preferências ou com um novo comand - Em programas de terminal no Windows 10 versão 1607 e posteriores, ao inserir ou excluir caracteres no meio de uma linha, os caracteres à direita do cursor não são mais lidos. (#3200) - Diff Match Patch agora habilitado por padrão. (#12485) - -- Transcritor braille liblouis atualizado para [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) - - Novas tabelas braille: Búlgaro grau 1, Birmanês grau 1, Birmanês grau 2, Cazaque grau 1, Quemer grau 1, Curdo Setentrional grau 0, Sepedi grau 1, Sepedi grau 2, Sesoto grau 1, Sesoto grau 2, Setswana grau 1, Setswana grau 2, Tártaro grau 1, Vietnamita grau 0, Vietnamita grau 2, Vietnamita Meridional grau 1, Xhosa grau 1, Xhosa grau 2, Iacuto grau 1, Zulu grau 1, Zulu grau 2 - - - A inserção de braille funciona corretamente com as seguintes tabelas estenografadas: Árabe grau 2, Espanhol grau 2, Urdu grau 2, Chinês (China, Mandarim) grau 2. (#12541) -- A Ferramenta de Correção de Registro COM agora resolve mais problemas, especialmente no Windows de 64 bit. (#1256) +- A Ferramenta de Correção de Registro COM agora resolve mais problemas, especialmente no Windows de 64 bit. (#12560) - Melhorias no manuseio de botões da linha braille Seika Notetaker da Nippon Telesoft. (#12598) -- Melhorias no anúncio do painel de emoji do Windows e do histórico da área de transferência. (#11485) +- Melhorias no anúncio do painel de emojis do Windows e do histórico da área de transferência. (#11485) - Atualizadas as descrições dos caracteres do alfabeto bengali. (#12502) - O NVDA sai com segurança quando um novo processo é iniciado. (#12605) - Resselecionar o driver ""[controlador]"" de linha braille da Handy Tech no diálogo Selecionar Linha Braille não causa mais erros. (#12618) - O Windows versão 10.0.22000 ou posterior é reconhecido como Windows 11, não Windows 10. (#12626) +- O suporte para cortina de tela foi corrigido e testado para versões do Windows até 10.0.22000. (#12684) +- Se nenhum resultado for mostrado ao filtrar os comandos ""[gestos]"" de entrada, o diálogo de configuração de Definir comando ""[gesto de entrada]"" continua a funcionar conforme o esperado. (#12673) +- Corrigido uma falha onde o primeiro item de menu de um submenu não é anunciado em alguns contextos. (#12624) - @@ -51,7 +67,7 @@ Isso pode ser alternado na caixa de diálogo Preferências ou com um novo comand - ``processPositiveStates`` e ``processNegativeStates`` foram descontinuados para remoção. - - No Windows 10 Versão 1511 e posteriores (incluindo compilações do Insider Preview), o nome da versão de atualização de recurso do Windows em vigor é obtido no Registro do Windows. (#12509) -- Preterido: winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS será removido em 2022.1, não há substituição direta. (#12544) +- Preterido: ``winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS`` será removido em 2022.1, não há substituição direta. (#12544) - diff --git a/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t b/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t index 71a5b6bccf7..72548212f0c 100644 --- a/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t @@ -66,7 +66,7 @@ Para mais detalhes, pode [ver a licença completa ""[em inglês]"" https://www.g Para detalhes sobre exceções, acesse o documento de licença no menu do NVDA na seção "ajuda". + Requisitos de Sistema +[SystemRequirements] -- Sistemas Operacionais: todas as edições de 32-bit e 64-bit do Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10 e todos os sistemas operacionais de servidor a partir do Windows Server 2008 R2; +- Sistemas Operacionais: todas as edições de 32-bit e 64-bit do Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10, Windows 11, e todos os sistemas operacionais de servidor a partir do Windows Server 2008 R2; - Para o Windows 7, o NVDA requer Service Pack 1 ou superior; - Para o Windows Server 2008 R2, é requerido o Service Pack 1 ou superior. - pelo menos 150 MB de espaço de armazenamento. @@ -789,15 +789,19 @@ Quando o Realce Visual está habilitado na [categoria visão #VisionSettings] do ++ Cortina de Tela ++[VisionScreenCurtain] Como usuário cego ou com deficiência visual, normalmente não é possível ou necessário ver o conteúdo da tela. Além disso, pode ser difícil garantir que não haja alguém olhando por cima do seu ombro. -Para essa situação, o NVDA contém um recurso chamado "cortina de tela", que pode ser habilitado para tornar a tela preta. +Para essa situação, o NVDA contém um recurso chamado "Cortina de Tela", que pode ser habilitado para tornar a tela preta. Pode habilitar a Cortina de Tela na [categoria visão #VisionSettings] do diálogo [Configurações do NVDA #NVDASettings]. -Quando a cortina de tela está ativa, algumas tarefas diretamente baseadas no que aparece na tela, como executar [OCR #Win10Ocr] ou tirar uma captura de tela, não podem ser realizadas. +Quando a Cortina de Tela está ativa, algumas tarefas diretamente baseadas no que aparece na tela, como executar [OCR #Win10Ocr] ou tirar uma captura de tela, não podem ser realizadas. + +Devido a uma alteração na API ""[Interface de Programação de Aplicativos]"" de Ampliação do Windows, a Cortina de Tela teve que ser atualizada para oferecer suporte às versões mais recentes do Windows. +Use o NVDA 2021.2 para ativar a Cortina de Tela com o Windows 10 21H2 (10.0.19044) ou posterior. +Por motivos de segurança, ao usar uma nova versão do Windows, obtenha a confirmação visual de que a Cortina de Tela torna a tela totalmente preta. + Reconhecimento de Conteúdo +[ContentRecognition] Quando os autores não fornecem informações suficientes para os usuários de leitores de telas com vistas a determinar o conteúdo de alguma coisa, várias ferramentas podem ser usadas para tentar reconhecer o conteúdo de uma imagem. -O NVDA suporta a funcionalidade de reconhecimento óptico de caracteres (OCR) integrada no Windows 10 para reconhecer textos oriundos de imagens. +O NVDA suporta a funcionalidade de reconhecimento óptico de caracteres (OCR) integrada no Windows 10 e posterior para reconhecer textos oriundos de imagens. Reconhecedores adicionais de conteúdo podem ser fornecidos através de complementos para o NVDA. Quando você usa um comando de reconhecimento de conteúdo, o NVDA reconhece o conteúdo do [objeto de navegação #ObjectNavigation] atual. @@ -809,17 +813,17 @@ Uma vez que o reconhecimento esteja completo, o resultado será apresentado num Pressionando enter ou espaço, ativará (clica normalmente) se possível, o texto sob o cursor. Pressionando escape descarta o resultado do reconhecimento. -++ OCR do Windows 10 ++[Win10Ocr] -O Windows 10 inclui OCR para vários idiomas. +++ OCR do Windows ++[Win10Ocr] +O Windows 10 e posterior inclui OCR para vários idiomas. O NVDA pode usá-lo para reconhecer textos contidos em imagens ou aplicativos inacessíveis. -É possível definir o idioma a ser usado para o reconhecimento de textos na [categoria OCR do Windows 10 #Win10OcrSettings] do diálogo [Configurações do NVDA #NVDASettings]. +É possível definir o idioma a ser usado para o reconhecimento de textos na [categoria OCR do Windows #Win10OcrSettings] do diálogo [Configurações do NVDA #NVDASettings]. Idiomas Adicionais podem ser instalados abrindo o menu Iniciar, escolhendo Configurações, selecionando Hora & Idioma -> Região & Idioma e em seguida, selecionando Adicionar um idioma. -O OCR do Windows 10 pode ser parcial ou totalmente incompatível com os [aprimoramentos de visão do NVDA #Vision] ou outros recursos visuais externos. Você precisará desativar esses recursos antes de prosseguir com o reconhecimento. +O OCR do Windows pode ser parcial ou totalmente incompatível com os [aprimoramentos de visão do NVDA #Vision] ou outros recursos visuais externos. Você precisará desativar esses recursos antes de prosseguir com o reconhecimento. %kc:beginInclude -Para reconhecer o texto no objeto de navegação atual usando o OCR do Windows 10, pressione NVDA+r. +Para reconhecer o texto no objeto de navegação atual usando o OCR do Windows, pressione NVDA+r. %kc:endInclude + Recursos do NVDA para Aplicações Específicas +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1180,12 +1184,6 @@ Essa opção permite-lhe escolher a quantidade de pontuação e outros símbolos Por exemplo, quando selecionado tudo, todos os símbolos serão falados como palavras. Isso é aplicado a todos os sintetizadores, não apenas ao que está atualmente em uso. -==== Falar toda a pontuação e símbolos ao explorar por palavra ====[SpeechSettingsSymbolLevelWord] - -Ao explorar ""[revisar]"" o texto por palavra, geralmente é desejável obter mais detalhes do que ao ler uma frase inteira. -Quando marcado (por padrão), o NVDA fala o nome de todas as pontuações e outros símbolos ao explorar por palavra, como se o grau acima estivesse definido para "tudo". -Nota: Em qualquer caso, ao explorar o texto por caractere, o NVDA sempre relata o nome da pontuação e outros símbolos. - ==== Confiar no idioma da voz ao processar caracteres e símbolos ====[SpeechSettingsTrust] Por padrão, esta opção diz ao NVDA se o idioma da voz atual pode ser confiável ao processar símbolos e caracteres. Se você achar que o NVDA está lendo a pontuação no idioma errado por um sintetizador ou voz em particular, você pode desativar isso para forçar o NVDA a usar sua configuração de idioma global em vez disso. @@ -1795,8 +1793,8 @@ O som aumentará de tom a cada espaço e, para um tab, ele aumentará o tom de f - Fala e sons: esta opção fará anunciar a indentação usando os 2 métodos citados acima. - -+++ Configurações de OCR do Windows 10 +++[Win10OcrSettings] -As opções nessa categoria permitem configurar o [OCR do Windows 10 #Win10Ocr]. ++++ Configurações de OCR do Windows +++[Win10OcrSettings] +As opções nessa categoria permitem configurar o [OCR do Windows #Win10Ocr]. Essa categoria contém as seguintes opções: ==== Idioma de reconhecimento ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1835,7 +1833,7 @@ Se você tiver problemas de desempenho em um ou mais aplicativos, recomendamos q ==== Use UI automation [Automação da Interface do Usuário] para acessar os controles de documentos do Microsoft Word quando disponíveis ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Quando essa opção está habilitada, o NVDA tentará utilizar a API ""[Interface de Programação de Aplicativos]"" de acessibilidade da Microsoft UI Automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" para obter informações dos controles de documentos do Microsoft Word. Isso inclui o próprio Microsoft Word, e também o visualizador e compositor de mensagens do Microsoft Outlook. - Para as versões mais recentes do Microsoft Office 2016/365 em execução no Windows 10, o suporte de UI Automation está completo o suficiente para fornecer acesso a documentos do Microsoft Word quase iguais ao suporte do Microsoft Word existente do NVDA, com a vantagem adicional de aumentar significativamente a capacidade de resposta. + Para as versões mais recentes do Microsoft Office 2016/365 em execução no Windows 10 e posterior, o suporte de UI Automation está completo o suficiente para fornecer acesso a documentos do Microsoft Word quase iguais ao suporte do Microsoft Word existente do NVDA, com a vantagem adicional de aumentar significativamente a capacidade de resposta. No entanto, pode haver algumas informações que não são expostas ou expostas incorretamente em algumas versões do Microsoft Office, o que significa que esse suporte de UI automation nem sempre pode ser invocado. Ainda não recomendamos que a maioria dos usuários ative isso por padrão, embora acolhemos os usuários do Office 2016/365 para testar esse recurso e fornecer retroinformação ""[feedback]"". @@ -2263,7 +2261,7 @@ Se deseja uma lista mais extensa de sintetizadores gratuitos e comerciais que vo ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] O sintetizador [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] é embutido diretamente no NVDA e não requer para ser instalado nenhum outro driver ou componente especial. -No Windows 7, 8 e 8.1, o NVDA usa o eSpeak NG por padrão ([Windows OneCore #OneCore] é usado no Windows 10 por padrão). +No Windows 7, 8 e 8.1, o NVDA usa o eSpeak NG por padrão ([Windows OneCore #OneCore] é usado no Windows 10 e posterior por padrão). Por ter sido integrado ao NVDA, ele é uma boa escolha para quando se executa o NVDA num dispositivo de armazenamento USB em outros sistemas. Cada voz que vem com o eSpeak NG fala um idioma diferente. @@ -2297,9 +2295,9 @@ Para usá-las, você necessitará instalar dois componentes: - ++ Vozes Windows OneCore ++[OneCore] -O Windows 10 inclui novas vozes conhecidas como "OneCore" ou vozes "mobile" ""[móveis]"". +O Windows 10 e posterior inclui vozes conhecidas como "OneCore" ou vozes "mobile" ""[móveis]"". As vozes são fornecidas para vários idiomas e são mais responsivas do que as vozes da Microsoft disponíveis via Microsoft Speech API versão 5. -No Windows 10, o NVDA usa as vozes Windows OneCore por padrão ([eSpeak NG #eSpeakNG] é usado em outras versões). +No Windows 10 e posterior, o NVDA usa as vozes Windows OneCore por padrão ([eSpeak NG #eSpeakNG] é usado em outras versões). Para adicionar novas vozes Windows OneCore, vá para "Configurações de fala", nas configurações do sistema do Windows. Use a opção "Adicionar vozes" e procure o idioma desejado. @@ -2516,7 +2514,7 @@ Caso queira conectar via USB a linhas que não usam HID ""[Dispositivos de Inter A VarioUltra e Pronto! usam HID. A Refreshabraille e a Orbit Reader 20 podem usar o HID se configurado apropriadamente. -O modo serial USB da Orbit Reader 20 atualmente é suportado apenas no Windows 10. +O modo serial USB da Orbit Reader 20 atualmente é suportado apenas no Windows 10 e posterior. USB HID geralmente deve ser usado em vez disso. A seguir estão as teclas de comando dessas linhas para o NVDA. @@ -3119,7 +3117,7 @@ Por favor, consulte a documentação da linha para descrições de onde essas te ++ Linhas Nattiq nBraille ++[NattiqTechnologies] O NVDA suporta linhas da [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] quando conectada via USB. -O Windows 10 detecta as Linhas Braille depois de conectada, pode ser necessário instalar controladores ""[drivers]"" USB se você estiver usando versões mais antigas do Windows (abaixo do Win10). +O Windows 10 e posterior detecta as Linhas Braille depois de conectada, pode ser necessário instalar controladores ""[drivers]"" USB se você estiver usando versões mais antigas do Windows (abaixo do Win10). Você pode obtê-los no site do fabricante. A seguir estão as atribuições de teclas das linhas da Nattiq Technologies com o NVDA. From b5d890e2d9b00b772e7e81517282ea55f823b8cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:44 +0000 Subject: [PATCH 11/17] L10n updates for: pt_PT From translation svn revision: 64424 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Authors: Diogo Costa Rui Batista Rui Fontes Ângelo Abrantes Stats: 2 2 source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po 11 5 source/locale/pt_PT/gestures.ini 2 files changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) --- source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 ++-- source/locale/pt_PT/gestures.ini | 16 +++++++++++----- 2 files changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po index 57a4b4a51f7..22f1551def4 100755 --- a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Rui Fontes \n" "Language-Team: NVDA portuguese team ; " @@ -10706,7 +10706,7 @@ msgstr "Não oculto" #. Translators: Reported for text which is at the baseline position; #. i.e. not superscript or subscript. msgid "baseline" -msgstr "linha base" +msgstr "na linha" #. Translators: Reported when text is left-aligned. msgid "align left" diff --git a/source/locale/pt_PT/gestures.ini b/source/locale/pt_PT/gestures.ini index 120da43891c..1a4377b4cd9 100644 --- a/source/locale/pt_PT/gestures.ini +++ b/source/locale/pt_PT/gestures.ini @@ -6,11 +6,17 @@ # Office in pt_PT has different shortcuts [NVDAObjects.window.winword.WordDocument] - None = kb:control+b, kb:control+t, kb:control+u, kb:CONTROL+L,kb:control+shift+n,kb:Control+Alt+1,kb:Control+Alt+2,kb:Control+Alt+3 + None = kb:control+b, kb:control+t, kb:control+u, kb:Control+Alt+1,kb:Control+Alt+2,kb:Control+Alt+3, kb:control+[, kb:control+], "kb:control+shift+,", "kb:control+shift+.", kb:control+=, kb:control+shift+= increaseDecreaseFontSize = kb:control+shift+<, kb:control+<, kb:control+8, kb:control+9 toggleBold = KB:control+n toggleUnderline = KB:control+s - toggleAlignment = KB:CONTROL+Y, KB:CONTROL+H, kb:control+e - toggleSuperscriptSubscript = kb:control+Mais - changeParagraphLeftIndent = kb:Control+f, kb:control+shift+t - increaseDecreaseOutlineLevel = kb:control+m, kb:control+shift+m + toggleAlignment = KB:CONTROL+Y, KB:CONTROL+H + toggleSuperscriptSubscript = kb:control+shift+Plus, kb:control+Plus + +[appModules.winword.WinwordWordDocument] + None = kb:control+l, kb:control+r + changeParagraphLeftIndent = kb:Control+f + +[appModules.outlook.BaseOutlookWordDocument] + toggleAlignment = KB:control+e + changeParagraphLeftIndent = kb:Control+r \ No newline at end of file From d1e4f3f98d6fbd9ed1c414816f3bd11da91eeafa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:48 +0000 Subject: [PATCH 12/17] L10n updates for: ru From translation svn revision: 64424 Authors: Zvonimir Stanecic <9a5dsz@gozaltech.org> Aleksandr Lin'kov Stats: 24 43 source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po 1 file changed, 24 insertions(+), 43 deletions(-) --- source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po | 67 ++++++++++------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po index f68b6864cbf..c8ed05e46b9 100644 --- a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Russian translation NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-20 00:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-23 20:09+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:25+0800\n" "Last-Translator: Kvark \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Болгарский восьмиточечный" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bulgarian grade 1" -msgstr "" +msgstr "Болгарский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Иврит (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hebrew computer braille" -msgstr "" +msgstr "Иврит (компьютерный брайль)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1051,17 +1051,17 @@ msgstr "Каннада (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Kazakh grade 1" -msgstr "" +msgstr "Казахский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Khmer grade 1" -msgstr "" +msgstr "Кхмерский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Northern Kurdish grade 0" -msgstr "" +msgstr "Курманджи (нулевая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1136,12 +1136,12 @@ msgstr "Маратхи (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Burmese grade 1" -msgstr "" +msgstr "Бирманский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Burmese grade 2" -msgstr "" +msgstr "Бирманский (вторая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1191,12 +1191,12 @@ msgstr "Непальский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Sepedi grade 1" -msgstr "" +msgstr "Сепе́ди (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Sepedi grade 2" -msgstr "" +msgstr "Сепе́ди (вторая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Санскрит (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Yakut grade 1" -msgstr "" +msgstr "Якутский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1291,12 +1291,12 @@ msgstr "Словенский первая ступень" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Sesotho grade 1" -msgstr "" +msgstr "Сесо́то (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Sesotho grade 2" -msgstr "" +msgstr "Сесо́то (вторая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Тамильский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Tatar grade 1" -msgstr "" +msgstr "Татарский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1326,12 +1326,12 @@ msgstr "Турецкий (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Setswana grade 1" -msgstr "" +msgstr "Тсвана (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Setswana grade 2" -msgstr "" +msgstr "Тсвана (вторая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Брайлевский Unicode" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 0" -msgstr "" +msgstr "Вьетнамский (нулевая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1376,22 +1376,22 @@ msgstr "Вьетнамский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 2" -msgstr "" +msgstr "Вьетнамский (вторая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Southern Vietnamese grade 1" -msgstr "" +msgstr "Южновьетнамский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Xhosa grade 1" -msgstr "" +msgstr "Ко́са (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Xhosa grade 2" -msgstr "" +msgstr "Ко́са (вторая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1416,12 +1416,12 @@ msgstr "Китайский (Тайвань, Мандарин)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Zulu grade 1" -msgstr "" +msgstr "Зулусский (первая ступень)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Zulu grade 2" -msgstr "" +msgstr "Зулусский (вторая ступень)" #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" @@ -12570,22 +12570,3 @@ msgstr "Двойной междустрочный интервал" #. Translators: a message when switching to 1.5 line spaceing in Microsoft word msgid "1.5 line spacing" msgstr "Полуторный междустрочный интервал" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "command toggle" -#~ msgid "off" -#~ msgstr "выключено" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "command toggle" -#~ msgid "on" -#~ msgstr "включено" - -#~ msgid "Israeli 8 dot computer braille" -#~ msgstr "Израильский трёхъязычный стандарт компьютерного брайля" - -#~ msgid "COM Registration Fixing tool complete" -#~ msgstr "Восстановление регистрации COM-объектов завершено" - -#~ msgid "Automatic (Difflib)" -#~ msgstr "Автоматически (Difflib)" From 78cca4cb1d810ebbcdecbb23a200dfd81da1ab9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:51 +0000 Subject: [PATCH 13/17] L10n updates for: sr From translation svn revision: 64424 Authors: Nikola Jovic Janko Valencik Zvonimir <9a5dsz@gozaltech.org> Danijela Popovic Stats: 726 726 user_docs/sr/userGuide.t2t 1 file changed, 726 insertions(+), 726 deletions(-) --- user_docs/sr/userGuide.t2t | 1452 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 726 insertions(+), 726 deletions(-) diff --git a/user_docs/sr/userGuide.t2t b/user_docs/sr/userGuide.t2t index 27d3e53133f..1461c0f4382 100644 --- a/user_docs/sr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/sr/userGuide.t2t @@ -274,24 +274,24 @@ Kada se meni pojavi, možete koristiti strelice da se krećete kroz meni, i tast ++ Osnovne NVDA komande ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Ekran osetljiv na dodir | Opis | -| Pokreće ili restartuje NVDA | Control+alt+n | Control+alt+n | Nema | Pokreće ili restartuje NVDA sa radne površine, ako je ova Windows prečica omogućena u procesu instalacije programa NVDA. Ovo je Windows prečica i zato se ne može promeniti u dijalogu ulazne komande. | -| Zaustavi govor | Kontrol | Kontrol | dodir sa dva prsta | govor prestaje | -| Pauziraj govor | Šift | Šift | Nema komande | pauzira govor. Ako se pritisne ponovo govor se nastavlja gde je stao(ako trenutni sintetizator podržava pauziranje) | -| NVDA meni | NVDA+n | NVDA+n | dvostruki dodir sa dva prsta | otvara NVDA meni kako biste pristupili podešavanjima, alatima, dobili pomoć, i tako dalje. | -| Prebaci režim govora | NVDA+s | NVDA+s | Nema komande | Prebacuje režime govora između govor, pištanja i isključen. | -| Uključuje i isključuje pomoć za unos | NVDA+1 | NVDA+1 | Nema komande | pritiskanje bilo kog tastera u ovom režimu prijavljuje ime tastera, i opis komande koju NVDA koristi | -| Izlaz iz NVDA | NVDA+q | NVDA+q | Nema komande | izlazi iz NVDA | -| Ignoriši sledeći taster | NVDA+f2 | NVDA+f2 | Nema komande | govori NVDA-u da sledeći taster pošalje kroz aplikaciju, čak i ako je to NVDA komanda | -| Uključuje i isključuje režim spavanja za trenutnu aplikaciju | NVDA+šift+s | NVDA+šift+z | Nema komande | Režim spavanja isključuje sav govor ili brajev izlaz za trenutnu aplikaciju. Ovo je najviše korisno u aplikacijama koje već imaju karakteristike čitanja ekrana. Ponovo pritisnite ovu komandu da isključite režim spavanja. | + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Ekran osetljiv na dodir | Opis | + | Pokreće ili restartuje NVDA | Control+alt+n | Control+alt+n | Nema | Pokreće ili restartuje NVDA sa radne površine, ako je ova Windows prečica omogućena u procesu instalacije programa NVDA. Ovo je Windows prečica i zato se ne može promeniti u dijalogu ulazne komande. | + | Zaustavi govor | Kontrol | Kontrol | dodir sa dva prsta | govor prestaje | + | Pauziraj govor | Šift | Šift | Nema komande | pauzira govor. Ako se pritisne ponovo govor se nastavlja gde je stao(ako trenutni sintetizator podržava pauziranje) | + | NVDA meni | NVDA+n | NVDA+n | dvostruki dodir sa dva prsta | otvara NVDA meni kako biste pristupili podešavanjima, alatima, dobili pomoć, i tako dalje. | + | Prebaci režim govora | NVDA+s | NVDA+s | Nema komande | Prebacuje režime govora između govor, pištanja i isključen. | + | Uključuje i isključuje pomoć za unos | NVDA+1 | NVDA+1 | Nema komande | pritiskanje bilo kog tastera u ovom režimu prijavljuje ime tastera, i opis komande koju NVDA koristi | + | Izlaz iz NVDA | NVDA+q | NVDA+q | Nema komande | izlazi iz NVDA | + | Ignoriši sledeći taster | NVDA+f2 | NVDA+f2 | Nema komande | govori NVDA-u da sledeći taster pošalje kroz aplikaciju, čak i ako je to NVDA komanda | + | Uključuje i isključuje režim spavanja za trenutnu aplikaciju | NVDA+šift+s | NVDA+šift+z | Nema komande | Režim spavanja isključuje sav govor ili brajev izlaz za trenutnu aplikaciju. Ovo je najviše korisno u aplikacijama koje već imaju karakteristike čitanja ekrana. Ponovo pritisnite ovu komandu da isključite režim spavanja. | %kc:endInclude ++ Prijavljivanje sistemskih informacija++[ReportingSystemInformation] %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Prijavi datum/vreme | NVDA+f12 | Ako se pritisne jednom prijavljuje trenutni datum, ako se pritisne dva puta prijavljuje trenutno vreme | -| Prijavi stanje baterije | NVDA+šift+b | prijavljuje stanje baterije da li je punjač uključen i trenutni procenat. | -| Prijavi tekst privremene memorije | NVDA+c | prijavljuje tekst privremene memorije ako ima teksta. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Prijavi datum/vreme | NVDA+f12 | Ako se pritisne jednom prijavljuje trenutni datum, ako se pritisne dva puta prijavljuje trenutno vreme | + | Prijavi stanje baterije | NVDA+šift+b | prijavljuje stanje baterije da li je punjač uključen i trenutni procenat. | + | Prijavi tekst privremene memorije | NVDA+c | prijavljuje tekst privremene memorije ako ima teksta. | %kc:endInclude + Navigacija sa NVDA-om +[NavigatingWithNVDA] @@ -311,11 +311,11 @@ Kada je [Vizuelno označavanje #VisionFocusHighlight] omogućeno, lokacija sist Postoje određene komande koje mogu biti korisne u navigaciji sa sistemskim fokusom: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Opis | -| Prijavi trenutni fokus | NVDA+tab | NVDA+tab | Izgovara trenutni objekat ili kontrolu koja ima sistemski fokus. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče | -| Prijavi naslov | NVDA+t | NVDA+t | Prijavi naslov trenutno aktivnog prozora. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče. Ako se pritisne tri puta informacija se kopira u privremenu memoriju | -| Čitaj aktivan prozor | NVDA+b | NVDA+b | Čita sve kontrole u trenutnom prozoru(korisno za dijaloge) | -| Prijavi statusnu traku | NVDA+end | NVDA+Šift+end | Prijavljuje statusnu traku ako je NVDA pronađe. Takođe pomera navigacioni objekat. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče. Ako se pritisne tri puta kopira se u privremenu memoriju | + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Opis | + | Prijavi trenutni fokus | NVDA+tab | NVDA+tab | Izgovara trenutni objekat ili kontrolu koja ima sistemski fokus. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče | + | Prijavi naslov | NVDA+t | NVDA+t | Prijavi naslov trenutno aktivnog prozora. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče. Ako se pritisne tri puta informacija se kopira u privremenu memoriju | + | Čitaj aktivan prozor | NVDA+b | NVDA+b | Čita sve kontrole u trenutnom prozoru(korisno za dijaloge) | + | Prijavi statusnu traku | NVDA+end | NVDA+Šift+end | Prijavljuje statusnu traku ako je NVDA pronađe. Takođe pomera navigacioni objekat. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče. Ako se pritisne tri puta kopira se u privremenu memoriju | %kc:endInclude ++ Navigacija sa sistemskim kursorom++[SystemCaret] @@ -327,20 +327,20 @@ NVDA će izgovarati kada se krećete znak po znak, reč i red, i takođe će izg NVDA Pruža sledeće komande za sistemski kursor: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | opis | -| Izgovori sve | NVDA+Strelica dole | NVDA+a | Počinje čitanje od trenutne pozicije sistemskog kursora, pomerajući ga dok čita | -| Pročitaj trenutni red | NVDA+Strelica gore | NVDA+l | Čita red na kom se sistemski kursor nalazi. Ako se pritisne dva puta red se sriče. Ako se pritisne tri puta sriče red koristeći opise znakova. | -| Pročitaj trenutni izbor teksta | NVDA+šift+strelica gore | NVDA+šift+s | Čita trenutno odabran tekst | -| Prijavi formatiranje teksta | NVDA+f | NVDA+f | Prijavljuje formatiranje teksta na trenutnoj poziciji kursora. Ako se pritisne dva puta prikazuje informaciju u režimu pretraživanja | -| Sledeća rečenica | alt+strelica dole | alt+strelica dole | Pomera kursor na sledeću rečenicu i izgovara je. (Podržano samo u Microsoft Word i Outlook) | -| Prethodna rečenica | alt+strelica gore | alt+Strelica gore | Pomera kursor na prethodnu rečenicu i izgovara je. (Podržano samo u Microsoft Word i Outlook) | + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | opis | + | Izgovori sve | NVDA+Strelica dole | NVDA+a | Počinje čitanje od trenutne pozicije sistemskog kursora, pomerajući ga dok čita | + | Pročitaj trenutni red | NVDA+Strelica gore | NVDA+l | Čita red na kom se sistemski kursor nalazi. Ako se pritisne dva puta red se sriče. Ako se pritisne tri puta sriče red koristeći opise znakova. | + | Pročitaj trenutni izbor teksta | NVDA+šift+strelica gore | NVDA+šift+s | Čita trenutno odabran tekst | + | Prijavi formatiranje teksta | NVDA+f | NVDA+f | Prijavljuje formatiranje teksta na trenutnoj poziciji kursora. Ako se pritisne dva puta prikazuje informaciju u režimu pretraživanja | + | Sledeća rečenica | alt+strelica dole | alt+strelica dole | Pomera kursor na sledeću rečenicu i izgovara je. (Podržano samo u Microsoft Word i Outlook) | + | Prethodna rečenica | alt+strelica gore | alt+Strelica gore | Pomera kursor na prethodnu rečenicu i izgovara je. (Podržano samo u Microsoft Word i Outlook) | Kada ste u tabeli, Sledeće komande su takođe dostupne: -|| Ime | Komanda | Opis | -| Pomeri na prethodnu kolonu | Kontrol+alt+strelica levo | Pomera sistemski kursor na prethodnu kolonu(ostajete u istom redu) | -| Pomeri na sledeću kolonu | Kontrol+alt+strelica desno | Pomera sistemski kursor na sledeću kolonu(ostajete u istom redu) | -| Pomeri na prethodni red | control+alt+strelica gore | Pomera sistemski kursor na prethodni red(ostajete u istoj koloni) | -| Pomeri na sledeći red | control+alt+strelica dole | Pomera sistemski kursor na sledeći red(ostajete u istoj koloni) | + || Ime | Komanda | Opis | + | Pomeri na prethodnu kolonu | Kontrol+alt+strelica levo | Pomera sistemski kursor na prethodnu kolonu(ostajete u istom redu) | + | Pomeri na sledeću kolonu | Kontrol+alt+strelica desno | Pomera sistemski kursor na sledeću kolonu(ostajete u istom redu) | + | Pomeri na prethodni red | control+alt+strelica gore | Pomera sistemski kursor na prethodni red(ostajete u istoj koloni) | + | Pomeri na sledeći red | control+alt+strelica dole | Pomera sistemski kursor na sledeći red(ostajete u istoj koloni) | %kc:endInclude ++ Navigacija objekata ++[ObjectNavigation] @@ -371,16 +371,16 @@ Napomena: Praćenje objektne navigacije brajevim redom može se podesiti koriš Za navigaciju između objekata, koristite sledeće komande: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Pokret | Opis | -| Prijavi trenutni objekat | NVDA+numeričko5 | NVDA+šift+o | Nema komande | Prijavljuje trenutni navigacioni objekat. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče, a pritiskanjem 3 puta informacija i vrednost se kopiraju u privremenu memoriju. | -| Premesti se na sadržani objekat | NVDA+numeričko8 | NVDA+šift+strelica gore | prevuci nagore(režim objekata) | premešta se na objekat koji sadrži trenutni navigacioni objekat | -| Premesti se na prethodni objekat | NVDA+numeričko4 | NVDA+šift+strelica levo | prevlačenje nalevo(režim objekata) | pomera se na objekat pre trenutnog navigacionog objekta | -| Premesti na sledeći objekat | NVDA+numeričko6 | NVDA+šift+strelica desno | prevlačenje nadesno(režim objekata) | premešta se na objekat posle trenutnog navigacionog objekta | -| Premesti se na prvi sadržan objekat | NVDA+numeričko2 | NVDA+šift+strelica dole | prevlačenje nadole (režim objekata) | Premešta se na prvi objekat sadržan od strane navigacionog objekta | -| Premesti se na fokusiran objekat | NVDA+numerički minus | NVDA+taster za brisanje unazad | Nema komande | Premešta se na objekat koji trenutno ima sistemski fokus, i takođe postavlja pregledni kursor na poziciju sistemskog kursora, ako je prikazan | -| Aktiviraj trenutni navigacioni objekat | NVDA+numerički enter | NVDA+enter | dupli dodir | aktivira trenutni navigacioni objekat(slično kliku mišem ili pritiskanju tastera razmak kada ima sistemski fokus) | -| Premesti sistemski fokus ili kursor na poziciju pregleda | NVDA+šift+numerički minus | NVDA+šift+taster za brisanje unazad | Nema komande | Ako se pritisne jednom pomera sistemski fokus na mesto navigacionog objekta, ako se pritisne dva puta pomera sistemski kursor na poziciju preglednog kursora | -| Prijavi lokaciju preglednog kursora | NVDA+numerički taster za brisanje | NVDA+taster za brisanje | nema komande | Prijavljuje informacije o lokaciji teksta ispod preglednog kursora. Na primer, ovo može uključiti procente u dokumentu, daljinu od ivica strana ili poziciju na ekranu. Ako se pritisne dva puta može se dobiti više informacija. | + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Pokret | Opis | + | Prijavi trenutni objekat | NVDA+numeričko5 | NVDA+šift+o | Nema komande | Prijavljuje trenutni navigacioni objekat. Ako se pritisne dva puta informacija se sriče, a pritiskanjem 3 puta informacija i vrednost se kopiraju u privremenu memoriju. | + | Premesti se na sadržani objekat | NVDA+numeričko8 | NVDA+šift+strelica gore | prevuci nagore(režim objekata) | premešta se na objekat koji sadrži trenutni navigacioni objekat | + | Premesti se na prethodni objekat | NVDA+numeričko4 | NVDA+šift+strelica levo | prevlačenje nalevo(režim objekata) | pomera se na objekat pre trenutnog navigacionog objekta | + | Premesti na sledeći objekat | NVDA+numeričko6 | NVDA+šift+strelica desno | prevlačenje nadesno(režim objekata) | premešta se na objekat posle trenutnog navigacionog objekta | + | Premesti se na prvi sadržan objekat | NVDA+numeričko2 | NVDA+šift+strelica dole | prevlačenje nadole (režim objekata) | Premešta se na prvi objekat sadržan od strane navigacionog objekta | + | Premesti se na fokusiran objekat | NVDA+numerički minus | NVDA+taster za brisanje unazad | Nema komande | Premešta se na objekat koji trenutno ima sistemski fokus, i takođe postavlja pregledni kursor na poziciju sistemskog kursora, ako je prikazan | + | Aktiviraj trenutni navigacioni objekat | NVDA+numerički enter | NVDA+enter | dupli dodir | aktivira trenutni navigacioni objekat(slično kliku mišem ili pritiskanju tastera razmak kada ima sistemski fokus) | + | Premesti sistemski fokus ili kursor na poziciju pregleda | NVDA+šift+numerički minus | NVDA+šift+taster za brisanje unazad | Nema komande | Ako se pritisne jednom pomera sistemski fokus na mesto navigacionog objekta, ako se pritisne dva puta pomera sistemski kursor na poziciju preglednog kursora | + | Prijavi lokaciju preglednog kursora | NVDA+numerički taster za brisanje | NVDA+taster za brisanje | nema komande | Prijavljuje informacije o lokaciji teksta ispod preglednog kursora. Na primer, ovo može uključiti procente u dokumentu, daljinu od ivica strana ili poziciju na ekranu. Ako se pritisne dva puta može se dobiti više informacija. | %kc:endInclude Napomena: Komande sa numeričke tastature zahtevaju da num lock taster bude isključen kako bi ispravno radile. @@ -398,35 +398,35 @@ Napomena: Praćenje objektne navigacije brajevim redom može se podesiti koriš Sledeće komande su dostupne za pregled teksta: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Pokret | Opis | -| Premesti na prvi red pregleda| Šift+numeričko7 | NVDA+control+home | Nema komande | Premešta pregledni kursor na prvi red teksta| -| Premesti na prethodni red pregleda| Numeričko7 | NVDA+strelica gore | Prevlačenje nagore(režim teksta) | Pomera pregledni kursor na prethodni red teksta| -| Prijavi trenutni red pregleda | numpad8 | NVDA+šift+. | Nema komande | Izgovara trenutni red na kom se nalazi pregledni kursor. Ako se pritisne dva puta red se sriče. Ako se pritisne tri puta red se sriče koristeći opise znakova. | -| Prebaci se na sledeći red pregleda| Numeričko9 | NVDA+strelica dole | Prevlačenje nadole(režim teksta) | Premesti pregledni kursor na sledeći red teksta| -| Premesti se na poslednji red pregleda| Šift+numeričko9 | NVDA+control+end | Nema komande | Pomera pregledni kursor na poslednji red u dokumentu| -| Premesti se na prethodnu reč pregleda| Numeričko4 | NVDA+control+strelica levo | Prevlačenje sa 2 prsta nalevo(Režim teksta) | Pomera pregledni kursor na prethodnu reč u tekstu| -| Prijavi trenutnu reč pregleda| Numeričko5 | NVDA+control+. | Nema komande | Izgovara trenutnu reč teksta na kom se nalazi pregledni kursor. Ako se pritisne dva puta reč se sriče. Ako se pritisne tri puta reč se sriče koristeći opise znakova. | -| Premesti se na sledeću reč pregleda| Numeričko6 | NVDA+control+strelica desno | Prevlačenje dva prsta nadesno(režim teksta) | Premešta pregledni kursor na sledeću reč| -| Premesti se na početak reda u pregledu| Šift+numeričko1 | NVDA+home | Nema komande | Premešta pregledni kursor na početak reda| -| Premesti se na prethodni znak pregleda| Numeričko1 | NVDA+strelica levo | Prevlačenje nalevo(režim teksta) | Premešta pregledni kursor na prethodno slovo u trenutnom redu teksta| -| Prijavi trenutni znak pregleda| Numeričko2 | NVDA+. | Nema komande | Izgovara trenutni znak u redu na kom se pregledni kursor nalazi. Ako se pritisne dva puta pruža se opis ili primer tog znaka. Ako se pritisne tri puta izgovara se decimalna i hexadecimalna vrednost tog znaka. | -| Premesti se na sledeći znak pregleda| Numeričko3 | NVDA+strelica desno | Prevlačenje nadesno(režim teksta) | Premešta pregledni kursor na sledeći znak u trenutnom redu teksta| -| Premesti se na kraj reda pregleda| Šift+numeričko3 | NVDA+end | Nema komande | Premešta pregledni kursor na kraj trenutnog reda u tekstu| -| Izgovori sve uz pregled| Numerički plus | NVDA+šift+a | Prevlačenje nadole sa 3 prsta(režim teksta) | Čita od trenutne pozicije preglednog kursora, pomerajući ga u toku čitanja| -| Izaberi a zatim kopiraj iz preglednog kursora| NVDA+f9 | NVDA+f9 | Nema komande | Počinje izbor teksta koji treba da se kopira iz preglednog kursora. Kopiranje nije odrađeno dok ne kažete programu NVDA gde se nalazi kraj vašeg odabira| -| Izaberi a zatim kopiraj pregledni kursor| NVDA+f10 | NVDA+f10 | Nema komande | Ako se pritisne jednom, tekst od početnog markera pa sve do kraja uključujući i trenutnu poziciju preglednog kursora je odabran. Ako je moguće, sistemski kursor će se pomeriti na odabran tekst. Nakon što se ova komanda pritisne drugi put, tekst se kopira u Windows privremenu memoriju| -| Pomeri se na označen početak za kopiranje u pregledu| NVDA+šift+f9 | NVDA+šift+f9 | nema | Pomera pregledni kursor na poziciju koja je prethodno označena kao početak za kopiranje| -| Prijavi formatiranje teksta | NVDA+šift+f | NVDA+šift+f | Nema | Prijavljuje formatiranje teksta na poziciji preglednog kursora. Ako se pritisne dva puta prikazuje informacije u režimu pretraživanja | -| Prijavi zamenu za trenutni simbol| nema | Nema | Nema | Izgovara simbol na poziciji preglednog kursora. Ako se pritisne 2 puta, prikazuje simbol i tekst koji se izgovara u režimu pretraživanja. | + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Pokret | Opis | + | Premesti na prvi red pregleda | Šift+numeričko7 | NVDA+control+home | Nema komande | Premešta pregledni kursor na prvi red teksta | + | Premesti na prethodni red pregleda | Numeričko7 | NVDA+strelica gore | Prevlačenje nagore(režim teksta) | Pomera pregledni kursor na prethodni red teksta | + | Prijavi trenutni red pregleda | numpad8 | NVDA+šift+. | Nema komande | Izgovara trenutni red na kom se nalazi pregledni kursor. Ako se pritisne dva puta red se sriče. Ako se pritisne tri puta red se sriče koristeći opise znakova. | + | Prebaci se na sledeći red pregleda | Numeričko9 | NVDA+strelica dole | Prevlačenje nadole(režim teksta) | Premesti pregledni kursor na sledeći red teksta | + | Premesti se na poslednji red pregleda | Šift+numeričko9 | NVDA+control+end | Nema komande | Pomera pregledni kursor na poslednji red u dokumentu | + | Premesti se na prethodnu reč pregleda | Numeričko4 | NVDA+control+strelica levo | Prevlačenje sa 2 prsta nalevo(Režim teksta) | Pomera pregledni kursor na prethodnu reč u tekstu | + | Prijavi trenutnu reč pregleda | Numeričko5 | NVDA+control+. | Nema komande | Izgovara trenutnu reč teksta na kom se nalazi pregledni kursor. Ako se pritisne dva puta reč se sriče. Ako se pritisne tri puta reč se sriče koristeći opise znakova. | + | Premesti se na sledeću reč pregleda | Numeričko6 | NVDA+control+strelica desno | Prevlačenje dva prsta nadesno(režim teksta) | Premešta pregledni kursor na sledeću reč | + | Premesti se na početak reda u pregledu | Šift+numeričko1 | NVDA+home | Nema komande | Premešta pregledni kursor na početak reda | + | Premesti se na prethodni znak pregleda | Numeričko1 | NVDA+strelica levo | Prevlačenje nalevo(režim teksta) | Premešta pregledni kursor na prethodno slovo u trenutnom redu teksta | + | Prijavi trenutni znak pregleda | Numeričko2 | NVDA+. | Nema komande | Izgovara trenutni znak u redu na kom se pregledni kursor nalazi. Ako se pritisne dva puta pruža se opis ili primer tog znaka. Ako se pritisne tri puta izgovara se decimalna i hexadecimalna vrednost tog znaka. | + | Premesti se na sledeći znak pregleda | Numeričko3 | NVDA+strelica desno | Prevlačenje nadesno(režim teksta) | Premešta pregledni kursor na sledeći znak u trenutnom redu teksta | + | Premesti se na kraj reda pregleda | Šift+numeričko3 | NVDA+end | Nema komande | Premešta pregledni kursor na kraj trenutnog reda u tekstu | + | Izgovori sve uz pregled | Numerički plus | NVDA+šift+a | Prevlačenje nadole sa 3 prsta(režim teksta) | Čita od trenutne pozicije preglednog kursora, pomerajući ga u toku čitanja | + | Izaberi a zatim kopiraj iz preglednog kursora | NVDA+f9 | NVDA+f9 | Nema komande | Počinje izbor teksta koji treba da se kopira iz preglednog kursora. Kopiranje nije odrađeno dok ne kažete programu NVDA gde se nalazi kraj vašeg odabira | + | Izaberi a zatim kopiraj pregledni kursor | NVDA+f10 | NVDA+f10 | Nema komande | Ako se pritisne jednom, tekst od početnog markera pa sve do kraja uključujući i trenutnu poziciju preglednog kursora je odabran. Ako je moguće, sistemski kursor će se pomeriti na odabran tekst. Nakon što se ova komanda pritisne drugi put, tekst se kopira u Windows privremenu memoriju | + | Pomeri se na označen početak za kopiranje u pregledu | NVDA+šift+f9 | NVDA+šift+f9 | nema | Pomera pregledni kursor na poziciju koja je prethodno označena kao početak za kopiranje | + | Prijavi formatiranje teksta | NVDA+šift+f | NVDA+šift+f | Nema | Prijavljuje formatiranje teksta na poziciji preglednog kursora. Ako se pritisne dva puta prikazuje informacije u režimu pretraživanja | + | Prijavi zamenu za trenutni simbol | nema | Nema | Nema | Izgovara simbol na poziciji preglednog kursora. Ako se pritisne 2 puta, prikazuje simbol i tekst koji se izgovara u režimu pretraživanja. | %kc:endInclude Napomena: Tasteri sa numeričke tastature zahtevaju da taster numlock bude isključen kako bi ispravno radili. Dobar način da zapamtite desktop raspored ovih prečica je da ih zamislite kao mrežu 3 sa 3, koja od vrha ka dnu pregleda redove, reči i znakove a s leva na desno pomera kursor na prethodni, izgovara trenutni ili sledeći. Izgled je ovako ilustrovan: -| prethodni red | Trenutni red | Sledeći red | -| Prethodna reč | Trenutna reč | Sledeća reč | -| Prethodni znak | trenutni znak | Sledeći znak | + | prethodni red | Trenutni red | Sledeći red | + | Prethodna reč | Trenutna reč | Sledeća reč | + | Prethodni znak | trenutni znak | Sledeći znak | ++ Režimi pregleda ++[ReviewModes] Komande programa NVDA[za pregled teksta#ReviewingText] mogu pregledati sadržaj trenutnog navigacionog objekta, trenutnog dokumenta ili ekrana, u zavisnosti od toga koji je režim pregleda odabran. @@ -434,9 +434,9 @@ Režimi pregleda su zamena za stari način pregleda programa NVDA. Sledeće komande menjaju režime pregleda: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Pokret | Opis | -| Prebaci se na sledeći režim pregleda| NVDA+numeričko7 | NVDA+pageUp | Prevlačenje nagore sa dva prsta| Prelazi na sledeći dostupan režim pregleda| -| Prebaci se na prethodni režim pregleda | NVDA+numeričko1 | NVDA+pageDown | Prevlačenje nadole sa dva prsta| Prelazi na prethodni dostupan režim pregleda| + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Pokret | Opis | + | Prebaci se na sledeći režim pregleda | NVDA+numeričko7 | NVDA+pageUp | Prevlačenje nagore sa dva prsta | Prelazi na sledeći dostupan režim pregleda | + | Prebaci se na prethodni režim pregleda | NVDA+numeričko1 | NVDA+pageDown | Prevlačenje nadole sa dva prsta | Prelazi na prethodni dostupan režim pregleda | %kc:endInclude +++ Pregled objekata +++[ObjectReview] @@ -478,13 +478,13 @@ Ako želite da iskoristite njihove prednosti, možete ih podesiti iz kategorije Iako bi trebalo koristiti fizički miš za navigaciju sa mišem, NVDA ima nekoliko glavnih komandi koje su vezane za miš: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Ekran osetljiv na dodir | Opis | -| Klik levog tastera miša| Numeričko podeljeno | NVDA+[ | Nema | Izvršava levi klik tastera miša jednom. Dvostruki klik se može izvršiti brzim pritiskanjem ove komande dva puta| -| Zaključavanje levog tastera miša| Šift+numeričko podeljeno | NVDA+control+[ | Nema | Zaključava levi taster miša. Pritisnite ponovo da ga otpustite. Da vučete miš, pritisnite ovu komandu a zatim ili pomerajte miš fizički ili koristite jednu od dostupnih komandi za prebacivanje miša| -| Desni klik miša| Numeričko puta | NVDA+] | Dodirnite i zadržite | Izvršava desni klik miša. | -| Zaključavanje desnog tastera miša | Šift+numeričko puta | NVDA+control+] | Nema | Zaključava desni taster miša. Pritisnite ponovo da ga otpustite. Da vučete miš, pritisnite ovu komandu a zatim ili pomerajte miš fizički ili koristite jednu od dostupnih komandi za prebacivanje miša| -| Prebaci miš na trenutni navigacioni objekat| NVDA+numeričko podeljeno | NVDA+šift+m | Nema | Pomera miš na lokaciju trenutnog navigacionog objekta i preglednog kursora| -| Navigacija do objekta ispod miša| NVDA+Numeričko puta | NVDA+šift+n | Nema | Postavlja navigacioni objekat na trenutnu lokaciju miša| + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Ekran osetljiv na dodir | Opis | + | Klik levog tastera miša | Numeričko podeljeno | NVDA+[ | Nema | Izvršava levi klik tastera miša jednom. Dvostruki klik se može izvršiti brzim pritiskanjem ove komande dva puta | + | Zaključavanje levog tastera miša | Šift+numeričko podeljeno | NVDA+control+[ | Nema | Zaključava levi taster miša. Pritisnite ponovo da ga otpustite. Da vučete miš, pritisnite ovu komandu a zatim ili pomerajte miš fizički ili koristite jednu od dostupnih komandi za prebacivanje miša | + | Desni klik miša | Numeričko puta | NVDA+] | Dodirnite i zadržite | Izvršava desni klik miša. | + | Zaključavanje desnog tastera miša | Šift+numeričko puta | NVDA+control+] | Nema | Zaključava desni taster miša. Pritisnite ponovo da ga otpustite. Da vučete miš, pritisnite ovu komandu a zatim ili pomerajte miš fizički ili koristite jednu od dostupnih komandi za prebacivanje miša | + | Prebaci miš na trenutni navigacioni objekat | NVDA+numeričko podeljeno | NVDA+šift+m | Nema | Pomera miš na lokaciju trenutnog navigacionog objekta i preglednog kursora | + | Navigacija do objekta ispod miša | NVDA+Numeričko puta | NVDA+šift+n | Nema | Postavlja navigacioni objekat na trenutnu lokaciju miša | %kc:endInclude + Režim pretraživanja +[BrowseMode] @@ -518,14 +518,14 @@ Ako se pritisne escape vratićete se u režim pretraživanja. Takođe, možete ručno ući u režim fokusiranja, kada će on ostati omogućen dok ga vi ne onemogućite. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Prebacivanje režima| NVDA+razmak | Prebacuje se između režima fokusiranja i režima pretraživanja| -| Izlaz iz režima fokusiranja| escape | Vraća se u režim pretraživanja ako ste automatski ušli u režim fokusiranja| -| Osvežava dokument režima pretraživanja| NVDA+f5 | Ponavlja učitavanje trenutnog dokumenta(korisno ako određen sadržaj nedostaje u dokumentu. nije dostupno u programima Microsoft Word i Outlook.) | -| Pronađi | NVDA+control+f | Otvara dijalog u kome možete da upišete tekst koji želite da pronađete u dokumentu. Pogledajte sekciju [pretraga teksta #SearchingForText] za dodatne informacije. | -| Pronađi sledeće| NVDA+f3 | Pretražuje sledeću pojavu teksta koji ste prethodno pretražili u dokumentu| -| Pronađi prethodno | NVDA+šift+f3 | Pretražuje prethodnu pojavu teksta koju ste pronašli u dokumentu| -| Otvara duži opis| NVDA+d | Otvara novi prozor koji sadrži duži opis elementa ako element ima duži opis. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Prebacivanje režima | NVDA+razmak | Prebacuje se između režima fokusiranja i režima pretraživanja | + | Izlaz iz režima fokusiranja | escape | Vraća se u režim pretraživanja ako ste automatski ušli u režim fokusiranja | + | Osvežava dokument režima pretraživanja | NVDA+f5 | Ponavlja učitavanje trenutnog dokumenta(korisno ako određen sadržaj nedostaje u dokumentu. nije dostupno u programima Microsoft Word i Outlook.) | + | Pronađi | NVDA+control+f | Otvara dijalog u kome možete da upišete tekst koji želite da pronađete u dokumentu. Pogledajte sekciju [pretraga teksta #SearchingForText] za dodatne informacije. | + | Pronađi sledeće | NVDA+f3 | Pretražuje sledeću pojavu teksta koji ste prethodno pretražili u dokumentu | + | Pronađi prethodno | NVDA+šift+f3 | Pretražuje prethodnu pojavu teksta koju ste pronašli u dokumentu | + | Otvara duži opis | NVDA+d | Otvara novi prozor koji sadrži duži opis elementa ako element ima duži opis. | %kc:endInclude ++ Navigacija jednim slovom++[SingleLetterNavigation] @@ -559,9 +559,9 @@ Sledeći tasteri skaču na sledeći dostupan element, dok dodavanje šift taster - w: Greška u pravopisu - Da se pomerate na početak i kraj elemenata kao što su liste i tabele: -|| Ime | Komanda | Opis | -| Pomeri se na početak sadržaja| Šift+zarez | Premešta se na početak sadržaja(lista, tabela, i tako dalje.) Gde se nalazi kursor| -| Pomeri se na kraj sadržaja| Zarez | Pomera se na kraj sadržaja(liste, tabele, i tako dalje.) Gde se nalazi kursor| + || Ime | Komanda | Opis | + | Pomeri se na početak sadržaja | Šift+zarez | Premešta se na početak sadržaja(lista, tabela, i tako dalje.) Gde se nalazi kursor | + | Pomeri se na kraj sadržaja | Zarez | Pomera se na kraj sadržaja(liste, tabele, i tako dalje.) Gde se nalazi kursor | %kc:endInclude Neke Web aplikacije kao što su Gmail, Twitter i Facebook koriste slova kao prečice. @@ -577,8 +577,8 @@ Radio dugme vam dozvoljava da menjate vrstu elementa. U dijalogu takođe postoji polje za unos teksta uz pomoć kojeg možete da pretražujete stranicu. Nakon što izaberete stavku, možete koristiti dva dugmeta u dijalogu da dođete do stavke ili da je aktivirate. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Lista elemenata u režimu pretraživanja | NVDA+f7 | Prikazuje listu različitih vrsta elemenata u dokumentu| + || Ime | Komanda | Opis | + | Lista elemenata u režimu pretraživanja | NVDA+f7 | Prikazuje listu različitih vrsta elemenata u dokumentu | %kc:endInclude ++ Pretraga teksta ++[SearchingForText] @@ -588,10 +588,10 @@ Izborno polje "osetljivo na velika i mala slova" uzima u obzir veličinu slova Na primer, sa uz opciju "osetljivo na velika i mala slova" možete pronaći "NV Access" ali ne "nv access". Koristite sledeće tastere za izvršavanje pretraga: %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Pronađi tekst| NVDA+control+f | Otvara dijalog za pretragu| -| Pronađi sledeće | NVDA+f3 | Traži sledeće pojavljivanje trenutnog termina pretrage| -| Pronađi prethodno | NVDA+shift+f3 | Pretražuje prethodno pojavljivanje trenutnog termina pretrage| + || Ime | Komanda | Opis | + | Pronađi tekst | NVDA+control+f | Otvara dijalog za pretragu | + | Pronađi sledeće | NVDA+f3 | Traži sledeće pojavljivanje trenutnog termina pretrage | + | Pronađi prethodno | NVDA+shift+f3 | Pretražuje prethodno pojavljivanje trenutnog termina pretrage | %kc:endInclude ++ Umetnuti objekti ++[ImbeddedObjects] @@ -602,8 +602,8 @@ Za interakciju sa ovim objektima, možete pritisnuti enter na njih. Ako je pristupačan, možete koristiti taster tab za interakciju kao i u drugim aplikacijama. Postoji komanda za vraćanje na stranicu koja sadrži ovakav objekat: %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Premesti se na sadržan dokument režima pretraživanja| NVDA+control+razmak | Prebacuje fokus van umetnutog objekta i vraća ga na dokument koji ga sadrži| + || Ime | Komanda | Opis | + | Premesti se na sadržan dokument režima pretraživanja | NVDA+control+razmak | Prebacuje fokus van umetnutog objekta i vraća ga na dokument koji ga sadrži | %kc:endInclude + Čitanje matematičkog sadržaja +[ReadingMath] @@ -637,8 +637,8 @@ Podrazumevano, pregledni kursor prati sistemski kursor, tako da obično možete + %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Interakcija sa matematičkim sadržajem| NVDA+alt+m | Počinje interakciju sa matematičkim sadržajem. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Interakcija sa matematičkim sadržajem | NVDA+alt+m | Počinje interakciju sa matematičkim sadržajem. | %kc:endInclude Nakon toga, možete koristiti komande programa MathPlayer kao što su strelice da istražujete sadržaj. @@ -662,94 +662,94 @@ Možete podesiti brajev red korišćenjem kategorije [brajev red #BrailleSetting ++ Skraćenice za vrste kontrola, stanje i orjentire++[BrailleAbbreviations] Kako bi što je više informacija moguće stalo na brajev red, sledeće skraćenice su dodate za vrste kontrola stanje kao i orjentire. -|| Skraćenica | Vrsta kontrole | -| app | Aplikacija | -| art | članak | -| bqt | Citat | -| btn | Dugme | -| drbtn | Dugme padajućeg menija| -| spnbtn | Kružno dugme | -| splbtn | Dugme za razdvajanje| -| tgbtn | Dugme prekidača | -| cap | naslov | -| cbo | Izborni okvir | -| chk | Izborno polje | -| dlg | dialog | -| doc | Dokument | -| edt | Polje za unos teksta | -| pwdedt | Polje za unos lozinke | -| Umetnuti | Umetnuti objekat | -| enote | Završna napomena | -| fig | Figura | -| fnote | Fusnote | -| gra | Slika| -| grp | Grupisanje | -| hN | Naslov na nivou n, na primer h1, h2. | -| hlp | Pomoćni balon | -| lmk | Orjentir | -| lnk | link | -| lst | Lista | -| vlnk | Posećen link | -| mnu | Meni | -| mnubar | Traka menija | -| mnubtn | Dugme menija | -| mnuitem | Stavka menija | -| pnl | panel | -| prgbar | Traka napredovanja | -| rbtn | radio dugme | -| scrlbar | Klizna traka | -| sect | Sekcija | -| stbar | Statusna traka | -| tabctl | Kontrola kartice | -| tbl | Tabela | -| cN | kolona tabele sa brojem n, na primer c1, c2. | -| rN | Red tabele sa brojem n, na primer r1, r2. | -| term | terminal | -| tlbar | Traka sa alatima | -| tltip | Opis alata | -| tv | Prikaz stabla | -| tvbtn | Dugme prikaza stabla | -| tvitem | Stavka prikaza stabla | -| lv N | Stavka prikaza stabla na nivou N| -| wnd | Prozor | -| ⠤⠤⠤⠤⠤ | separator | -| mrkd | Obeležen sadržaj | + || Skraćenica | Vrsta kontrole | + | app | Aplikacija | + | art | članak | + | bqt | Citat | + | btn | Dugme | + | drbtn | Dugme padajućeg menija | + | spnbtn | Kružno dugme | + | splbtn | Dugme za razdvajanje | + | tgbtn | Dugme prekidača | + | cap | naslov | + | cbo | Izborni okvir | + | chk | Izborno polje | + | dlg | dialog | + | doc | Dokument | + | edt | Polje za unos teksta | + | pwdedt | Polje za unos lozinke | + | Umetnuti | Umetnuti objekat | + | enote | Završna napomena | + | fig | Figura | + | fnote | Fusnote | + | gra | Slika | + | grp | Grupisanje | + | hN | Naslov na nivou n, na primer h1, h2. | + | hlp | Pomoćni balon | + | lmk | Orjentir | + | lnk | link | + | lst | Lista | + | vlnk | Posećen link | + | mnu | Meni | + | mnubar | Traka menija | + | mnubtn | Dugme menija | + | mnuitem | Stavka menija | + | pnl | panel | + | prgbar | Traka napredovanja | + | rbtn | radio dugme | + | scrlbar | Klizna traka | + | sect | Sekcija | + | stbar | Statusna traka | + | tabctl | Kontrola kartice | + | tbl | Tabela | + | cN | kolona tabele sa brojem n, na primer c1, c2. | + | rN | Red tabele sa brojem n, na primer r1, r2. | + | term | terminal | + | tlbar | Traka sa alatima | + | tltip | Opis alata | + | tv | Prikaz stabla | + | tvbtn | Dugme prikaza stabla | + | tvitem | Stavka prikaza stabla | + | lv N | Stavka prikaza stabla na nivou N | + | wnd | Prozor | + | ⠤⠤⠤⠤⠤ | separator | + | mrkd | Obeležen sadržaj | Sledeći pokazivači stanja su takođe definisani: -|| Skraćenica | Stanje kontrole | -| ... | Prikazuje se kada objekat podržava automatsko dopunjavanje| -| ⢎⣿⡱ | Prikazano kada objekat (Na primer dugme prekidača) je pritisnut| -| ⢎⣀⡱ | Prikazano kada objekat (na primer dugme prekidača) nije pritisnut| -| ⣏⣿⣹ | Prikazano kada je objekat (na primer izborno polje ) označen| -| ⣏⣸⣹ | Prikazano kada je objekat (na primer izborno polje ) polovično označen| -| ⣏⣀⣹ | Prikazano kada objekat (na primer izborno polje ) nije označen| -| - | Prikazano kada objekat(na primer stavka prikaza stabla) se može skupiti| -| + | Prikazano kada objekat(na primer stavka prikaza stabla) se može proširiti| -| *** | Prikazano kada naiđete na zaštićen dokument ili kontrolu| -| clk | Prikazano kada se na objekat može kliknuti| -| cmnt | Prikazano kada postoji komentar za ćeliju u tabeli ili deo teksta u dokumentu| -| frml | Prikazano kada postoji formula u ćeliji tabele| -| Neispravan | Prikazano kada dođe do neispravnog unosa| -| ldesc | Prikazano kada objekat (obično slika) ima dug opis| -| mln | Prikazano kada polje za unos teksta dozvoljava unos više redova na primer polja za unos komentara na sajtovima| -| req | Prikazano kada je polje za unos obavezno| -| ro | Prikazano kada objekat(na primer polje za unos teksta) je samo za čitanje| -| sel | Prikazano kada je objekat izabran| -| nsel | Prikazano kada objekat nije izabran| -| sorted asc | Prikazano kada je objekat sortiran uzlazno| -| sorted desc | Prikazano kada je objekat sortiran silazno| -| submnu | Prikazano kada objekat ima dodatni prozor(obično podmeni) | + || Skraćenica | Stanje kontrole | + | ... | Prikazuje se kada objekat podržava automatsko dopunjavanje | + | ⢎⣿⡱ | Prikazano kada objekat (Na primer dugme prekidača) je pritisnut | + | ⢎⣀⡱ | Prikazano kada objekat (na primer dugme prekidača) nije pritisnut | + | ⣏⣿⣹ | Prikazano kada je objekat (na primer izborno polje ) označen | + | ⣏⣸⣹ | Prikazano kada je objekat (na primer izborno polje ) polovično označen | + | ⣏⣀⣹ | Prikazano kada objekat (na primer izborno polje ) nije označen | + | - | Prikazano kada objekat(na primer stavka prikaza stabla) se može skupiti | + | + | Prikazano kada objekat(na primer stavka prikaza stabla) se može proširiti | + | *** | Prikazano kada naiđete na zaštićen dokument ili kontrolu | + | clk | Prikazano kada se na objekat može kliknuti | + | cmnt | Prikazano kada postoji komentar za ćeliju u tabeli ili deo teksta u dokumentu | + | frml | Prikazano kada postoji formula u ćeliji tabele | + | Neispravan | Prikazano kada dođe do neispravnog unosa | + | ldesc | Prikazano kada objekat (obično slika) ima dug opis | + | mln | Prikazano kada polje za unos teksta dozvoljava unos više redova na primer polja za unos komentara na sajtovima | + | req | Prikazano kada je polje za unos obavezno | + | ro | Prikazano kada objekat(na primer polje za unos teksta) je samo za čitanje | + | sel | Prikazano kada je objekat izabran | + | nsel | Prikazano kada objekat nije izabran | + | sorted asc | Prikazano kada je objekat sortiran uzlazno | + | sorted desc | Prikazano kada je objekat sortiran silazno | + | submnu | Prikazano kada objekat ima dodatni prozor(obično podmeni) | Takođe, sledeće skraćenice za orjentire su definisane: -|| Skraćenica | Orjentir | -| bnnr | baner | -| cinf | Informacije o sadržaju | -| cmpl | Dodatni | -| form | Formular | -| main | Glavni | -| navi | Navigacija| -| srch | Pretraga | -| rgn | region | + || Skraćenica | Orjentir | + | bnnr | baner | + | cinf | Informacije o sadržaju | + | cmpl | Dodatni | + | form | Formular | + | main | Glavni | + | navi | Navigacija | + | srch | Pretraga | + | rgn | region | ++ Brajev unos ++[BrailleInput] NVDA podržava unos skraćenog i standardnog brajevog pisma. @@ -837,9 +837,9 @@ Kao prvo, ovo zahteva da opcija prijavi zaglavlja redova/kolona iz kategorije f Takođe, NVDA mora da zna koje kolone ili redovi sadrže zaglavlje tabele. Nakon što dođete do prve ćelije koja sadrži zaglavlja redova i kolona, koristite jednu od sledećih komandi: %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Postavi zaglavlja kolona| NVDA+šift+c | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži red sa zaglavljem kolona, koja treba automatski biti izgovorena kada se pomerate ispod kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | -| Podesi zaglavlje redova| NVDA+šift+r | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži kolone zaglavlja redova, Što treba automatski biti izgovoreno kada se krećete između kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Postavi zaglavlja kolona | NVDA+šift+c | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži red sa zaglavljem kolona, koja treba automatski biti izgovorena kada se pomerate ispod kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | + | Podesi zaglavlje redova | NVDA+šift+r | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži kolone zaglavlja redova, Što treba automatski biti izgovoreno kada se krećete između kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | %kc:endInclude Ova podešavanja se čuvaju u dokumentu kao markeri i kompatibilna su sa drugim čitačima ekrana kao što je Jaws. Ovo znači da korisnici drugih čitača ekrana koji kasnije otvore ovaj dokument već imaju podešena zaglavlja redova i kolona. @@ -871,9 +871,9 @@ Kao prvo, ovo zahteva da opcija prijavi zaglavlja redova/kolona u kategoriji for Takođe, NVDA mora da zna koje kolone ili redovi sadrže zaglavlje tabele. Nakon što dođete do prve ćelije koja sadrži zaglavlja redova i kolona, koristite jednu od sledećih komandi: %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Postavi zaglavlja kolona| NVDA+šift+c | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži red sa zaglavljem kolona, koja treba automatski biti izgovorena kada se pomerate ispod kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | -| Podesi zaglavlje redova| NVDA+šift+r | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži kolone zaglavlja redova, Što treba automatski biti izgovoreno kada se krećete između kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Postavi zaglavlja kolona | NVDA+šift+c | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži red sa zaglavljem kolona, koja treba automatski biti izgovorena kada se pomerate ispod kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | + | Podesi zaglavlje redova | NVDA+šift+r | Ako se pritisne jednom govori programu NVDA da je ovo prva ćelija koja sadrži kolone zaglavlja redova, Što treba automatski biti izgovoreno kada se krećete između kolona ovog reda. Pritiskanje dva puta briše podešavanje. | %kc:endInclude Ova podešavanja će biti upisana u radnu svesku i biti kompatibilna sa drugim čitačima ekrana kao što je Jaws. Ovo znači da korisnici drugih čitača ekrana koji kasnije otvore ovu radnu svesku automatski imaju zaglavlja redova i kolona podešena. @@ -937,31 +937,31 @@ Za dodatne informacije o režimu pretraživanja i navigaciji jednim slovom, pro ++ Microsoft PowerPoint ++[MicrosoftPowerPoint] %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Uključi i isključi čitanje napomena za predavača| kontrol+šift+s | Kada ste u slajd šou koji je pokrenut, ova komanda prebacuje između čitanja napomena za predavača i čitanja slajdova. Ovo uključuje samo šta NVDA čita, a ne šta je prikazano na ekranu. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Uključi i isključi čitanje napomena za predavača | kontrol+šift+s | Kada ste u slajd šou koji je pokrenut, ova komanda prebacuje između čitanja napomena za predavača i čitanja slajdova. Ovo uključuje samo šta NVDA čita, a ne šta je prikazano na ekranu. | %kc:endInclude ++ foobar2000 ++[Foobar2000] %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Prijavi preostalo vreme| Kontrol+šift+r | Prijavljuje preostalo vreme pesme koja se trenutno reprodukuje, ukoliko se nešto reprodukuje. | -| Prijavi proteklo vreme| Kontrol+Šift+e | Prijavljuje proteklo vreme zapisa koji se trenutno reprodukuje, ako se neki zapis reprodukuje. | -| Prijavi trajanje zapisa| Kontrol+šift+t | Prijavljuje ukupno trajanje zapisa koji se trenutno reprodukuje, ako se neki zapis reprodukuje. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Prijavi preostalo vreme | Kontrol+šift+r | Prijavljuje preostalo vreme pesme koja se trenutno reprodukuje, ukoliko se nešto reprodukuje. | + | Prijavi proteklo vreme | Kontrol+Šift+e | Prijavljuje proteklo vreme zapisa koji se trenutno reprodukuje, ako se neki zapis reprodukuje. | + | Prijavi trajanje zapisa | Kontrol+šift+t | Prijavljuje ukupno trajanje zapisa koji se trenutno reprodukuje, ako se neki zapis reprodukuje. | %kc:endInclude Napomena: Prečice opisane iznad rade samo sa podrazumevanim formatom statusne trake programa Foobar2000. ++ Miranda IM ++[MirandaIM] %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Prijavi jednu od poslednjih poruka| NVDA+kontrol+1-4 | Prijavljuje jednu od poslednjih poruka, u zavisnosti od pritisnutog broja; Na primer NVDA+kontrol+2 čita drugu najnoviju poruku. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Prijavi jednu od poslednjih poruka | NVDA+kontrol+1-4 | Prijavljuje jednu od poslednjih poruka, u zavisnosti od pritisnutog broja; Na primer NVDA+kontrol+2 čita drugu najnoviju poruku. | %kc:endInclude ++ Poedit ++[Poedit] %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | Opis | -| Prijavi prozor sa komentarima | Kontrol+šift+c | Prijavljuje sve komentare u prozoru sa komentarima. | -| Prijavi napomene za prevodioce| Kontrol+šift+a | Prijavljuje sve napomene za prevodioce. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Prijavi prozor sa komentarima | Kontrol+šift+c | Prijavljuje sve komentare u prozoru sa komentarima. | + | Prijavi napomene za prevodioce | Kontrol+šift+a | Prijavljuje sve napomene za prevodioce. | %kc:endInclude ++ Kindle za PC ++[Kindle] @@ -1006,9 +1006,9 @@ Da prikažete, uredite ili obrišete napomenu: ++ Azardi ++[Azardi] %kc:beginInclude Kada ste u prikazu tabele dodatih knjiga: -|| Ime | Komanda | Opis | -| Enter | enter | Otvara izabranu knjigu. | -| Kontekstni meni | Aplikacioni taster| Otvara kontekstni meni za izabranu knjigu. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Enter | enter | Otvara izabranu knjigu. | + | Kontekstni meni | Aplikacioni taster | Otvara kontekstni meni za izabranu knjigu. | %kc:endInclude ++ Windows konzola ++[WinConsole] @@ -1019,11 +1019,11 @@ Tekst koji nije vidljiv u prozoru nije dostupan kada se koriste komande NVDA pre Zbog toga, neophodno je da pomerite prozor konzole kako biste videli raniji tekst. %kc:beginInclude Sledeće ugrađene prečice u Windows konzoli mogu biti korisne kada se [pregleda tekst #ReviewingText] uz NVDA: -|| Ime | Komanda | Opis | -| Pomeri gore | control+StrelicaGore | Pomera prozor konzole gore, kako bi stariji tekst mogao da se pročita. | -| Pomeri dole | control+StrelicaDole | Pomera prozor konzole dole, kako bi noviji tekst mogao da se pročita. | -| Pomeri na početak | control+home | Pomera prozor konzole na početak teksta. | -| Pomeri na kraj | control+end | Pomera prozor konzole na kraj teksta. | + || Ime | Komanda | Opis | + | Pomeri gore | control+StrelicaGore | Pomera prozor konzole gore, kako bi stariji tekst mogao da se pročita. | + | Pomeri dole | control+StrelicaDole | Pomera prozor konzole dole, kako bi noviji tekst mogao da se pročita. | + | Pomeri na početak | control+home | Pomera prozor konzole na početak teksta. | + | Pomeri na kraj | control+end | Pomera prozor konzole na kraj teksta. | %kc:endInclude + Podešavanje programa NVDA +[ConfiguringNVDA] @@ -1255,11 +1255,11 @@ Nije moguće podržati stišavanje pozadinskih zvukova za prenosne i privremene +++ Krug sintetizatora+++[SynthSettingsRing] Ako želite brzo da menjate podešavanja govora bez ulaza u kategoriju govor podešavanja programa NVDA, NVDA ima nekoliko komandi za pomeranje kroz neka od često korišćenih podešavanja govora: %kc:beginInclude -|| Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Opis | -| Prebaci se na sledeće podešavanje govora| NVDA+kontrol+strelica desno | NVDA+šift+kontrol+strelica desno | Premešta se na sledeće dostupno podešavanje govora, vraćajući se na prvo podešavanje nakon poslednjeg| -| Premešta se na prethodno podešavanje govora | NVDA+kontrol+strelica levo | NVDA+šift+kontrol+strelica levo | Premešta se na prethodno podešavanje govora, vraćajući se na poslednje podešavanje nakon prvog| -| Povećaj trenutno podešavanje govora| NVDA+kontrol+strelica gore | NVDA+šift+kontrol+strelica gore | Povećava trenutno podešavanje govora na kome se nalazite. Na primer povećava brzinu, bira sledeći glas, pojačava ton| -| Smanjuje trenutno podešavanje govora| NVDA+kontrol+strelica dole | NVDA+šift+kontrol+strelica dole | Smanjuje trenutno podešavanje govora na kome se nalazite. Na primer smanjuje brzinu, bira prethodni glas, smanjuje ton| + || Ime | Desktop komanda | Laptop komanda | Opis | + | Prebaci se na sledeće podešavanje govora | NVDA+kontrol+strelica desno | NVDA+šift+kontrol+strelica desno | Premešta se na sledeće dostupno podešavanje govora, vraćajući se na prvo podešavanje nakon poslednjeg | + | Premešta se na prethodno podešavanje govora | NVDA+kontrol+strelica levo | NVDA+šift+kontrol+strelica levo | Premešta se na prethodno podešavanje govora, vraćajući se na poslednje podešavanje nakon prvog | + | Povećaj trenutno podešavanje govora | NVDA+kontrol+strelica gore | NVDA+šift+kontrol+strelica gore | Povećava trenutno podešavanje govora na kome se nalazite. Na primer povećava brzinu, bira sledeći glas, pojačava ton | + | Smanjuje trenutno podešavanje govora | NVDA+kontrol+strelica dole | NVDA+šift+kontrol+strelica dole | Smanjuje trenutno podešavanje govora na kome se nalazite. Na primer smanjuje brzinu, bira prethodni glas, smanjuje ton | %kc:endInclude +++ Brajeva podešavanja +++[BrailleSettings] @@ -2019,9 +2019,9 @@ Napomena: Следеће команде су такође корисне: %kc:beginInclude -|| Име | Desktop команда | Laptop команда | Опис | -| Сачувај подешаванја | NVDA+контрол+c | NVDA+контрол+c | Чува ваша тренутна подешаванја тако да нису изгублјена када изађете из програма НВДА| -| Врати подешаванја| NVDA+контрол+r | NVDA+контрол+r | Ако се притисне једном подешаванја се враћају на сачувана. Ако се притисне 3 пута подешаванја се враћају на подразумевана. | + || Име | Desktop команда | Laptop команда | Опис | + | Сачувај подешаванја | NVDA+контрол+c | NVDA+контрол+c | Чува ваша тренутна подешаванја тако да нису изгублјена када изађете из програма НВДА | + | Врати подешаванја | NVDA+контрол+r | NVDA+контрол+r | Ако се притисне једном подешаванја се враћају на сачувана. Ако се притисне 3 пута подешаванја се враћају на подразумевана. | %kc:endInclude ++ Профили подешаванја ++[ConfigurationProfiles] @@ -2346,51 +2346,51 @@ Automatsko prepoznavanje brajevih redova programa NVDA će prepoznati ove redove Sledeća lista prikazuje sve dostupne dodeljene prečice za NVDA. Molimo pogledajte dokumentaciju za više informacija o opisu tastera i o tome gde se nalaze. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Prebaci brajev red na prethodni red | PrviTasterZaPomeranje1 (Prva ćelija na brajevom retu) | -| Prebaci brajev red napred | toprouting20/40/80 (zadnja ćelija na brajevom redu) | -| Prebaci brajev red nazad | leviAdvanceBar | -| Prebaci brajev red napred | desniAdvanceBar | -| Prebacuj se između usmeravanja brajevog pregleda | leviGDFTaster+desniGDFTaster | -| Uključi ili isključi akciju levog wiz točka | leviWizPritisakWheel | -| Prebaci se nazad koristeći levi točak | LeviWizWheelGore | -| Prebaci se napred koristeći levi točak | leviWizWheelDole | -| Uključi ili isključi desni wizwheel taster | desniWizPritisakWheel | -| Premesti se nazad koristeći desni točak | DesniWizWheelGore | -| Premesti se napred koristeći desni točak | desniWizWheelDole | -| Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | -| shift+tab | BrajevRazmak+tačka1+tačka2 | -| tab | BrajevRazmak+tačka4+tačka5 | -| strelicaGore | BrajevRazmak+tačka1 | -| strelicaDole | BrajevRazmak+tačka4 | -| Kontrol+strelicaLevo | BrajevRazmak+tačka3 | -| Kontrol+strelicaDesno | BrajevRazmak+tačka5 | -| strelicaLevo | BrajevRazmak+tačka3 | -| strelicaDesno | BrajevRazmak+tačka6 | -| home | BrajevRazmak+tačka1+tačka3 | -| end | BrajevRazmak+tačka4+tačka6 | -| kontrol+home | BrajevRazmak+tačka1+tačka2+tačka3 | -| kontrol+end | BrajevRazmak+tačka4+tačka5+tačka6 | -| alt | BrajevRazmak+tačka1+tačka3+tačka4 | -| alt+tab | BrajevRazmak+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5 | -| alt+šift+tab taster | BrajevRazmak+tačka1+tačka2+tačka5+tačka6 | -| windows+tab taster | BrajevRazmak+tačka2+tačka3+tačka4 | -| escape | BrajevRazmak+tačka1+tačka5 | -| windows taster | BrajevRazmak+tačka2+tačka4+tačka5+tačka6 | -| razmak | BrajevRazmak | -| windows+d (umanji sve aplikacije) | BrajevRazmak+tačka1+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5+tačka6 | -| pročitaj trenutni red | BrajevRazmak+tačka1+tačka4 | -| NVDA meni | BrajevRazmak+tačka1+tačka3+tačka4+tačka5 | + || Ime | Komanda | + | Prebaci brajev red na prethodni red | PrviTasterZaPomeranje1 (Prva ćelija na brajevom retu) | + | Prebaci brajev red napred | toprouting20/40/80 (zadnja ćelija na brajevom redu) | + | Prebaci brajev red nazad | leviAdvanceBar | + | Prebaci brajev red napred | desniAdvanceBar | + | Prebacuj se između usmeravanja brajevog pregleda | leviGDFTaster+desniGDFTaster | + | Uključi ili isključi akciju levog wiz točka | leviWizPritisakWheel | + | Prebaci se nazad koristeći levi točak | LeviWizWheelGore | + | Prebaci se napred koristeći levi točak | leviWizWheelDole | + | Uključi ili isključi desni wizwheel taster | desniWizPritisakWheel | + | Premesti se nazad koristeći desni točak | DesniWizWheelGore | + | Premesti se napred koristeći desni točak | desniWizWheelDole | + | Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | + | shift+tab | BrajevRazmak+tačka1+tačka2 | + | tab | BrajevRazmak+tačka4+tačka5 | + | strelicaGore | BrajevRazmak+tačka1 | + | strelicaDole | BrajevRazmak+tačka4 | + | Kontrol+strelicaLevo | BrajevRazmak+tačka3 | + | Kontrol+strelicaDesno | BrajevRazmak+tačka5 | + | strelicaLevo | BrajevRazmak+tačka3 | + | strelicaDesno | BrajevRazmak+tačka6 | + | home | BrajevRazmak+tačka1+tačka3 | + | end | BrajevRazmak+tačka4+tačka6 | + | kontrol+home | BrajevRazmak+tačka1+tačka2+tačka3 | + | kontrol+end | BrajevRazmak+tačka4+tačka5+tačka6 | + | alt | BrajevRazmak+tačka1+tačka3+tačka4 | + | alt+tab | BrajevRazmak+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5 | + | alt+šift+tab taster | BrajevRazmak+tačka1+tačka2+tačka5+tačka6 | + | windows+tab taster | BrajevRazmak+tačka2+tačka3+tačka4 | + | escape | BrajevRazmak+tačka1+tačka5 | + | windows taster | BrajevRazmak+tačka2+tačka4+tačka5+tačka6 | + | razmak | BrajevRazmak | + | windows+d (umanji sve aplikacije) | BrajevRazmak+tačka1+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5+tačka6 | + | pročitaj trenutni red | BrajevRazmak+tačka1+tačka4 | + | NVDA meni | BrajevRazmak+tačka1+tačka3+tačka4+tačka5 | Za novije modele fokus brajevih redova koji na sebi imaju rocker bar tastere (focus 40, focus 80 i focus blue): -|| Ime | Komanda | -| Premesti brajev red na prethodni red | leviRockerBarGore, desniRockerBarGore | -| premesti brajev red na sledeći red | leviRockerBarDole, desniRockerBarDole | + || Ime | Komanda | + | Premesti brajev red na prethodni red | leviRockerBarGore, desniRockerBarGore | + | premesti brajev red na sledeći red | leviRockerBarDole, desniRockerBarDole | Samo za Focus 80: -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red nazad na prethodni red | leviBumperBarGore, desniBumperBarGore | -| Prebaci brajev red za red u napred | leviBumperBarDole, desniBumperBarDole | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red nazad na prethodni red | leviBumperBarGore, desniBumperBarGore | + | Prebaci brajev red za red u napred | leviBumperBarDole, desniBumperBarDole | %kc:endInclude ++ Optelec ALVA 6 serije/pretvarač protokola++[OptelecALVA] @@ -2409,40 +2409,40 @@ Za ALVA redove sa novijim softverom, moguće je onemogućiti HID simulaciju tast Slede komande za ovaj red sa programom NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu brajevog reda da biste pogledali opis i raspored tastera na brajevom redu. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red za red unazad | t1, etouch1 | -| Premesti brajev red na prethodni red | t2 | -| premesti na trenutni fokus | t3 | -| Premesti brajev red na sledeći red | t4 | -| Pomeri brajev red napred za red | t5, etouch 3| -| Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | secondary routing | -| Prebaci na brajevu ćeliju | routing | -| Uključuje i isključuje HID simulaciju tastature | t1+spEnter | -| premesti se na najgornji red u pregledu | t1+t2 | -| premesti se na poslednji red u pregledu | t4+t5 | -| prebaci brajev vezan za| t1+t3 | -| pročitaj naslov | etouch2 | -| pročitaj traku statusa | etouch4 | -| shift+tab | sp1 | -| alt | sp2, alt | -| escape | sp3 | -| tab | sp4 | -| strelicaGore | spUp | -| strelicaDole | spDown | -| strelicaLevo | spLeft | -| strelicaDesno | spRight | -| enter | spEnter, enter, enter | -| izgovori datum i vreme | sp2+sp3 | -| NVDA meni | sp1+sp3 | -| windows+d (umanji sve aplikacije) | sp1+sp4 | -| windows+b taster (fokusiranje sistemske trake) | sp3+sp4 | -| windows taster | sp1+sp2, windows | -| alt+tab | sp2+sp4 | -| ctrl+home | t3+spUp | -| control+end | t3+spDown | -| home | t3+spLeft | -| end | t3+spRight | -| Kontrol | Kontrol | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red za red unazad | t1, etouch1 | + | Premesti brajev red na prethodni red | t2 | + | premesti na trenutni fokus | t3 | + | Premesti brajev red na sledeći red | t4 | + | Pomeri brajev red napred za red | t5, etouch 3 | + | Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | secondary routing | + | Prebaci na brajevu ćeliju | routing | + | Uključuje i isključuje HID simulaciju tastature | t1+spEnter | + | premesti se na najgornji red u pregledu | t1+t2 | + | premesti se na poslednji red u pregledu | t4+t5 | + | prebaci brajev vezan za | t1+t3 | + | pročitaj naslov | etouch2 | + | pročitaj traku statusa | etouch4 | + | shift+tab | sp1 | + | alt | sp2, alt | + | escape | sp3 | + | tab | sp4 | + | strelicaGore | spUp | + | strelicaDole | spDown | + | strelicaLevo | spLeft | + | strelicaDesno | spRight | + | enter | spEnter, enter, enter | + | izgovori datum i vreme | sp2+sp3 | + | NVDA meni | sp1+sp3 | + | windows+d (umanji sve aplikacije) | sp1+sp4 | + | windows+b taster (fokusiranje sistemske trake) | sp3+sp4 | + | windows taster | sp1+sp2, windows | + | alt+tab | sp2+sp4 | + | ctrl+home | t3+spUp | + | control+end | t3+spDown | + | home | t3+spLeft | + | end | t3+spRight | + | Kontrol | Kontrol | %kc:endInclude ++ Handy Tech brajevi redovi ++[HandyTech] @@ -2457,25 +2457,25 @@ Sledeći redovi nisu podržani, ali se mogu koristiti putem[Handy Techovih unive Slede komande za Handy Tech redove sa programom NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu brajevog reda da biste znali gde se određeni tasteri nalaze. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red za red unazad | levo, gore, B3 | -| Pomeri brajev red za red napred | desno, dole, B6 | -| Premesti brajev red na prethodni red | b4 | -| Premesti brajev red na sledeći red | b5 | -| Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | -| shift+tab | esc, levi trostruki akcijski taster gore+dole | -| alt | b2+b4+b5 | -| escape | b4+b6 | -| tab | enter, desni trostruki akcijski taster gore+dole | -| enter | esc+enter, Levi+desni trostruki akcijski taster gore+dole, AkcijaDžojstika| -| strelicaGore | Džojstik gore | -| strelicaDole | Džojstik dole | -| StrelicaLevo | Džojstik levo | -| StrelicaDesno | Džojstik desno | -| NVDA meni | b2+b4+b5+b6 | -| Menjanje vezivanja brajevog reda| b2 | -| Menjanje predstavljanja sadržaja fokusa| b7 | -| Uključivanje i isključivanje brajevog unosa| Razmak+b1+b3+b4 (Razmak +veliko B) | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red za red unazad | levo, gore, B3 | + | Pomeri brajev red za red napred | desno, dole, B6 | + | Premesti brajev red na prethodni red | b4 | + | Premesti brajev red na sledeći red | b5 | + | Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | + | shift+tab | esc, levi trostruki akcijski taster gore+dole | + | alt | b2+b4+b5 | + | escape | b4+b6 | + | tab | enter, desni trostruki akcijski taster gore+dole | + | enter | esc+enter, Levi+desni trostruki akcijski taster gore+dole, AkcijaDžojstika | + | strelicaGore | Džojstik gore | + | strelicaDole | Džojstik dole | + | StrelicaLevo | Džojstik levo | + | StrelicaDesno | Džojstik desno | + | NVDA meni | b2+b4+b5+b6 | + | Menjanje vezivanja brajevog reda | b2 | + | Menjanje predstavljanja sadržaja fokusa | b7 | + | Uključivanje i isključivanje brajevog unosa | Razmak+b1+b3+b4 (Razmak +veliko B) | %kc:endInclude @@ -2489,16 +2489,16 @@ Ovaj red ne podržava funkciju automatskog prepoznavanja programa NVDA. Slede dodeljene tasterske prečice za ovaj brajev red za korišćenje sa NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu brajevog reta kako biste ustanovili gde se ovi tasteri nalaze, zajedno sa pripadajućim opisom. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red za red unazad | LF | -| Pomeri brajev red za red napred | RG | -| Pomeri brajev red na prethodni red | UP | -| Pomeri brajev red na sledeći red | DN | -| Pomeri se na brajevu ćeliju | route | -| Šift+tab | SLF | -| tab | SRG | -| alt+tab | SDN | -| alt+šift+tab | SUP | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red za red unazad | LF | + | Pomeri brajev red za red napred | RG | + | Pomeri brajev red na prethodni red | UP | + | Pomeri brajev red na sledeći red | DN | + | Pomeri se na brajevu ćeliju | route | + | Šift+tab | SLF | + | tab | SRG | + | alt+tab | SDN | + | alt+šift+tab | SUP | %kc:endInclude ++ Baum/Humanware/APH/Orbit Brajevi Redovi ++[Baum] @@ -2521,20 +2521,20 @@ Umesto toga, trebali biste koristiti USB HID. Slede prečice za ovaj brajev red za korišćenje uz pomoć NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu brajevog reta kako biste saznali listu i raspored tastera na brajevom redu. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red unazad | d2 | -| Pomeri brajev red napred | d5 | -| Pomeri brajev red na prethodni red | d1 | -| Pomeri brajev red na sledeći red | d3 | -| Pomeri se na brajevu ćeliju | routing | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red unazad | d2 | + | Pomeri brajev red napred | d5 | + | Pomeri brajev red na prethodni red | d1 | + | Pomeri brajev red na sledeći red | d3 | + | Pomeri se na brajevu ćeliju | routing | Za brajeve redove koji imaju joystick: -|| Ime | Komanda | -| strelicaGore | gore | -| strelicaDole | dole | -| strelicaLevo | levo | -| strelicaDesno | desno | -| enter | odabir | + || Ime | Komanda | + | strelicaGore | gore | + | strelicaDole | dole | + | strelicaLevo | levo | + | strelicaDesno | desno | + | enter | odabir | %kc:endInclude ++ hedo ProfiLine USB ++[HedoProfiLine] @@ -2546,14 +2546,14 @@ Ovaj red još ne podržava funkciju automatskog prepoznavanja programa NVDA. Slede prečice za brajev red za korišćenje uz pomoć NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu brajevog reda za više informacija o rasporedu i opisu tastera na brajevom redu. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red unazad | K1 | -| Pomeri brajev red napred | K3 | -| Pomeri brajev red na prethodni red | B2 | -| Pomeri brajev red na sledeći red | B5 | -| Premesti se na brajevu ćeliju | routing | -| Prebacuj brajev vezan za| K2 | -| Izgovori sve | B6 | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red unazad | K1 | + | Pomeri brajev red napred | K3 | + | Pomeri brajev red na prethodni red | B2 | + | Pomeri brajev red na sledeći red | B5 | + | Premesti se na brajevu ćeliju | routing | + | Prebacuj brajev vezan za | K2 | + | Izgovori sve | B6 | %kc:endInclude ++ Hedo MobilLine USB ++[HedoMobilLine] @@ -2565,14 +2565,14 @@ Ovaj red još ne podržava funkciju automatskog prepoznavanja programa NVDA. Slede tasterske prečice za korišćenje uz pomoć NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu brajevog reda kako biste saznali raspored i opis brajevih tastera na brajevom redu. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red unazad | K1 | -| Pomeri brajev red napred | K3 | -| Pomeri brajev red na prethodni red | B2 | -| Pomeri brajev red na sledeći red | B5 | -| Pomeri se na brajevu ćeliju | routing | -| Prebacuj se između brajev vezan na| K2 | -| Izgovori sve | B6 | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red unazad | K1 | + | Pomeri brajev red napred | K3 | + | Pomeri brajev red na prethodni red | B2 | + | Pomeri brajev red na sledeći red | B5 | + | Pomeri se na brajevu ćeliju | routing | + | Prebacuj se između brajev vezan na | K2 | + | Izgovori sve | B6 | %kc:endInclude ++ HumanWare Brailliant BI/B serije / BrailleNote Touch ++[HumanWareBrailliant] @@ -2591,45 +2591,45 @@ Slede komande za Brailliant BI/B i BrailleNote touch redove sa programom NVDA. Molimo pogledajte uputstvo za upotrebu ovih brajevih redova kako biste saznali opise tastera i njihov raspored. +++ Komande za sve modele+++ %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red unazad | Levo | -| Pomeri brajev red napred | desno | -| Premesti brajev red na prethodni red | gore | -| Premesti brajev red na sledeći red | dole | -| Premesti se na brajevu ćeliju | routing | -| Prebacuj brajev vezan za| gore+dole | -| strelicaGore | razmak+tačka1 | -| strelicaDole | razmak+tačka4 | -| strelicaLevo | razmak+tačka3 | -| strelicaDesno | razmak+tačka6 | -| Šift+tab | razmak+tačka1+tačka3 | -| tab | razmak+tačka4+tačka6 | -| alt | razmak+tačka1+tačka3+tačka4 (razmak+m) | -| escape | razmak+tačka1+tačka5 (razmak+e) | -| enter | tačka8 | -| windows taster | razmak+tačka3+tačka4 | -| alt+tab | razmak+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+t) | -| NVDA meni | Razmak+tačka1+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+n) | -| windows+d (Minimizuj sve aplikacije) | razmak+tačka1+tačka4+tačka5 (razmak+d) | -| Izgovori sve| razmak+tačka1+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5+tačka6 | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red unazad | Levo | + | Pomeri brajev red napred | desno | + | Premesti brajev red na prethodni red | gore | + | Premesti brajev red na sledeći red | dole | + | Premesti se na brajevu ćeliju | routing | + | Prebacuj brajev vezan za | gore+dole | + | strelicaGore | razmak+tačka1 | + | strelicaDole | razmak+tačka4 | + | strelicaLevo | razmak+tačka3 | + | strelicaDesno | razmak+tačka6 | + | Šift+tab | razmak+tačka1+tačka3 | + | tab | razmak+tačka4+tačka6 | + | alt | razmak+tačka1+tačka3+tačka4 (razmak+m) | + | escape | razmak+tačka1+tačka5 (razmak+e) | + | enter | tačka8 | + | windows taster | razmak+tačka3+tačka4 | + | alt+tab | razmak+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+t) | + | NVDA meni | Razmak+tačka1+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+n) | + | windows+d (Minimizuj sve aplikacije) | razmak+tačka1+tačka4+tačka5 (razmak+d) | + | Izgovori sve | razmak+tačka1+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5+tačka6 | %kc:endInclude +++ Komande za Brailliant BI 32, BI 40 i B 80 +++ %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| NVDA meni | c1+c3+c4+c5 (komanda n) | -| windows+d (minimizuj sve aplikacije) | c1+c4+c5 (komanda d) | -| Izgovori sve | c1+c2+c3+c4+c5+c6 | + || Ime | Komanda | + | NVDA meni | c1+c3+c4+c5 (komanda n) | + | windows+d (minimizuj sve aplikacije) | c1+c4+c5 (komanda d) | + | Izgovori sve | c1+c2+c3+c4+c5+c6 | %kc:endInclude +++ Komande za Brailliant BI 14 +++ %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Strelica gore| Džojstik gore | -| Strelica dole| džojstik dole| -| Strelica levo | Džojstik levo| -| Strelica desno | Džojstik desno| -| enter | Akcija džojstika| + || Ime | Komanda | + | Strelica gore | Džojstik gore | + | Strelica dole | džojstik dole | + | Strelica levo | Džojstik levo | + | Strelica desno | Džojstik desno | + | enter | Akcija džojstika | %kc:endInclude ++ HIMS Braille Sense/Braille EDGE / smart beetle /Sync BrailleSerije ++[Hims] @@ -2640,68 +2640,68 @@ Možete ih preuzeti ovde: http://www.himsintl.com/upload/HIMS_USB_Driver_v25.zip Slede dodeljene prečice za ove brajeve redove za NVDA. Molimo pogledajte uputstva za upotrebu brajevih redova kako biste saznali raspored i opis tastera na brajevom redu. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Premesti se na brajevu ćeliju | routing | -| Pomeri brajev red nazad| leftSideScrollUp, rightSideScrollUp, leftSideScroll | -| Pomeri brajev red napred| leftSideScrollDown, rightSideScrollDown, rightSideScroll | -| Pomeri brajev red na prethodni red| leftSideScrollUp+rightSideScrollUp | -| Pomeri brajev red na sledeći red| leftSideScrollDown+rightSideScrollDown | -| Premesti se na sledeći red u pregledu| rightSideUpArrow | -| Premesti se na sledeći red u pregledu| rightSideDownArrow | -| Premesti se na prethodni znak u pregledu| rightSideLeftArrow | -| Premesti se na sledeći znak u pregledu| rightSideRightArrow | -| Premesti se na trenutni fokus| leftSideScrollUp+leftSideScrollDown, rightSideScrollUp+rightSideScrollDown, leftSideScroll+rightSideScroll | -| Kontrol taster| smartbeetle:f1, brailleedge:f3 | -| windows taster | f7, smartbeetle:f2 | -| alt taster | Tačka1+Tačka3+Tačka4+razmak, f2, smartbeetle:f3, brailleedge:f4 | -| Šift taster | f5 | -| insert taster | Tačka2+Tačka4+Razmak, f6 | -| Aplikacijski Taster | Tačka1+Tačka2+Tačka3+Tačka4+razmak, f8 | -| Taster velika slova| Tačka1+tačka3+tačka6+razmak | -| tab taster | tačka4+tačka5+razmak, f3, brailleedge:f2 | -| šift+alt+tab taster | f2+f3+f1 | -| alt+tab taster | f2+f3 | -| Šift+tab | Tačka1+tačka2+razmak | + || Ime | Komanda | + | Premesti se na brajevu ćeliju | routing | + | Pomeri brajev red nazad | leftSideScrollUp, rightSideScrollUp, leftSideScroll | + | Pomeri brajev red napred | leftSideScrollDown, rightSideScrollDown, rightSideScroll | + | Pomeri brajev red na prethodni red | leftSideScrollUp+rightSideScrollUp | + | Pomeri brajev red na sledeći red | leftSideScrollDown+rightSideScrollDown | + | Premesti se na sledeći red u pregledu | rightSideUpArrow | + | Premesti se na sledeći red u pregledu | rightSideDownArrow | + | Premesti se na prethodni znak u pregledu | rightSideLeftArrow | + | Premesti se na sledeći znak u pregledu | rightSideRightArrow | + | Premesti se na trenutni fokus | leftSideScrollUp+leftSideScrollDown, rightSideScrollUp+rightSideScrollDown, leftSideScroll+rightSideScroll | + | Kontrol taster | smartbeetle:f1, brailleedge:f3 | + | windows taster | f7, smartbeetle:f2 | + | alt taster | Tačka1+Tačka3+Tačka4+razmak, f2, smartbeetle:f3, brailleedge:f4 | + | Šift taster | f5 | + | insert taster | Tačka2+Tačka4+Razmak, f6 | + | Aplikacijski Taster | Tačka1+Tačka2+Tačka3+Tačka4+razmak, f8 | + | Taster velika slova | Tačka1+tačka3+tačka6+razmak | + | tab taster | tačka4+tačka5+razmak, f3, brailleedge:f2 | + | šift+alt+tab taster | f2+f3+f1 | + | alt+tab taster | f2+f3 | + | Šift+tab | Tačka1+tačka2+razmak | | end key | dot4+dot6+space | -| kontrol+end taster | tačka4+tačka5+tačka6+razmak | -| home taster | tačka1+tačka3+razmak, smartbeetle:f4 | -| kontrol+home | Tačka1+tačka2+tačka3+razmak | -| alt+f4 taster | tačka1+tačka3+tačka5+tačka6+razmak | -| StrelicaLevo taster | tačka3+razmak, leftSideLeftArrow | -| kontrol+šift+StrelicaLevo taster | tačka2+tačka8+razmak+f1 | -| kontrol+strelicaLevo | Tačka2+razmak | -| šift+alt+StrelicaLevo taster | tačka2+tačka7+f1 | -| alt+strelicaLevo | Tačka2+tačka7 | -| StrelicaDesno taster | tačka6+razmak, leftSideRightArrow | -| Kontrol+šift+StrelicaDesno taster | tačka5+tačka8+razmak+f1 | -| kontrol+strelicaDesno | Tačka5+razmak | -| šift+alt+StrelicaDesno taster | tačka5+tačka7+f1 | -| alt+strelicaDesno | Tačka5+tačka7 | -| pageUp | Tačka1+tačka2+tačka6+razmak | -| kontrol+pageUp | Tačka1+tačka2+tačka6+tačka8+razmak | -| StrelicaGore taster | tačka1+razmak, leftSideUpArrow | -| kontrol+šift+StrelicaGore taster | tačka2+tačka3+tačka8+razmak+f1 | -| kontrol+strelicaGore | Tačka2+tačka3+razmak | -| šift+alt+StrelicaGore taster | tačka2+tačka3+tačka7+f1 | -| alt+strelicaGore | Tačka2+tačka3+tačka7 | -| šift+StrelicaGore taster | leftSideScrollDown+razmak | -| pageDown | Tačka3+tačka4+tačka5+razmak | -| kontrol+pageDown taster | tačka3+tačka4+tačka5+tačka8+razmak | -| StrelicaDole taster | tačka4+razmak, leftSideDownArrow | -| kontrol+šift+StrelicaDole taster | tačka5+tačka6+tačka8+razmak+f1 | -| kontrol+strelicaDole | Tačka5+tačka6+razmak | -| šift+alt+StrelicaDole taster | tačka5+tačka6+tačka7+f1 | -| alt+strelicaDole | Tačka5+tačka6+tačka7 | -| šift+strelicaDole taster | razmak+rightSideScrollDown | -| escape taster | tačka1+tačka5+razmak, f4, brailleedge:f1 | -| Taster za brisanje | tačka1+tačka3+tačka5+razmak, tačka1+tačka4+tačka5+razmak | -| f1 | Tačka1+tačka2+tačka5+razmak | -| f3 taster | Tačka1+tačka4+tačka8+razmak | -| f4 taster | tačka7+f3 | -| windows+b taster | tačka1+tačka2+f1 | -| windows+d taster | tačka1+tačka4+tačka5+f1 | -| kontrol+insert taster | smartbeetle:f1+rightSideScroll | -| alt+insert taster | smartbeetle:f3+rightSideScroll | + | kontrol+end taster | tačka4+tačka5+tačka6+razmak | + | home taster | tačka1+tačka3+razmak, smartbeetle:f4 | + | kontrol+home | Tačka1+tačka2+tačka3+razmak | + | alt+f4 taster | tačka1+tačka3+tačka5+tačka6+razmak | + | StrelicaLevo taster | tačka3+razmak, leftSideLeftArrow | + | kontrol+šift+StrelicaLevo taster | tačka2+tačka8+razmak+f1 | + | kontrol+strelicaLevo | Tačka2+razmak | + | šift+alt+StrelicaLevo taster | tačka2+tačka7+f1 | + | alt+strelicaLevo | Tačka2+tačka7 | + | StrelicaDesno taster | tačka6+razmak, leftSideRightArrow | + | Kontrol+šift+StrelicaDesno taster | tačka5+tačka8+razmak+f1 | + | kontrol+strelicaDesno | Tačka5+razmak | + | šift+alt+StrelicaDesno taster | tačka5+tačka7+f1 | + | alt+strelicaDesno | Tačka5+tačka7 | + | pageUp | Tačka1+tačka2+tačka6+razmak | + | kontrol+pageUp | Tačka1+tačka2+tačka6+tačka8+razmak | + | StrelicaGore taster | tačka1+razmak, leftSideUpArrow | + | kontrol+šift+StrelicaGore taster | tačka2+tačka3+tačka8+razmak+f1 | + | kontrol+strelicaGore | Tačka2+tačka3+razmak | + | šift+alt+StrelicaGore taster | tačka2+tačka3+tačka7+f1 | + | alt+strelicaGore | Tačka2+tačka3+tačka7 | + | šift+StrelicaGore taster | leftSideScrollDown+razmak | + | pageDown | Tačka3+tačka4+tačka5+razmak | + | kontrol+pageDown taster | tačka3+tačka4+tačka5+tačka8+razmak | + | StrelicaDole taster | tačka4+razmak, leftSideDownArrow | + | kontrol+šift+StrelicaDole taster | tačka5+tačka6+tačka8+razmak+f1 | + | kontrol+strelicaDole | Tačka5+tačka6+razmak | + | šift+alt+StrelicaDole taster | tačka5+tačka6+tačka7+f1 | + | alt+strelicaDole | Tačka5+tačka6+tačka7 | + | šift+strelicaDole taster | razmak+rightSideScrollDown | + | escape taster | tačka1+tačka5+razmak, f4, brailleedge:f1 | + | Taster za brisanje | tačka1+tačka3+tačka5+razmak, tačka1+tačka4+tačka5+razmak | + | f1 | Tačka1+tačka2+tačka5+razmak | + | f3 taster | Tačka1+tačka4+tačka8+razmak | + | f4 taster | tačka7+f3 | + | windows+b taster | tačka1+tačka2+f1 | + | windows+d taster | tačka1+tačka4+tačka5+f1 | + | kontrol+insert taster | smartbeetle:f1+rightSideScroll | + | alt+insert taster | smartbeetle:f3+rightSideScroll | %kc:endInclude ++ Seika brajevi redovi ++[Seika] @@ -2714,18 +2714,18 @@ Ovi redovi još ne podržavaju funkciju automatskog prepoznavanja programa NVDA. Slede tasterske prečice za ovaj brajev red za korišćenje uz pomoć NVDA. Molimo pogledajte uputstva za upotrebu vašeg brajevog reda da biste saznali raspored tastera i njihov opis. %kc:beginInclude -|| Ime | komanda | -| pomeri brajev red nazad | levo | -| Pomeri brajev red napred | desno | -| Premesti brajev red na prethodni red | b3 | -| Premesti brajev red na sledeći red | b4 | -| Prebacuj se između brajev vezan za| b5 | -| Izgovori sve | b6 | -| tab | b1 | -| Šift+tab | b2 | -| alt+tab | b1+b2 | -| NVDA meni | levo+desno | -| Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | + || Ime | komanda | + | pomeri brajev red nazad | levo | + | Pomeri brajev red napred | desno | + | Premesti brajev red na prethodni red | b3 | + | Premesti brajev red na sledeći red | b4 | + | Prebacuj se između brajev vezan za | b5 | + | Izgovori sve | b6 | + | tab | b1 | + | Šift+tab | b2 | + | alt+tab | b1+b2 | + | NVDA meni | levo+desno | + | Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | %kc:endInclude ++ Papenmeier BRAILLEX Noviji Modeli ++[Papenmeier] @@ -2753,38 +2753,38 @@ Drugi se korak može izvesti tako da pritisnete jedan od routing tastera i EAB u Kad pritisnete i držite gornje, doljnje, desne i leve tastere (ili EAB) uzrokuje ponavljanje dodeljene akcije. Većinom, sledeći su tasteri dostupni na ovim brajevim redovima: -|| Ime | taster | -| l1 | Levi prednji taster | -| l2 | Levi zadnji taster | -| r1 | Desni prednji taster | -| r2 | Desni zadnji taster | -| up | 1 korak prema gore | -| up2 | 2 koraka gore | -| left | 1 korak levo | -| left2 | 2 koraka levo | -| right | 1 korak desno | -| right2 | 2 koraka prema desno | -| dn | 1 korak prema dole | -| dn2 | 2 koraka prema dole | + || Ime | taster | + | l1 | Levi prednji taster | + | l2 | Levi zadnji taster | + | r1 | Desni prednji taster | + | r2 | Desni zadnji taster | + | up | 1 korak prema gore | + | up2 | 2 koraka gore | + | left | 1 korak levo | + | left2 | 2 koraka levo | + | right | 1 korak desno | + | right2 | 2 koraka prema desno | + | dn | 1 korak prema dole | + | dn2 | 2 koraka prema dole | Ovo su Papenmeier prečice dodeljene za korišćenje sa NVDA: %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| prebaci brajev red u levo | left | -| prebaci brajev red u desno | right | -| Prebaci brajev red u prethodni red | up | -| Premesti brajev red na sledeći red | dn | -| Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | -| Pročitaj trenutni znak u režimu pregleda | l1 | -| Aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | -| prebacuj između brajev vezan za| r2 | -| Prijavi naslov | l1+up | -| Pročitaj statusnu traku | l2+down | -| Premesti se na sadržan objekat | up2 | -| Premesti se na prvi sadržani objekat | dn2 | -| Prebaci se na prethodni objekat | left2 | -| Prebaci se na sledeći objekat | right2 | -| Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | gornji red routing tastera | + || Ime | Komanda | + | prebaci brajev red u levo | left | + | prebaci brajev red u desno | right | + | Prebaci brajev red u prethodni red | up | + | Premesti brajev red na sledeći red | dn | + | Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | + | Pročitaj trenutni znak u režimu pregleda | l1 | + | Aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | + | prebacuj između brajev vezan za | r2 | + | Prijavi naslov | l1+up | + | Pročitaj statusnu traku | l2+down | + | Premesti se na sadržan objekat | up2 | + | Premesti se na prvi sadržani objekat | dn2 | + | Prebaci se na prethodni objekat | left2 | + | Prebaci se na sledeći objekat | right2 | + | Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | gornji red routing tastera | %kc:endInclude Trio model ima četiri dodatna tastera koji se nalaze na prednjoj strani brajeve tastature. @@ -2798,16 +2798,16 @@ Trenutno se ne koristi desna palčana tipka. Oba dve unutrašnje tipke su približene razmaku. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| escape | razmak sa tačkom 7 | -| strelicaGore | razmak sa tačkom 2 | -| strelicaLevo | razmak sa tačkom 1 | -| strelicaDesno | razmak sa tačkom 4 | -| strelicaDole | razmak sa tačkom 5 | -| kontrol | lt+tačka2 | -| alt | lt+tačka3 | -| kontrol+escape | razmak sa tačkama 1 2 3 4 5 6 | -| tab | razmak sa tačkama 3 7 | + || Ime | Komanda | + | escape | razmak sa tačkom 7 | + | strelicaGore | razmak sa tačkom 2 | + | strelicaLevo | razmak sa tačkom 1 | + | strelicaDesno | razmak sa tačkom 4 | + | strelicaDole | razmak sa tačkom 5 | + | kontrol | lt+tačka2 | + | alt | lt+tačka3 | + | kontrol+escape | razmak sa tačkama 1 2 3 4 5 6 | + | tab | razmak sa tačkama 3 7 | %kc:endInclude ++ Papenmeier Braille BRAILLEX stariji modeli ++[PapenmeierOld] @@ -2827,71 +2827,71 @@ Stariji uređaji nemaju EAB; tasteri sa prednje strane se koriste umesto EAB. Uobičajeno mogu se naći sledeći tasteri na brajevim redovima: -|| Ime | Taster | -| l1 | Levi prednji taster | -| l2 | Levi zadnji taster | -| r1 | desni prednji taster | -| r2 | desni zadnji taster | -| up | 1 korak prema gore | -| up2 | 2 koraka gore | -| left | 1 korak levo | -| left2 | 2 koraka levo | -| right | 1 Korak desno | -| right2 | 2 Koraka desno | -| dn | 1 korak prema dole | -| dn2 | 2 koraka prema dole | + || Ime | Taster | + | l1 | Levi prednji taster | + | l2 | Levi zadnji taster | + | r1 | desni prednji taster | + | r2 | desni zadnji taster | + | up | 1 korak prema gore | + | up2 | 2 koraka gore | + | left | 1 korak levo | + | left2 | 2 koraka levo | + | right | 1 Korak desno | + | right2 | 2 Koraka desno | + | dn | 1 korak prema dole | + | dn2 | 2 koraka prema dole | Slede Papenmeierove dodeljene prečice za korišćenje sa NVDA: %kc:beginInclude Uređaji koji imaju EAB: -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red nazad | left | -| Pomeri brajev red napred | right | -| Pomeri brajev red na prethodni red | up | -| Pomeri brajev red na sledeći red | dn | -| Premesti se na brajevu ćeliju | routing | -| Izgovori trenutni znak u režimu pregleda| l1 | -| aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | -| izgovori naslov | l1up | -| Izgovori statusnu traku | l2down | -| Premesti se na sadržan objekat | up2 | -| Premesti se na prvi sadržani objekat | dn2 | -| Premesti se na sledeći objekat | right2 | -| Prebaci se na prethodni objekat | left2 | -| Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije| Gornji routing strip | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red nazad | left | + | Pomeri brajev red napred | right | + | Pomeri brajev red na prethodni red | up | + | Pomeri brajev red na sledeći red | dn | + | Premesti se na brajevu ćeliju | routing | + | Izgovori trenutni znak u režimu pregleda | l1 | + | aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | + | izgovori naslov | l1up | + | Izgovori statusnu traku | l2down | + | Premesti se na sadržan objekat | up2 | + | Premesti se na prvi sadržani objekat | dn2 | + | Premesti se na sledeći objekat | right2 | + | Prebaci se na prethodni objekat | left2 | + | Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | Gornji routing strip | BRAILLEX Tiny: -|| Ime | Komanda | -| izgovori trenutni znak u režimu pregleda | l1 | -| Aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | -| Prebaci brajev red nazad | left | -| Prebaci brajev red napred | right | -| Prebaci brajev red na prethodni red | up | -| Prebaci brajev red na sledeći red | dn | -| Prebacuj vezivanje brajevog reda na| r2 | -| Prebaci se na sadržan objekat | r1+up | -| Prebaci se na prvi sadržani objekat | r1+dn | -| Prebaci se na prvi objekat | r1+left | -| Prebaci se na sledeći objekat | r1+right | -| Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije| Gornji routing strip | -| Izgovori naslov | l1+gore | -| izgovori statusnu traku | l2+dole | + || Ime | Komanda | + | izgovori trenutni znak u režimu pregleda | l1 | + | Aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | + | Prebaci brajev red nazad | left | + | Prebaci brajev red napred | right | + | Prebaci brajev red na prethodni red | up | + | Prebaci brajev red na sledeći red | dn | + | Prebacuj vezivanje brajevog reda na | r2 | + | Prebaci se na sadržan objekat | r1+up | + | Prebaci se na prvi sadržani objekat | r1+dn | + | Prebaci se na prvi objekat | r1+left | + | Prebaci se na sledeći objekat | r1+right | + | Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | Gornji routing strip | + | Izgovori naslov | l1+gore | + | izgovori statusnu traku | l2+dole | BRAILLEX 2D Screen: -|| Ime | Komanda | -| izgovori trenutni znak u režimu pregleda | l1 | -| Aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | -| Prebacuj brajev vezan na| r2 | -| Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | Gornji routing strip | -| Premesti brajev red na prethodni red | up | -| Pomeri brajev red nazad | left | -| Prebaci brajev red napred | right | -| Prebaci brajev red na sledeći red | dn | -| Prebaci se na sledeći objekat | left2 | -| Prebaci se na sadržan objekat | up2 | -| Prebaci se na prvi sadržani objekat | dn2 | -| Prebaci se na prethodni objekat | right2 | + || Ime | Komanda | + | izgovori trenutni znak u režimu pregleda | l1 | + | Aktiviraj trenutni objekat navigacije | l2 | + | Prebacuj brajev vezan na | r2 | + | Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | Gornji routing strip | + | Premesti brajev red na prethodni red | up | + | Pomeri brajev red nazad | left | + | Prebaci brajev red napred | right | + | Prebaci brajev red na sledeći red | dn | + | Prebaci se na sledeći objekat | left2 | + | Prebaci se na sadržan objekat | up2 | + | Prebaci se na prvi sadržani objekat | dn2 | + | Prebaci se na prethodni objekat | right2 | %kc:endInclude ++ HumanWare BrailleNote ++[HumanWareBrailleNote] @@ -2925,65 +2925,65 @@ Slede BrailleNote prečice za korišćenje sa NVDA čitačem ekrana. Molimo pogledajte vaše BrailleNote uputstvo za upotrebu da biste znali gde se nalaze ovi tasteri. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Prebaci brajev red nazad | nazad | -| Prebaci brajev red napred | napred | -| Premesti brajev red na prethodni red | prethodno | -| Premesti brajev red na sledeći red | sledeće | -| Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | -| NVDA meni | razmak+tačka1+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+n) | -| Prebacuj brajev vezan za| Prethodni+Sledeći | -| Strelica Gore | razmak+tačka1 | -| Strelica Dole | razmak+tačka4 | -| Leva Strelica | razmak+tačka3 | -| Strelica desno | razmak+tačka6 | -| Page up | razmak+tačka1+tačka3 | -| Page down | razmak+tačka4+tačka6 | -| Home | razmak+tačka1+tačka2 | -| End | razmak+tačka4+tačka5 | -| Kontrol+home | razmak+tačka1+tačka2+tačka3 | -| Control+end | razmak+tačka4+tačka5+tačka6 | -| Razmak | brajev razmak | -| Enter | Razmak +tačka8 | -| Backspace | Razmak +tačka7 | -| Tab | razmak+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+t) | -| Šift+tab | razmak+tačka1+tačka2+tačka5+tačka6 | -| Windows taster | razmak+tačka2+tačka4+tačka5+tačka6 (razmak+w) | -| Alt | razmak+Tačka1+tačka3+tačka4 (razmak+m) | -| Uključi/isključi pomoć za unos | razmak+tačka2+tačka3+tačka6 (razmak+spušteno h) | + || Ime | Komanda | + | Prebaci brajev red nazad | nazad | + | Prebaci brajev red napred | napred | + | Premesti brajev red na prethodni red | prethodno | + | Premesti brajev red na sledeći red | sledeće | + | Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | + | NVDA meni | razmak+tačka1+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+n) | + | Prebacuj brajev vezan za | Prethodni+Sledeći | + | Strelica Gore | razmak+tačka1 | + | Strelica Dole | razmak+tačka4 | + | Leva Strelica | razmak+tačka3 | + | Strelica desno | razmak+tačka6 | + | Page up | razmak+tačka1+tačka3 | + | Page down | razmak+tačka4+tačka6 | + | Home | razmak+tačka1+tačka2 | + | End | razmak+tačka4+tačka5 | + | Kontrol+home | razmak+tačka1+tačka2+tačka3 | + | Control+end | razmak+tačka4+tačka5+tačka6 | + | Razmak | brajev razmak | + | Enter | Razmak +tačka8 | + | Backspace | Razmak +tačka7 | + | Tab | razmak+tačka2+tačka3+tačka4+tačka5 (razmak+t) | + | Šift+tab | razmak+tačka1+tačka2+tačka5+tačka6 | + | Windows taster | razmak+tačka2+tačka4+tačka5+tačka6 (razmak+w) | + | Alt | razmak+Tačka1+tačka3+tačka4 (razmak+m) | + | Uključi/isključi pomoć za unos | razmak+tačka2+tačka3+tačka6 (razmak+spušteno h) | Slede komande dodeljene za BrailleNote QT kada nije u režimu brajevog unosa. -|| Ime | Komanda | -| NVDA meni | read+n | -| StrelicaGore| StrelicaGore | -| StrelicaDole | StrelicaDole | -| StrelicaLevo | StrelicaLevo| -| StrelicaDesno | StrelicaDesno | -| Page up taster | function+StrelicaGore | -| Page down taster | function+StrelicaDole | -| Home taster | function+StrelicaLevo | -| End taster | function+StrelicaDesno | -| kontrol+home tasteri | read+t | -| kontrol+end tasteri | read+b | -| Enter taster | enter | -| Backspace taster | backspace | -| Tab taster | tab | -| šift+tab tasteri | šift+tab | -| Windows taster | read+w | -| Alt taster | read+m | -| Uključi i isključi pomoć za unos | read+1 | + || Ime | Komanda | + | NVDA meni | read+n | + | StrelicaGore | StrelicaGore | + | StrelicaDole | StrelicaDole | + | StrelicaLevo | StrelicaLevo | + | StrelicaDesno | StrelicaDesno | + | Page up taster | function+StrelicaGore | + | Page down taster | function+StrelicaDole | + | Home taster | function+StrelicaLevo | + | End taster | function+StrelicaDesno | + | kontrol+home tasteri | read+t | + | kontrol+end tasteri | read+b | + | Enter taster | enter | + | Backspace taster | backspace | + | Tab taster | tab | + | šift+tab tasteri | šift+tab | + | Windows taster | read+w | + | Alt taster | read+m | + | Uključi i isključi pomoć za unos | read+1 | Slede komande dodeljene za scroll wheel: -|| Ime | Komanda | -| Strelica gore | StrelicaGore | -| taster strelica dole | StrelicaDole | -| taster strelica levo | StrelicaLevo | -| Taster strelica desno | StrelicaDesno| -| Taster enter | dugme u sredini| -| Taster tab | Pomeranje točka u pravcu kazaljke sata | -| Tasteri šift+tab| Pomeranje točka u suprotnom pravcu| + || Ime | Komanda | + | Strelica gore | StrelicaGore | + | taster strelica dole | StrelicaDole | + | taster strelica levo | StrelicaLevo | + | Taster strelica desno | StrelicaDesno | + | Taster enter | dugme u sredini | + | Taster tab | Pomeranje točka u pravcu kazaljke sata | + | Tasteri šift+tab | Pomeranje točka u suprotnom pravcu | %kc:endInclude ++ EcoBraille ++[EcoBraille] @@ -3002,24 +3002,24 @@ Slede Dodeljene prečice za EcoBraille brajeve redove. Molimo pogledajte [EcoBraille korisničko uputstvo ftp://ftp.once.es/pub/utt/bibliotecnia/Lineas_Braille/ECO/] Za opis i raspored tastera na vašem brajevom redu. %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red nazad za red | T2 | -| Pomeri brajev red napred za jedan red | T4 | -| Pomeri brajev red na prethodnu liniju teksta | T1 | -| Pomeri brajev red na sledeću liniju teksta | T5 | -| Pomeri se na brajevu ćeliju | Routing | -| Aktiviraj trenutni objekat navigacije | T3 | -| Prebaci se na sledeći režim pregleda | F1 | -| Pomeri se na prethodni objekat | F2 | -| Pomeri se na prethodni režim pregleda | F3 | -| Pomeri se na prethodni objekat | F4 | -| Čitaj trenutni objekat | F5 | -| Prebaci se na sledeći objekat | F6 | -| Premesti se na objekat koji ima fokus | F7 | -| Premesti se na prvi sadržan objekat | F8 | -| Premesti fokus sistema i kursor na trenutnu poziciju | F9 | -| Prijavi poziciju preglednog kursora| F0 | -| Uključi /isključi brajev vezan na| A | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red nazad za red | T2 | + | Pomeri brajev red napred za jedan red | T4 | + | Pomeri brajev red na prethodnu liniju teksta | T1 | + | Pomeri brajev red na sledeću liniju teksta | T5 | + | Pomeri se na brajevu ćeliju | Routing | + | Aktiviraj trenutni objekat navigacije | T3 | + | Prebaci se na sledeći režim pregleda | F1 | + | Pomeri se na prethodni objekat | F2 | + | Pomeri se na prethodni režim pregleda | F3 | + | Pomeri se na prethodni objekat | F4 | + | Čitaj trenutni objekat | F5 | + | Prebaci se na sledeći objekat | F6 | + | Premesti se na objekat koji ima fokus | F7 | + | Premesti se na prvi sadržan objekat | F8 | + | Premesti fokus sistema i kursor na trenutnu poziciju | F9 | + | Prijavi poziciju preglednog kursora | F0 | + | Uključi /isključi brajev vezan na | A | %kc:endInclude ++ SuperBraille ++[SuperBraille] @@ -3027,9 +3027,9 @@ Molimo pogledajte [EcoBraille korisničko uputstvo ftp://ftp.once.es/pub/utt/bib Budući da SuperBraille nema fizičke tastere za unos teksta ili pomeranje, sav unos mora se vršiti putem tastature računara. Zbog ovoga, i zbog zadržavanja kompatibilnosti sa drugim čitačima ekrana u Tajvanu, dve komande za pomeranje brajevog reda su dodate: %kc:beginInclude -|| Ime | Komanda | -| Pomeri brajev red nazad| NumeričkiMinus | -| Pomeri brajev red napred| NumeričkiPlus | + || Ime | Komanda | + | Pomeri brajev red nazad | NumeričkiMinus | + | Pomeri brajev red napred | NumeričkiPlus | %kc:endInclude ++ Eurobraille Esys/Esytime/Iris redovi ++[Eurobraille] @@ -3045,75 +3045,75 @@ Od dva tastera koji izgledaju slično razmaku, levi taster je backspace i desni Slede komande ovog brajevog reda sa programom NVDA. Molimo pogledajte dokumentaciju brajevog reda za opis i raspored ovih tastera. %kc:beginInclude -|| Ime | Taster | -| Pomeri brajev red unazad| switch1-6left, l1 | -| Pomeri brajev red u napred| switch1-6Right, l8 | -| Prebaci se na trenutni fokus| switch1-6Left+switch1-6Right, l1+l8 | -| Prebaci na brajevu ćeliju| routing | -| Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije| doubleRouting | -| Prebaci na prethodni red u pregledu| joystick1Up | -| Prebaci se na sledeći red u pregledu| joystick1Down | -| Prebaci se na prethodni znak u pregledu| joystick1Left | -| Prebaci se na sledeći znak u pregledu| joystick1Right | -| Prebaci se na prethodni režim pregleda| joystick1Left+joystick1Up | -| Prebaci se na sledeći režim pregleda| joystick1Right+joystick1Down | -| Obriši poslednju unetu brajevu ćeliju ili znak| backSpace | -| Prevedi bilo koji brajev unos i pritisni taster Enter| backSpace+razmak | -| Taster insert| Tačka3+tačka5+razmak, l7 | -| Taster za brisanje| tačka3+tačka6+razmak | -| Taster home| tačka1+tačka2+tačka3+razmak, joystick2Left+joystick2Up | -| Taster end| tačka4+tačka5+tačka6+razmak, joystick2Right+joystick2Down | -| StrelicaLevo | tačka2+razmak, joystick2Left, StrelicaLevo | -| StrelicaDesno | tačka5+razmak, joystick2Right, StrelicaDesno | -| StrelicaGore | tačka1+razmak, joystick2Up, StrelicaGore | -| StrelicaDole | tačka6+razmak, joystick2Down, StrelicaDole | -| Taster Enter| joystick2Center | -| Taster PageUp | tačka1+tačka3+razmak | -| Taster PageDown | Tačka4+tačka6+razmak | -| Numerički taster 1 | Tačka1+tačka6+backspace | -| Numerički taster 2 | Tačka1+tačka2+tačka6+backspace | -| Numerički taster 3 | Tačka1+tačka4+tačka6+backspace | -| Numerički taster 4 | Tačka1+Tačka4+Tačka5+tačka6+backspace | -| Numerički taster 5 | Tačka1+tačka5+tačka6+backspace | -| Numerički taster 6 | Tačka1+tačka2+tačka4+tačka6+backspace | -| Numerički taster 7 | tačka1+tačka2+tačka4+tačka5+tačka6+backspace | -| Numerički taster 8 | Tačka1+tačka2+tačka5+tačka6+backspace | -| Numerički taster 9 | Tačka2+tačka4+tačka6+backspace | -| Numerički taster Insert | tačka3+tačka4+tačka5+tačka6+backspace | -| Decimalni zarez na numeričkoj tastaturi | Tačka2+backspace | -| Taster podeljeno na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka4+backspace | -| Taster za množenje na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka5+backspace | -| Taster minus na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka6+backspace | -| Taster plus na numeričkoj tastaturi | Tačka2+tačka3+tačka5+backspace | -| Taster Enter na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka4+tačka5+backspace | -| escape taster | tačka1+tačka2+tačka4+tačka5+razmak, l2 | -| tab taster | tačka2+tačka5+tačka6+razmak, l3 | -| Šift +tab | tačka2+tačka3+tačka5+razmak | -| printScreen taster | tačka1+tačka3+tačka4+tačka6+razmak | -| Taster pauza | tačka1+tačka4+razmak | -| applications taster | tačka5+tačka6+backspace | -| f1 taster | tačka1+backspace | -| f2 taster | tačka1+tačka2+backspace | -| f3 taster | tačka1+tačka4+backspace | -| f4 taster | tačka1+tačka4+tačka5+backspace | -| f5 taster | tačka1+tačka5+backspace | -| f6 taster | tačka1+tačka2+tačka4+backspace | -| f7 taster | tačka1+tačka2+tačka4+tačka5+backspace | -| f8 taster | tačka1+tačka2+tačka5+backspace | -| f9 taster | tačka2+tačka4+backspace | -| f10 taster | tačka2+tačka4+tačka5+backspace | -| f11 taster | tačka1+tačka3+backspace | -| f12 taster | tačka1+tačka2+tačka3+backspace | -| windows taster | tačka1+tačka2+tačka3+tačka4+backspace | -| Taster za velika slova | tačka7+backspace, tačka8+backspace | -| numLock taster | tačka3+backspace, tačka6+backspace | -| Uključuje i isključuje taster šift | tačka1+tačka7+razmak, tačka4+tačka7+razmak | -| kontrol taster | tačka7+tačka8+razmak, l5 | -| Uključuje i isključuje kontrol taster | tačka1+tačka7+tačka8+razmak, tačka4+tačka7+tačka8+razmak | -| alt taster | tačka8+razmak, l6 | -| Uključuje i isključuje alt taster| tačka1+tačka8+razmak, tačka4+tačka8+razmak | -| alt taster | tačka8+razmak, tačka1+tačka8+razmak, tačka4+tačka8+razmak, l6 | -| Uključuje i isključuje HID simulaciju unosa tastature| esytime):l1+joystick1Down, esytime):l8+joystick1Down | + || Ime | Taster | + | Pomeri brajev red unazad | switch1-6left, l1 | + | Pomeri brajev red u napred | switch1-6Right, l8 | + | Prebaci se na trenutni fokus | switch1-6Left+switch1-6Right, l1+l8 | + | Prebaci na brajevu ćeliju | routing | + | Prijavi formatiranje teksta ispod brajeve ćelije | doubleRouting | + | Prebaci na prethodni red u pregledu | joystick1Up | + | Prebaci se na sledeći red u pregledu | joystick1Down | + | Prebaci se na prethodni znak u pregledu | joystick1Left | + | Prebaci se na sledeći znak u pregledu | joystick1Right | + | Prebaci se na prethodni režim pregleda | joystick1Left+joystick1Up | + | Prebaci se na sledeći režim pregleda | joystick1Right+joystick1Down | + | Obriši poslednju unetu brajevu ćeliju ili znak | backSpace | + | Prevedi bilo koji brajev unos i pritisni taster Enter | backSpace+razmak | + | Taster insert | Tačka3+tačka5+razmak, l7 | + | Taster za brisanje | tačka3+tačka6+razmak | + | Taster home | tačka1+tačka2+tačka3+razmak, joystick2Left+joystick2Up | + | Taster end | tačka4+tačka5+tačka6+razmak, joystick2Right+joystick2Down | + | StrelicaLevo | tačka2+razmak, joystick2Left, StrelicaLevo | + | StrelicaDesno | tačka5+razmak, joystick2Right, StrelicaDesno | + | StrelicaGore | tačka1+razmak, joystick2Up, StrelicaGore | + | StrelicaDole | tačka6+razmak, joystick2Down, StrelicaDole | + | Taster Enter | joystick2Center | + | Taster PageUp | tačka1+tačka3+razmak | + | Taster PageDown | Tačka4+tačka6+razmak | + | Numerički taster 1 | Tačka1+tačka6+backspace | + | Numerički taster 2 | Tačka1+tačka2+tačka6+backspace | + | Numerički taster 3 | Tačka1+tačka4+tačka6+backspace | + | Numerički taster 4 | Tačka1+Tačka4+Tačka5+tačka6+backspace | + | Numerički taster 5 | Tačka1+tačka5+tačka6+backspace | + | Numerički taster 6 | Tačka1+tačka2+tačka4+tačka6+backspace | + | Numerički taster 7 | tačka1+tačka2+tačka4+tačka5+tačka6+backspace | + | Numerički taster 8 | Tačka1+tačka2+tačka5+tačka6+backspace | + | Numerički taster 9 | Tačka2+tačka4+tačka6+backspace | + | Numerički taster Insert | tačka3+tačka4+tačka5+tačka6+backspace | + | Decimalni zarez na numeričkoj tastaturi | Tačka2+backspace | + | Taster podeljeno na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka4+backspace | + | Taster za množenje na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka5+backspace | + | Taster minus na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka6+backspace | + | Taster plus na numeričkoj tastaturi | Tačka2+tačka3+tačka5+backspace | + | Taster Enter na numeričkoj tastaturi | Tačka3+tačka4+tačka5+backspace | + | escape taster | tačka1+tačka2+tačka4+tačka5+razmak, l2 | + | tab taster | tačka2+tačka5+tačka6+razmak, l3 | + | Šift +tab | tačka2+tačka3+tačka5+razmak | + | printScreen taster | tačka1+tačka3+tačka4+tačka6+razmak | + | Taster pauza | tačka1+tačka4+razmak | + | applications taster | tačka5+tačka6+backspace | + | f1 taster | tačka1+backspace | + | f2 taster | tačka1+tačka2+backspace | + | f3 taster | tačka1+tačka4+backspace | + | f4 taster | tačka1+tačka4+tačka5+backspace | + | f5 taster | tačka1+tačka5+backspace | + | f6 taster | tačka1+tačka2+tačka4+backspace | + | f7 taster | tačka1+tačka2+tačka4+tačka5+backspace | + | f8 taster | tačka1+tačka2+tačka5+backspace | + | f9 taster | tačka2+tačka4+backspace | + | f10 taster | tačka2+tačka4+tačka5+backspace | + | f11 taster | tačka1+tačka3+backspace | + | f12 taster | tačka1+tačka2+tačka3+backspace | + | windows taster | tačka1+tačka2+tačka3+tačka4+backspace | + | Taster za velika slova | tačka7+backspace, tačka8+backspace | + | numLock taster | tačka3+backspace, tačka6+backspace | + | Uključuje i isključuje taster šift | tačka1+tačka7+razmak, tačka4+tačka7+razmak | + | kontrol taster | tačka7+tačka8+razmak, l5 | + | Uključuje i isključuje kontrol taster | tačka1+tačka7+tačka8+razmak, tačka4+tačka7+tačka8+razmak | + | alt taster | tačka8+razmak, l6 | + | Uključuje i isključuje alt taster | tačka1+tačka8+razmak, tačka4+tačka8+razmak | + | alt taster | tačka8+razmak, tačka1+tačka8+razmak, tačka4+tačka8+razmak, l6 | + | Uključuje i isključuje HID simulaciju unosa tastature | esytime):l1+joystick1Down, esytime):l8+joystick1Down | %kc:endInclude ++ Nattiq nBraille redovi ++[NattiqTechnologies] @@ -3124,12 +3124,12 @@ Možete ih preuzeti sa sajta proizvođača. Slede komande za Nattiq Technologies redove uz NVDA. Molimo pogledajte dokumentaciju brajevog reda da biste pročitali opise tastera kao i gde se oni nalaze. %kc:beginInclude -|| Ime | Taster | -| Pomeri brajev red nazad | Gore | -| Pomeri brajev red napred | Dole | -| Pomeri brajev red na prethodni red | Levo | -| Pomeri brajev red na sledeći red | Desno | -| Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | + || Ime | Taster | + | Pomeri brajev red nazad | Gore | + | Pomeri brajev red napred | Dole | + | Pomeri brajev red na prethodni red | Levo | + | Pomeri brajev red na sledeći red | Desno | + | Prebaci se na brajevu ćeliju | routing | %kc:endInclude ++ BRLTTY ++[BRLTTY] @@ -3146,12 +3146,12 @@ BRLTTY ne učestvuje u funkciji automatskog prepoznavanja programa NVDA. Ovo su BRLTTY prečice za NVDA. Molimo pogledajte [BRLTTY tabele tasterskih prečica http://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] za više informacija o tome kako su dodeljene prečice za kontrole na brajevim redovima. %kc:beginInclude -|| Ime | BRLTTY komanda | -| Prebaci brajev red nazad | fwinlt (idi jedan prozor u levo) | -| Prebaci brajev red napred | fwinrt (Prebaci se jedan prozor u desno) | -| Prebaci brajev red na sledeći red | lnup (Idi jedan red gore) | -| Premesti brajev red na sledeći red | lndn (Idi dole za jedan red) | -| Pomeri se na brajevu ćeliju | route (Pomeri kursor na znak) | + || Ime | BRLTTY komanda | + | Prebaci brajev red nazad | fwinlt (idi jedan prozor u levo) | + | Prebaci brajev red napred | fwinrt (Prebaci se jedan prozor u desno) | + | Prebaci brajev red na sledeći red | lnup (Idi jedan red gore) | + | Premesti brajev red na sledeći red | lndn (Idi dole za jedan red) | + | Pomeri se na brajevu ćeliju | route (Pomeri kursor na znak) | %kc:endInclude + Napredne teme +[AdvancedTopics] @@ -3170,36 +3170,36 @@ nvda -q Neke opcije komandne linije imaju kratku i dugu verziju, dok neke imaju samo dugu verziju. Za one koje imaju kratku verziju, možete ih kombinovati ovako: -| nvda -mc CONFIGPATH | Ovo će pokrenuti NVDA bez zvukova i poruke o pokretanju, i sa određenom konfiguracijom | -| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Isto kao iznad, ali sa onemogućenim dodacima| + | nvda -mc CONFIGPATH | Ovo će pokrenuti NVDA bez zvukova i poruke o pokretanju, i sa određenom konfiguracijom | + | nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Isto kao iznad, ali sa onemogućenim dodacima | Neke opcije prihvataju dodatne parametre; na primer koliko detaljna evidencija u dnevniku treba da bude ili adresa za korisnička podešavanja. Ovi parametri se postavljaju nakon opcije odvojeni razmakom, kada se koristi kratka verzija ili znakom jednako(=) kada se koristi duga verzija; na primer.: -| nvda -l 10 | Govori programu NVDA da se pokrene sa evidencijom u dnevniku podešenom na otklanjanje grešaka| -| nvda --log-file=c:\nvda.log | Govori programu NVDA da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:\NVDA.log| -| nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Govori programu NVDA da se pokrene sa evidencijom u dnevniku podešenom na informacije i da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:\NVDA.log| + | nvda -l 10 | Govori programu NVDA da se pokrene sa evidencijom u dnevniku podešenom na otklanjanje grešaka | + | nvda --log-file=c:\nvda.log | Govori programu NVDA da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:\NVDA.log | + | nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Govori programu NVDA da se pokrene sa evidencijom u dnevniku podešenom na informacije i da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:\NVDA.log | Slede opcije komandne linije za NVDA: -|| Kratka | Duga | Opis | -| -h | --help | Prikaži pomoć komandne linije i izađi| -| -q | --quit | Izađi iz već pokrenute kopije programa NVDA| -| -k | --check-running | Prijavi da li je NVDA pokrenut korišćenjem koda izlaza; 0 ako je pokrenut, 1 ako nije pokrenut| -| -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Datoteka u kojoj poruke dnevnika trebaju biti pisane| -| -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Najniži nivo evidencije poruka(otklanjanje grešaka 10, ulaz/izlaz 12, upozorenje o otklanjanju grešaka 15, info 20, upozorenje 30, greška 40, kritično 50, onemogućeno 100), podrazumevano je upozorenje| -| -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Adresa na kojoj podešavanja za NVDA trebaju biti sačuvana| -| -m | --minimal | Nema zvukova, nema interfejsa, nema poruka pokretanja i tako dalje| -| -s | --secure | Bezbednosni režim: Onemogućena Python konzola, opcije profila kao što su stvaranje, brisanje, preimenovanje profila i slično., Provera ažuriranja, neke opcije u dijalogu dobrodošlice i kategoriji opštih podešavanja (na primer pokretanje programa NVDA nakon prijavljivanja, čuvanje podešavanja pri izlazu i slično.), preglednik dnevnika i opcije evidentiranja (koje se često koriste na sigurnim ekranima). Napomena da ova komanda takođe sprečava čuvanje podešavanja na sistem i da se prilagođene komande neće čuvati. | -| Nema | --disable-addons | Dodaci neće imati efekta| -| Nema | --debug-logging | Omogući evidenciju otklanjanja grešaka za ovo pokretanje. Ovo podešavanje će promeniti ostale nivoe evidencije( ""--loglevel"", -l) uključujući kada je evidentiranje onemogućeno. | -| Nema | --no-logging | Onemogući evidentiranje dok se NVDA koristi. Ovo podešavanje se može zameniti ako nivo evidentiranja ( ""--loglevel"", -l) bude određen iz komandne linije ili se dnevnici za otklanjanje grešaka uključe. | -| Nema| --no-sr-flag | Ne menjaj globalnu oznaku čitača ekrana na sistemu| -| Nema | --install | Instalira NVDA(i pokreće novo instaliranu kopiju) | -| Nema | --install-silent | Tiha instalacija programa NVDA(ne pokreće novo instaliranu kopiju) | -| Nema | --enable-start-on-logon=True|False | U toku instalacije, omogući podešavanje [pokreni NVDA na Windows ekranu za prijavljivanje #StartAtWindowsLogon] | -| Nema | --copy-portable-config | Kada instalirate, kopira podešavanja iz označene adrese (--config-path, -c) u trenutni korisnički nalog | -| Nema | --create-portable | Pravi prenosnu kopiju programa NVDA (pokreće se automatski nakon pravljenja). Zahteva opciju --portable-path koja određuje adresu kopije | -| Nema | --create-portable-silent | Pravi prenosnu kopiju programa NVDA (bez pokretanja nakon završetka). Zahteva opciju --portable-path koja određuje adresu kopije | -| Nema | --portable-path=AdresaKopije | Adresa na kojoj će portabilna kopija biti napravljena| + || Kratka | Duga | Opis | + | -h | --help | Prikaži pomoć komandne linije i izađi | + | -q | --quit | Izađi iz već pokrenute kopije programa NVDA | + | -k | --check-running | Prijavi da li je NVDA pokrenut korišćenjem koda izlaza; 0 ako je pokrenut, 1 ako nije pokrenut | + | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Datoteka u kojoj poruke dnevnika trebaju biti pisane | + | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Najniži nivo evidencije poruka(otklanjanje grešaka 10, ulaz/izlaz 12, upozorenje o otklanjanju grešaka 15, info 20, upozorenje 30, greška 40, kritično 50, onemogućeno 100), podrazumevano je upozorenje | + | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Adresa na kojoj podešavanja za NVDA trebaju biti sačuvana | + | -m | --minimal | Nema zvukova, nema interfejsa, nema poruka pokretanja i tako dalje | + | -s | --secure | Bezbednosni režim: Onemogućena Python konzola, opcije profila kao što su stvaranje, brisanje, preimenovanje profila i slično., Provera ažuriranja, neke opcije u dijalogu dobrodošlice i kategoriji opštih podešavanja (na primer pokretanje programa NVDA nakon prijavljivanja, čuvanje podešavanja pri izlazu i slično.), preglednik dnevnika i opcije evidentiranja (koje se često koriste na sigurnim ekranima). Napomena da ova komanda takođe sprečava čuvanje podešavanja na sistem i da se prilagođene komande neće čuvati. | + | Nema | --disable-addons | Dodaci neće imati efekta | + | Nema | --debug-logging | Omogući evidenciju otklanjanja grešaka za ovo pokretanje. Ovo podešavanje će promeniti ostale nivoe evidencije( ""--loglevel"", -l) uključujući kada je evidentiranje onemogućeno. | + | Nema | --no-logging | Onemogući evidentiranje dok se NVDA koristi. Ovo podešavanje se može zameniti ako nivo evidentiranja ( ""--loglevel"", -l) bude određen iz komandne linije ili se dnevnici za otklanjanje grešaka uključe. | + | Nema | --no-sr-flag | Ne menjaj globalnu oznaku čitača ekrana na sistemu | + | Nema | --install | Instalira NVDA(i pokreće novo instaliranu kopiju) | + | Nema | --install-silent | Tiha instalacija programa NVDA(ne pokreće novo instaliranu kopiju) | + | Nema | --enable-start-on-logon=True |False | U toku instalacije, omogući podešavanje [pokreni NVDA na Windows ekranu za prijavljivanje #StartAtWindowsLogon] | + | Nema | --copy-portable-config | Kada instalirate, kopira podešavanja iz označene adrese (--config-path, -c) u trenutni korisnički nalog | + | Nema | --create-portable | Pravi prenosnu kopiju programa NVDA (pokreće se automatski nakon pravljenja). Zahteva opciju --portable-path koja određuje adresu kopije | + | Nema | --create-portable-silent | Pravi prenosnu kopiju programa NVDA (bez pokretanja nakon završetka). Zahteva opciju --portable-path koja određuje adresu kopije | + | Nema | --portable-path=AdresaKopije | Adresa na kojoj će portabilna kopija biti napravljena | ++ Sistemski parametri++[SystemWideParameters] NVDA dozvoljava promenu određenih vrednosti u sistemskoj registry bazi koje menjaju ponašanje programa NVDA. @@ -3209,9 +3209,9 @@ Ove vrednosti se čuvaju u registry bazi u jednom od sledećih ključeva: - Sledeće vrednosti se mogu podesiti u ovom registry ključu: -|| Ime | Vrsta | Moguće vrednosti | Opis | -| configInLocalAppData | DWORD | 0 (Podrazumevano) da onemogućite, 1 da omogućite| Ako je omogućeno, Čuva NVDA podešavanja u local folderu foldera app data umesto roaming foldera| -| serviceDebug | DWORD | 0 (Podrazumevano) da onemogućite, 1 da omogućite | Ako je omogućeno, onemogućava bezbedni režim na Windows secure računarima, dozvoljavajući korišćenje Python konzole i pregleda dnevnika. Zbog nekoliko velikih bezbednosnih rizika, korišćenje ove opcije nije preporučeno| + || Ime | Vrsta | Moguće vrednosti | Opis | + | configInLocalAppData | DWORD | 0 (Podrazumevano) da onemogućite, 1 da omogućite | Ako je omogućeno, Čuva NVDA podešavanja u local folderu foldera app data umesto roaming foldera | + | serviceDebug | DWORD | 0 (Podrazumevano) da onemogućite, 1 da omogućite | Ako je omogućeno, onemogućava bezbedni režim na Windows secure računarima, dozvoljavajući korišćenje Python konzole i pregleda dnevnika. Zbog nekoliko velikih bezbednosnih rizika, korišćenje ove opcije nije preporučeno | + Dodatne informacije +[FurtherInformation] Ako vam trebaju dodatne informacije ili pomoć za program NVDA, molimo posetite NVDA sajt na lokaciji NVDA_URL. From 27e6a4555f1c8d84143a109ae7d80418d302eea0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:56 +0000 Subject: [PATCH 14/17] L10n updates for: uk From translation svn revision: 64424 Authors: Volodymyr Pyrig Stats: 4576 4410 source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po 1 1 source/locale/uk/symbols.dic 3300 0 user_docs/uk/changes.t2t 44 33 user_docs/uk/userGuide.t2t 4 files changed, 7921 insertions(+), 4444 deletions(-) --- source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po | 8986 +++++++++++++------------- source/locale/uk/symbols.dic | 2 +- user_docs/uk/changes.t2t | 3300 ++++++++++ user_docs/uk/userGuide.t2t | 77 +- 4 files changed, 7921 insertions(+), 4444 deletions(-) create mode 100644 user_docs/uk/changes.t2t diff --git a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po index 7898a93b50e..76745147898 100644 --- a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-18 00:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-20 09:39+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:02+0300\n" "Last-Translator: Volodymyr Pyrih \n" "Language-Team: Volodymyr Pyrih \n" "Language: uk\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,643,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "додаткове" #. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "content info" -msgstr "інформація про зміст" +msgstr "інформація про вміст" #. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" @@ -471,6 +471,10 @@ msgstr "сортзр" msgid "sorted desc" msgstr "сортсп" +#. Translators: Displayed in braille when an object has additional details (such as a comment section). +msgid "details" +msgstr "подробиці" + #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" msgstr "доп" @@ -500,7 +504,7 @@ msgstr "додатк" #. Translators: Displayed in braille for the contentinfo landmark, normally found on web pages. msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "cinf" -msgstr "іпз" +msgstr "іпв" #. Translators: Displayed in braille for the main landmark, normally found on web pages. msgctxt "braille landmark abbreviation" @@ -756,6 +760,11 @@ msgstr "Білоруський літературний брайль" msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" msgstr "Bulgarian 8 dot computer braille" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Bulgarian grade 1" +msgstr "Bulgarian grade 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Central Kurdish grade 1" @@ -981,11 +990,6 @@ msgstr "Gujarati grade 1" msgid "Greek international braille" msgstr "Greek international braille" -#. Translators: The name of a braille table displayed in the -#. braille settings dialog. -msgid "Hebrew 8 dot computer braille" -msgstr "Hebrew 8 dot computer braille" - #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Israeli grade 1" @@ -993,8 +997,8 @@ msgstr "Israeli grade 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Israeli 8 dot computer braille" -msgstr "Israeli 8 dot computer braille" +msgid "Hebrew computer braille" +msgstr "Hebrew computer braille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1046,6 +1050,21 @@ msgstr "Italian 8 dot computer braille" msgid "Kannada grade 1" msgstr "Kannada grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Kazakh grade 1" +msgstr "Kazakh grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Khmer grade 1" +msgstr "Khmer grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Northern Kurdish grade 0" +msgstr "Northern Kurdish grade 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1 (2006)" @@ -1116,6 +1135,16 @@ msgstr "Mongolian grade 2" msgid "Marathi grade 1" msgstr "Marathi grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 1" +msgstr "Burmese grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 2" +msgstr "Burmese grade 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Belgium) 6 dot" @@ -1161,6 +1190,16 @@ msgstr "Norwegian grade 3" msgid "Nepali grade 1" msgstr "Nepali grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 1" +msgstr "Sepedi grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 2" +msgstr "Sepedi grade 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Oriya grade 1" @@ -1221,6 +1260,11 @@ msgstr "Російський літературний брайль (доклад msgid "Sanskrit grade 1" msgstr "Sanskrit grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Yakut grade 1" +msgstr "Yakut grade 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish 8 dot computer braille" @@ -1246,6 +1290,16 @@ msgstr "Slovenian 8 dot computer braille" msgid "Slovenian grade 1" msgstr "Slovenian grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 1" +msgstr "Sesotho grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 2" +msgstr "Sesotho grade 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Serbian grade 1" @@ -1256,6 +1310,11 @@ msgstr "Serbian grade 1" msgid "Tamil grade 1" msgstr "Tamil grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Tatar grade 1" +msgstr "Tatar grade 1" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Telugu grade 1" @@ -1266,6 +1325,16 @@ msgstr "Telugu grade 1" msgid "Turkish grade 1" msgstr "Turkish grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 1" +msgstr "Setswana grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 2" +msgstr "Setswana grade 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian grade 1" @@ -1296,11 +1365,36 @@ msgstr "Uzbek grade 1" msgid "Unicode braille" msgstr "Unicode braille" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 0" +msgstr "Vietnamese grade 0" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 1" msgstr "Vietnamese grade 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 2" +msgstr "Vietnamese grade 2" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Southern Vietnamese grade 1" +msgstr "Southern Vietnamese grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 1" +msgstr "Xhosa grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 2" +msgstr "Xhosa grade 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" @@ -1321,9 +1415,19 @@ msgstr "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" msgstr "Chinese (Taiwan, Mandarin)" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 1" +msgstr "Zulu grade 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 2" +msgstr "Zulu grade 2" + #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" -msgstr "Режим редагування" +msgstr "Режим фокуса" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document @@ -1914,6 +2018,15 @@ msgstr "Немає детального опису" msgid "Shows the long description at this position if one is found." msgstr "Відображає повний опис у поточній позиції, якщо його буде знайдено." +#. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. +msgid "Shows a summary of the details at this position if found." +msgstr "Показує короткий опис подробиць у поточній позиції в разі їх виявлення." + +#. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a +#. set of details to read. +msgid "No additional details" +msgstr "Немає додаткових подробиць" + #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. msgid "Not in a container" @@ -2193,5529 +2306,5549 @@ msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" msgstr "коричнево-жовтий" -# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System -# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others -# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran -#. Translators: The word for window of a program such as document window. -msgid "window" -msgstr "вікно" +#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +msgid "" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " +"to factory defaults.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"Ваш файл конфігурації містить помилки. Вашу конфігурацію буде повернено до " +"початкових налаштувань.\n" +"Більше подробиць про цю помилку можна знайти у файлі журналу." -#. Translators: Used to identify title bar of a program. -msgid "title bar" -msgstr "заголовок вікна" +#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. +msgid "Configuration File Error" +msgstr "Помилка конфігураційного файла" -#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. -msgid "pane" -msgstr "область" +msgid "" +"Your gesture map file contains errors.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"Ваш файл із прив’язкою жестів містить помилки.\n" +"Більше інформації про них можна знайти у файлі журналу." -#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. -msgid "dialog" -msgstr "діалог" +msgid "gesture map File Error" +msgstr "помилка файла з прив’язкою жестів" -#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. -msgid "check box" -msgstr "прапорець" +#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. +msgid "Loading NVDA. Please wait..." +msgstr "Завантаження NVDA, зачекайте будь ласка..." -#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. -msgid "radio button" -msgstr "радіокнопка" +#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" -#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. -msgid "text" -msgstr "текст" +#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" -#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. -msgid "edit" -msgstr "редактор" +#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. +#, python-format +msgid "Charging battery. %d percent" +msgstr "Батарея заряджається. %d відсоток" -#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. -msgid "button" -msgstr "кнопка" +#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. +#, python-format +msgid "Not charging battery. %d percent" +msgstr "Батарея не заряджається. %d відсоток" -#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. -msgid "menu bar" -msgstr "рядок меню" +#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. +msgid "NVDA started" +msgstr "NVDA запущено" -#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. -msgid "menu item" -msgstr "елемент меню" +#. Translators: Title of a dialog to find text. +msgid "Find" +msgstr "Знайти" -#. Translators: The word used for menus such as edit menu. -#. Translators: Identifies a menu such as file menu. -msgid "menu" -msgstr "меню" +#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. +msgid "Type the text you wish to find" +msgstr "Введіть текст для пошуку" -#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. -msgid "combo box" -msgstr "комбінований список" +#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. +#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Враховувати &регістр" -#. Translators: The word used for lists such as folder list. -msgid "list" -msgstr "список" +#, python-format +msgid "text \"%s\" not found" +msgstr "текст «%s» не знайдено" -#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. -msgid "list item" -msgstr "елемент списку" +msgid "Find Error" +msgstr "Помилка пошуку" -#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. -msgid "graphic" -msgstr "графіка" +#. Translators: Input help message for NVDA's find command. +msgid "find a text string from the current cursor position" +msgstr "пошук текстового рядка із поточної позиції курсора" -#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text). -msgid "help balloon" -msgstr "виринаюче системне повідомлення" +#. Translators: Input help message for find next command. +msgid "" +"find the next occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "пошук наступного текстового фрагменту від поточної позиції курсора" -#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information). -msgid "tool tip" -msgstr "підказка" +#. Translators: Input help message for find previous command. +msgid "" +"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "пошук попереднього текстового фрагменту від поточної позиції курсора" -#. Translators: Identifies a link in webpage documents. -msgid "link" -msgstr "посилання" +#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). +msgid "No selection" +msgstr "Немає виділення" -#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). -msgid "tree view" -msgstr "дерево" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. when the cursor is not within a table. +#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word +msgid "Not in a table cell" +msgstr "Поза коміркою таблиці" -#. Translators: Identifies a tree view item. -msgid "tree view item" -msgstr "елемент дерева" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. +msgid "Edge of table" +msgstr "Межа таблиці" -#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. -msgctxt "controlType" -msgid "tab" -msgstr "вкладка" +#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table row" +msgstr "переходить до наступного рядка таблиці" -#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. -msgid "tab control" -msgstr "вкладка" +#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table row" +msgstr "переходить до попереднього рядка таблиці" -#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. -msgid "slider" -msgstr "повзунок" +#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table column" +msgstr "переходить до наступного стовпчика таблиці" -#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. -msgid "progress bar" -msgstr "індикатор виконання" +#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table column" +msgstr "переходить до попереднього стовпчика таблиці" -#. Translators: Identifies a scroll bar. -msgid "scroll bar" -msgstr "прокрутка" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables off" +msgstr "читання табличної розмітки вимкнено" -#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). -msgid "status bar" -msgstr "рядок стану" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables on" +msgstr "читання табличної розмітки увімкнено" -#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. -msgid "table" -msgstr "таблиця" +#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. +msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" +msgstr "Вмикає й вимикає читання табличної розмітки в режимі огляду" -#. Translators: Identifies a cell in a table. -msgid "cell" -msgstr "комірка" - -#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). -msgid "column" -msgstr "стовпчик" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Text review" +msgstr "Перегляд тексту" -#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). -msgid "row" -msgstr "рядок" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Object navigation" +msgstr "Об’єктна навігація" -#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). -#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. -msgid "frame" -msgstr "фрейм" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System caret" +msgstr "Системна каретка" -#. Translators: Identifies a tool bar. -msgid "tool bar" -msgstr "панель інструментів" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" -#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. -msgid "column header" -msgstr "заголовок стовпчика" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the speech panel +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Speech" +msgstr "Мовлення" -#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. -msgid "row header" -msgstr "заголовок рядка" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration" +msgstr "Конфігурація" -#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). -msgid "drop down button" -msgstr "кнопка з випадаючим меню" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "Конфігураційні профілі" -#. Translators: Identifies an element. -msgid "clock" -msgstr "годинник" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the braille panel +msgid "Braille" +msgstr "Брайль" -#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). -msgid "separator" -msgstr "роздільник" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "Візуальна допомога" -#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). -msgid "form" -msgstr "форма" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgctxt "script category" +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" -#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). -msgid "heading" -msgstr "заголовок" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: a touch screen gesture +msgid "Touch screen" +msgstr "Сенсорний екран" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 1" -msgstr "заголовок 1" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System focus" +msgstr "Системний фокус" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 2" -msgstr "заголовок 2" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System status" +msgstr "Статус системи" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 3" -msgstr "заголовок 3" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Input" +msgstr "Введення" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 4" -msgstr "заголовок 4" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Document formatting" +msgstr "Форматування документа" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 5" -msgstr "заголовок 5" +#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +msgid "" +"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " +"volume of other sounds" +msgstr "" +"Перемикає між режимами приглушування звуку, які вказують, коли NVDA повинна " +"зменшувати гучність сторонніх звуків" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 6" -msgstr "заголовок 6" +#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine +msgid "Audio ducking not supported" +msgstr "Приглушування не підтримується" -#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). -msgid "paragraph" -msgstr "абзац" +#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +msgid "" +"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " +"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "" +"Вмикає й вимикає режим допомоги при введенні. У ньому NVDA промовляє назву " +"клавіші та її дію, якщо, звісно, дія за клавішею чи за комбінацією клавіш " +"закріплена." -#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; -#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation -msgid "block quote" -msgstr "цитата" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help on" +msgstr "режим допомоги при введенні увімкнено" -#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about). -msgid "table header" -msgstr "заголовок таблиці" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help off" +msgstr "режим допомоги при введенні вимкнено" -#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). -msgid "table body" -msgstr "тіло таблиці" +#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. +msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." +msgstr "Вмикає й вимикає режим сну для активних програм." -#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). -msgid "table footer" -msgstr "нижній колонтитул таблиці" +#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. +msgid "Sleep mode off" +msgstr "Режим сну вимкнено" -#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). -msgid "document" -msgstr "документ" +#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. +msgid "Sleep mode on" +msgstr "Режим сну увімкнено" -#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. -msgid "animation" -msgstr "анімація" +#. Translators: Input help mode message for report current line command. +msgid "" +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " +"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " +"using character descriptions." +msgstr "" +"Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає його по " +"символах. Якщо натиснуто тричі, то рядок читається з використанням опису " +"символів." -#. Translators: Identifies an application in webpages. -msgid "application" -msgstr "додаток" +#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. +msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +msgstr "" +"Виконує разове клацання лівою кнопкою мишки в поточній позиції вказівника" -#. Translators: Identifies a box element. -msgid "box" -msgstr "блок" +#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. +msgid "Left click" +msgstr "Лівий клік" -#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs). -msgid "grouping" -msgstr "групування" +#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. +msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +msgstr "" +"Виконує разове клацання правою кнопкою мишки у поточній позиції вказівника" -#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. -msgid "property page" -msgstr "сторінка властивостей" +#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. +msgid "Right click" +msgstr "Правий клік" -#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas). -msgid "canvas" -msgstr "підкладка" +#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. +msgid "Locks or unlocks the left mouse button" +msgstr "Блокує або розблоковує ліву кнопку мишки" -#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). -msgid "caption" -msgstr "підпис" +#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button unlock" +msgstr "Ліву кнопку мишки розблоковано" -#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name). -msgid "check menu item" -msgstr "елемент меню позначено" +#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button lock" +msgstr "Ліву кнопку мишки заблоковано" -#. Translators: Identifies a data edit field. -msgid "date edit" -msgstr "редактор дати" +#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. +msgid "Locks or unlocks the right mouse button" +msgstr "Блокує або розблоковує праву кнопку мишки" -#. Translators: Identifies an icon. -msgid "icon" -msgstr "іконка" +#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button unlock" +msgstr "Праву кнопку мишки розблоковано" -#. Translators: Identifies a directory pane. -msgid "directory pane" -msgstr "область папок" +#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button lock" +msgstr "Праву кнопку мишки заблоковано" -#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. -msgid "embedded object" -msgstr "вбудований об’єкт" +#. Translators: Input help mode message for report current selection command. +msgid "" +"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " +"no selection it says so." +msgstr "" +"Читає виділений фрагмент у редакторі або у елементі редагування. Якщо " +"виділення відсутнє — також сповіщає про це." -#. Translators: Identifies an end note. -msgid "end note" -msgstr "пояснення" +#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +msgid "" +"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " +"current date" +msgstr "Якщо натиснуто один раз — читає поточний час, а якщо двічі — дату" -#. Translators: Identifies a footer (usually text). -msgid "footer" -msgstr "нижній колонтитул" +#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. +msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора" -#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). -msgid "foot note" -msgstr "виноска" +#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). +msgid "No settings" +msgstr "Немає налаштувань" -#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. -#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. -msgid "glass pane" -msgstr "дзеркальна область" +#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. +msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора" -#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). -msgid "header" -msgstr "верхній колонтитул" +#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. +msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +msgstr "" +"Переходить до наступного доступного параметра у кільці налаштувань " +"синтезатора" -#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). -msgid "image map" -msgstr "малюнок" +#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. +msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" +msgstr "" +"Переходить до попереднього доступного параметра у кільці налаштувань " +"синтезатора" -#. Translators: Identifies an input window. -msgid "input window" -msgstr "вікно введення" +#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння символів при введенні" -#. Translators: Identifies a label. -msgid "label" -msgstr "ярлик" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters off" +msgstr "промовляння символів при введенні вимкнено" -#. Translators: Identifies a note field. -msgid "note" -msgstr "нотатка" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters on" +msgstr "промовляння символів при введенні увімкнено" -#. Translators: Identifies a page. -msgid "page" -msgstr "сторінка" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння слів під час введення" -#. Translators: Identifies a radio menu item. -msgid "radio menu item" -msgstr "елемент радіоменю" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words off" +msgstr "промовляння слів при введенні вимкнено" -#. Translators: Identifies a layered pane. -msgid "layered pane" -msgstr "багатошарова область" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words on" +msgstr "промовляння слів при введенні увімкнено" -#. Translators: Identifies a redundant object. -msgid "redundant object" -msgstr "збитковий об'єкт" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +msgid "" +"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " +"characters" +msgstr "Вмикає й вимикає вимову клавіш, які не є символами" -#. Translators: Identifies a root pane. -msgid "root pane" -msgstr "коренева область" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys off" +msgstr "промовляння командних клавіш вимкнено" -#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. -#. This is deprecated and is not often (if ever) used. -msgid "edit bar" -msgstr "рядок редагування" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys on" +msgstr "промовляння командних клавіш увімкнено" -#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. -msgid "terminal" -msgstr "термінал" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння змін шрифту" -#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). -msgid "rich edit" -msgstr "багаторядковий редактор" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name off" +msgstr "промовляння назви шрифту вимкнено" -#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). -msgid "ruler" -msgstr "лінійка" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name on" +msgstr "промовляння назви шрифту увімкнено" -#. Translators: Identifies a scroll pane. -msgid "scroll pane" -msgstr "область прокрутки" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння змін розміру шрифту" -#. Translators: Identifies a section of text. -msgid "section" -msgstr "розділ" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size off" +msgstr "промовляння розміру шрифту вимкнено" -#. Translators: Identifies a shape. -msgid "shape" -msgstr "фігура" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size on" +msgstr "промовляння розміру шрифту увімкнено" -#. Translators: Identifies a split pane. -msgid "split pane" -msgstr "область роздільника" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння атрибутів шрифту" -#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane -#. which represents the portion of the entire data that the user can see. -#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. -msgid "view port" -msgstr "вікно огляду" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes off" +msgstr "промовляти атрибути шрифту вимкнено" -#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system -#. but which can be undocked from or torn off the menu system -#. to exist as a separate window. -msgid "tear off menu" -msgstr "розривне меню" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes on" +msgstr "промовляти атрибути шрифту увімкнено" -#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). -msgid "text frame" -msgstr "текстовий фрейм" +#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. +msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" +msgstr "Вмикає або вимикає читання надрядкових і підрядкових" -#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). -msgid "toggle button" -msgstr "кнопка-перемикач" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts on" +msgstr "промовляння надрядкових і підрядкових увімкнено" -msgid "border" -msgstr "рамка" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts off" +msgstr "промовляння надрядкових і підрядкових вимкнено" -#. Translators: Identifies a caret object. -msgid "caret" -msgstr "знак вставки" +#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. +msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння ревізій" -#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). -msgid "character" -msgstr "символ" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions off" +msgstr "повідомляти про ревізії вимкнено" -#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). -msgid "chart" -msgstr "схема" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions on" +msgstr "повідомляти про ревізії увімкнено" -#. Translators: Identifies a cursor object. -msgid "cursor" -msgstr "курсор" +#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. +msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" +msgstr "Вмикає й вимикає читання акцентів" -#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). -msgid "diagram" -msgstr "діаграма" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis off" +msgstr "промовляти акценти вимкнено" -#. Translators: Identifies a dial object. -msgid "dial" -msgstr "набірний диск" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis on" +msgstr "промовляти акценти увімкнено" -#. Translators: Identifies a drop list. -msgid "drop list" -msgstr "спадний список" +#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. +msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про виділення тексту" -#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked). -msgid "split button" -msgstr "кнопка-роздільник" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked on" +msgstr "промовляння виділення вимкнено" -#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). -msgid "menu button" -msgstr "кнопка меню" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked off" +msgstr "промовляння виділення вимкнено" -#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. -msgid "drop down button grid" -msgstr "кнопка комірки з випадаючим меню" +#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of colors" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння кольорів" -#. Translators: Identifies mathematical content. -msgid "math" -msgstr "математичний вираз" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors off" +msgstr "промовляти кольори вимкнено" -#. Translators: Identifies a grip control. -msgid "grip" -msgstr "комірка" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors on" +msgstr "промовляти кольори увімкнено" -#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop). -msgid "hot key field" -msgstr "поле гарячої клавіші" +#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. +msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння вирівнювання тексту" -#. Translators: Identifies an indicator control. -msgid "indicator" -msgstr "індикатор" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment off" +msgstr "промовляти вирівнювання вимкнено" -#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). -msgid "spin button" -msgstr "кнопка прокрутки" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment on" +msgstr "промовляти вирівнювання увімкнено" -#. Translators: Identifies a sound clip on websites. -msgid "sound" -msgstr "звук" +#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. +msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про зміни стилів" -#. Translators: Identifies a whitespace. -msgid "white space" -msgstr "чистий простір" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style off" +msgstr "промовляння стилів вимкнено" -#. Translators: Identifies a tree view button. -msgid "tree view button" -msgstr "кнопка дерева" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style on" +msgstr "промовляння стилів увімкнено" -#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). -msgid "IP address" -msgstr "IP-адреса" +#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння орфографічних помилок" -#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs). -msgid "desktop icon" -msgstr "іконка робочого столу" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors off" +msgstr "промовляння про орфографічні помилки вимкнено" -#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). -msgid "desktop pane" -msgstr "область робочого столу" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors on" +msgstr "промовляння про орфографічні помилки увімкнено" -#. Translators: Identifies an option pane. -msgid "option pane" -msgstr "область параметра" +#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. +msgid "Toggles on and off the reporting of pages" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння сторінок" -#. Translators: Identifies a color chooser. -msgid "color chooser" -msgstr "вибір кольору" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages off" +msgstr "промовляння сторінок вимкнено" -#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). -msgid "file chooser" -msgstr "вибір файла" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages on" +msgstr "промовляння сторінок увімкнено" -msgid "filler" -msgstr "заповнювач" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння номерів рядків" -#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. -msgid "panel" -msgstr "панель" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers off" +msgstr "промовляння номерів рядків вимкнено" -#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). -msgid "password edit" -msgstr "редактор пароля" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers on" +msgstr "промовляння номерів рядків увімкнено" -#. Translators: Identifies a font chooser. -msgid "font chooser" -msgstr "вибір шрифту" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. +msgid "Cycles through line indentation settings" +msgstr "Перемикає налаштування оповіщення про відступ рядка" -msgid "line" -msgstr "рядок" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech" +msgstr "Повідомляти про відступ рядка за допомогою мовлення" -#. Translators: Identifies a font name. -msgid "font name" -msgstr "назва шрифту" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with tones" +msgstr "Повідомляти про відступ рядка за допомогою сигналів" -#. Translators: Identifies font size. -msgid "font size" -msgstr "розмір шрифту" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech and tones" +msgstr "Повідомляти про відступ рядка за допомогою сигналів і мовлення" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is bolded. -msgid "bold" -msgstr "напівжирний" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation off" +msgstr "Повідомляти про відступ рядка вимкнено" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is italicized. -msgid "italic" -msgstr "курсив" +#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. +msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння відступів абзаца" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "underline" -msgstr "підкреслення" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation off" +msgstr "промовляння відступу абзаца вимкнено" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "foreground color" -msgstr "колір переднього фону" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation on" +msgstr "промовляння відступу абзаца вимкнено" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "background color" -msgstr "колір заднього фону" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння міжрядкових інтервалів" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for superscript text. -msgid "superscript" -msgstr "надрядковий" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing off" +msgstr "повідомлення про міжрядкові інтервали вимкнено" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for subscript text. -msgid "subscript" -msgstr "підрядковий" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing on" +msgstr "повідомлення про міжрядкові інтервали увімкнено" -#. Translators: Describes style of text. -#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) -msgid "style" -msgstr "стиль" +#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. +msgid "Toggles on and off the reporting of tables" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про таблиці" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "indent" -msgstr "відступ" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables off" +msgstr "повідомляти про таблиці вимкнено" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "alignment" -msgstr "вирівнювання" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables on" +msgstr "повідомляти про таблиці увімкнено" -#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). -msgid "alert" -msgstr "попередження" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння заголовків рядків і стовпчиків таблиці" -#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). -msgid "data grid" -msgstr "сітка даних" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers off" +msgstr "читання заголовків рядків і стовпчиків таблиці вимкнено" -msgid "data item" -msgstr "елемент даних" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers on" +msgstr "читання заголовків рядків і стовпчиків таблиці увімкнено" -msgid "header item" -msgstr "заголовок елемента" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння координат комірки таблиці" -#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). -msgid "thumb control" -msgstr "бігунець лінійки прокрутки" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates off" +msgstr "промовляння координат комірки таблиці вимкнено" -msgid "calendar" -msgstr "календар" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates on" +msgstr "промовляння координат комірки таблиці увімкнено" -msgid "video" -msgstr "відео" +#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. +msgid "Toggles on and off the reporting of links" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння посилань" -msgid "audio" -msgstr "аудіо" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links off" +msgstr "повідомляти про посилання вимкнено" -#. Translators: Identifies a chart element. -msgid "chart element" -msgstr "елемент діаграми" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links on" +msgstr "повідомляти про посилання увімкнено" -#. Translators: Identifies deleted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted -msgid "deleted" -msgstr "видалено" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про графіку" -#. Translators: Identifies inserted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted -msgid "inserted" -msgstr "вставлено" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "промовляння про графіку вимкнено" -#. Translators: Identifies a landmark. -msgid "landmark" -msgstr "орієнтир" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "промовляння про графіку увімкнено" -#. Translators: Identifies an article. -msgid "article" -msgstr "стаття" +#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. +msgid "Toggles on and off the reporting of comments" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння коментарів" -#. Translators: Identifies a region. -msgid "region" -msgstr "регіон" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments off" +msgstr "промовляти коментарі вимкнено" -#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). -msgid "figure" -msgstr "фігура" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments on" +msgstr "промовляти коментарі увімкнено" -#. Translators: Identifies marked (highlighted) content -msgid "marked content" -msgstr "підсвічено" +#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. +msgid "Toggles on and off the reporting of lists" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння списків" -#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. -msgid "unavailable" -msgstr "недоступно" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists off" +msgstr "повідомляти про списки вимкнено" -#. Translators: This is presented when a control has focus. -msgid "focused" -msgstr "у фокусі" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists on" +msgstr "повідомляти про списки увімкнено" -#. Translators: This is presented when the control is selected. -msgid "selected" -msgstr "виділено" +#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of headings" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння заголовків" -#. Translators: This is presented when a document is busy. -msgid "busy" -msgstr "зайнято" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings off" +msgstr "промовляння заголовків вимкнено" -#. Translators: This is presented when a button is pressed. -msgid "pressed" -msgstr "натиснуто" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings on" +msgstr "промовляння заголовків увімкнено" -#. Translators: This is presented when a check box is checked. -msgid "checked" -msgstr "позначено" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про групування" -#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. -msgid "half checked" -msgstr "частково позначено" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "промовляння про групування вимкнено" -#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. -msgid "read only" -msgstr "лише для читання" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "промовляння про групування увімкнено" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. -msgid "expanded" -msgstr "розгорнуто" +#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" +msgstr "Вмикає й вимикає оповіщення про цитати" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. -msgid "collapsed" -msgstr "згорнуто" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes off" +msgstr "повідомляти про цитати вимкнено" -#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. -msgid "invisible" -msgstr "невидимо" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes on" +msgstr "повідомляти про цитати увімкнено" -#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. -msgid "visited" -msgstr "відвідане" +#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. +msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння орієнтирів" -#. Translators: This is presented when a link is encountered. -msgid "linked" -msgstr "пов’язане" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "повідомляти орієнтири й регіони вимкнено" -#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. -msgid "subMenu" -msgstr "підменю" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "повідомляти орієнтири й регіони увімкнено" -#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. -msgid "protected" -msgstr "захищено" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "Вмикає й вимикає оповіщення про статті" -#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. -msgid "required" -msgstr "необхідно" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "повідомляти про статті вимкнено" -#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; -#. i.e. it is dead and is no longer usable. -msgid "defunct" -msgstr "більше неіснує" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "повідомляти про статті увімкнено" -#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. -msgid "invalid entry" -msgstr "неправильне введення" +#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. +msgid "Toggles on and off the reporting of frames" +msgstr "Вмикає й вимикає промовляння фреймів" -msgid "modal" -msgstr "модальний" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames off" +msgstr "читати фрейми вимкнено" -#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook. -msgid "has auto complete" -msgstr "містить автоматичне заповнення" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames on" +msgstr "читати фрейми увімкнено" -#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. -msgid "multi line" -msgstr "багаторядковий" +#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. +msgid "Toggles on and off reporting if clickable" +msgstr "Вмикає й вимикає повідомлення про клікабельність елементів" -msgid "iconified" -msgstr "означений" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable off" +msgstr "повідомляти, якщо клікабельно вимкнено" -#. Translators: Presented when the current control is located off screen. -msgid "off screen" -msgstr "екранне" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable on" +msgstr "повідомляти, якщо клікабельно увімкнено" -#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. -msgid "selectable" -msgstr "доступне для виділення" +#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +msgid "" +"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgstr "Змінює рівень промовляння символів" -#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. -msgid "focusable" -msgstr "можливий фокус" +#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels +#. which determine what symbols are spoken. +#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. +#, python-format +msgid "Symbol level %s" +msgstr "Рівень символа %s" -#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). -msgid "clickable" -msgstr "за кліком" +#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. +msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" +msgstr "Переміщає вказівник мишки до поточної позиції об’єктного навігатора" -msgid "editable" -msgstr "можливо редагувати" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "Object has no location" +msgstr "Об’єкт не має розташування" -msgid "checkable" -msgstr "позначуваний" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " +"speaks it" +msgstr "" +"Приводить об’єктний навігатор до поточного елемента під мишкою та озвучує " +"його" -msgid "draggable" -msgstr "можливо перетягувати" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. +msgid "Move navigator object to mouse" +msgstr "Привести об’єктний навігатор до мишки" -msgid "dragging" -msgstr "перетягування" +#. Translators: Script help message for next review mode command. +msgid "" +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "" +"Перемикає до наступного режиму перегляду, наприклад, екранного перегляду, " +"об’єктного перегляду чи режиму перегляду документа і встановлює переглядовий " +"курсор у позицію об’єктного навігатора" -#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. -#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. -msgid "drop target" -msgstr "кінцевий пункт перетягування" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No next review mode" +msgstr "Немає наступного режиму перегляду" -msgid "sorted" -msgstr "сортувати" +#. Translators: Script help message for previous review mode command. +msgid "" +"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "" +"Перемикає до попереднього режиму перегляду, наприклад, екранного перегляду, " +"об’єктного перегляду чи режиму перегляду документа і встановлює переглядовий " +"курсор у позицію об’єктного навігатора" -msgid "sorted ascending" -msgstr "сортувати за зростанням" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No previous review mode" +msgstr "Немає попереднього режиму перегляду" -msgid "sorted descending" -msgstr "сортувати за спаданням" +#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. +msgid "Toggles simple review mode on and off" +msgstr "Вмикає й вимикає простий режим перегляду" -#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. -msgid "has long description" -msgstr "містить детальний опис" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode off" +msgstr "Простий режим перегляду вимкнено" -#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location -msgid "pinned" -msgstr "прикріплено" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode on" +msgstr "Простий режим перегляду увімкнено" -#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell -msgid "has formula" -msgstr "містить формулу" +#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. +msgid "" +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " +"information, and pressing three times Copies name and value of this object " +"to the clipboard" +msgstr "" +"Промовляє поточний об’єкт. Натисніть двічі для посимвольного читання,та " +"натисніть тричі для копіювання імені й значення цього об’єкта в буфер обміну" -#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. -#. Translators: Reported when text contains a comment. -msgid "has comment" -msgstr "містить коментар" +#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object +#. but there is no current navigator object. +msgid "No navigator object" +msgstr "Немає об’єктного навігатора" -#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object -msgid "obscured" -msgstr "перекрито" +#. Translators: Description for report review cursor location command. +msgid "" +"Reports information about the location of the text or object at the review " +"cursor. Pressing twice may provide further detail." +msgstr "" +"Повідомляє інформацію про текст чи об’єкт, розташований у позиції " +"переглядового курсора. Натисніть двічі для отримання детальнішої інформації." -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space -msgid "cropped" -msgstr "обрізано" +#. Translators: message when there is no location information for the review cursor +msgid "No location information" +msgstr "Немає інформації про розташування" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space -msgid "overflowing" -msgstr "переповнено" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " +"position of the caret inside it, if possible." +msgstr "" +"Встановлює навігатор на поточний об’єкт у фокусі, а переглядовий курсор в " +"позицію системної каретки в ньому, якщо можливо." -#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet). -msgid "unlocked" -msgstr "розблоковано" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "Привести до фокуса" -#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. -msgid "not selected" -msgstr "не виділено" +#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +msgid "" +"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " +"sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "" +"Натисніть один раз для встановлення фокуса клавіатури на об'єктний " +"навігатор, натисніть двічі для переміщення системної каретки у позицію " +"переглядового курсора" -#. Translators: This is presented when a button is not pressed. -msgid "not pressed" -msgstr "не натиснуто" +#. Translators: Reported when: +#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. +#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. +msgid "No focus" +msgstr "Немає фокуса" -#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. -msgid "not checked" -msgstr "не позначено" +#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. +msgid "Move focus" +msgstr "Перемістити фокус" -#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. -#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. -msgid "done dragging" -msgstr "перетягування завершено" +#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. +msgid "No caret" +msgstr "Немає курсора" -#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items -msgid "current" -msgstr "поточний" +#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. +msgid "Moves the navigator object to the object containing it" +msgstr "Приводить об’єктний навігатор до батьківського об’єкта" -#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items -msgid "current page" -msgstr "поточна сторінка" +#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. +msgid "No containing object" +msgstr "Немає об’єкта" -#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items -msgid "current step" -msgstr "поточний крок" +#. Translators: Input help mode message for move to next object command. +msgid "Moves the navigator object to the next object" +msgstr "Приводить навігатор до наступного об’єкта" -#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items -msgid "current location" -msgstr "поточне розташування" +#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). +#. Translators: a message when there is no next object when navigating +msgid "No next" +msgstr "Немає наступного" -#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items -msgid "current date" -msgstr "поточна дата" +#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. +msgid "Moves the navigator object to the previous object" +msgstr "Приводить навігатор до попереднього об’єкта" -#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items -msgid "current time" -msgstr "поточний час" +#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). +#. Translators: a message when there is no previous object when navigating +msgid "No previous" +msgstr "Немає попереднього" -#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. -#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), -#. but this still might be used in some other cases. -#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). -#, python-format -msgid "not %s" -msgstr "не %s" +#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. +msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" +msgstr "Переміщає вказівник до першого об'єкта всередині" -#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. +msgid "No objects inside" +msgstr "Немає об’єктів усередині" + +#. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." +"Performs the default action on the current navigator object (example: " +"presses it if it is a button)." msgstr "" -"Ваш файл конфігурації містить помилки. Вашу конфігурацію буде повернено до " -"початкових налаштувань.\n" -"Більше подробиць про цю помилку можна знайти у файлі журналу." +"Виконує встановлену дію для поточного об’єкта (наприклад, натискає його, " +"якщо це кнопка)." -#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. -msgid "Configuration File Error" -msgstr "Помилка конфігураційного файла" +#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. +msgid "No action" +msgstr "Немає дії" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. msgid "" -"Your gesture map file contains errors.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." +"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " +"speaks it" msgstr "" -"Ваш файл із прив’язкою жестів містить помилки.\n" -"Більше інформації про них можна знайти у файлі журналу." - -msgid "gesture map File Error" -msgstr "помилка файла з прив’язкою жестів" - -#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. -msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "Завантаження NVDA, зачекайте будь ласка..." +"Переміщає переглядовий курсор на верхній рядок поточного об'єкта і читає його" -#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок поточного об’єкта і читає " +"його" -#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. +#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console +#. output pane while there is no previous result. +msgid "Top" +msgstr "Верхній" -#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. -#, python-format -msgid "Charging battery. %d percent" -msgstr "Батарея заряджається. %d відсоток" +#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. +msgid "" +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " +"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "" +"Повідомляє рядок поточного об’єкта, на якому знаходиться переглядовий " +"курсор. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному " +"натисканні ви отримаєте опис та зразки використання кожного із символів." -#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. -#, python-format -msgid "Not charging battery. %d percent" -msgstr "Батарея не заряджається. %d відсоток" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок поточного об’єкта і читає " +"його" -#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. -msgid "NVDA started" -msgstr "NVDA запущено" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на нижній рядок поточного об'єкта і читає його" -#. Translators: Title of a dialog to find text. -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово поточного об'єкта і читає " +"його" -#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. -msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "Введіть текст для пошуку" +#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. +msgid "" +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " +"word using character descriptions" +msgstr "" +"Промовляє слово, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі " +"для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис або " +"зразок використання кожного із символів" -#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. -#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Враховувати &регістр" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на наступне слово поточного об’єкта і читає " +"його" -#, python-format -msgid "text \"%s\" not found" -msgstr "текст «%s» не знайдено" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на перший символ рядка поточного об'єкта і " +"читає його" -msgid "Find Error" -msgstr "Помилка пошуку" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на попередній символ поточного об’єкта і читає " +"його" -#. Translators: Input help message for NVDA's find command. -msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "пошук текстового рядка із поточної позиції курсора" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. +msgid "Left" +msgstr "Лівий" -#. Translators: Input help message for find next command. +#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "пошук наступного текстового фрагменту від поточної позиції курсора" +"Reports the character of the current navigator object where the review " +"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " +"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " +"in decimal and hexadecimal" +msgstr "" +"Промовляє символ, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі " +"для отримання опису символа або зразків його використання. Натисніть тричі " +"для отримання його десяткового та шістнадцятиричного значень" -#. Translators: Input help message for find previous command. +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "пошук попереднього текстового фрагменту від поточної позиції курсора" - -#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). -msgid "No selection" -msgstr "Немає виділення" +"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на наступний символ поточного об’єкта і читає " +"його" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. when the cursor is not within a table. -#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word -msgid "Not in a table cell" -msgstr "Поза коміркою таблиці" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. +msgid "Right" +msgstr "Правий" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. -msgid "Edge of table" -msgstr "Межа таблиці" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор на останній символ рядка поточного об’єкта і " +"читає його" -#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table row" -msgstr "переходить до наступного рядка таблиці" +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. +msgid "" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "" +"Повідомляє символ, на якому розташований переглядовий курсор. При подвійному " +"натисканні показує символ і текст, який використовується для його вимови в " +"режимі огляду" -#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table row" -msgstr "переходить до попереднього рядка таблиці" +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +msgid "No symbol replacement" +msgstr "Немає заміни символа" -#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table column" -msgstr "переходить до наступного стовпчика таблиці" +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "" +"Символ: {}\n" +"Заміна: {}" -#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table column" -msgstr "переходить до попереднього стовпчика таблиці" +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "Розширений символ ({})" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables off" -msgstr "читання табличної розмітки вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. +msgid "" +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " +"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " +"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." +msgstr "" +"Перемикає режим озвучення NVDA між Вимкнено, Сигнали й Мовлення. При " +"Вимкнено, NVDA нічого не озвучує. При режимі Сигнали — видає високочастотні " +"звуки під час появи на екрані нової інформації. При режимі Мовлення NVDA " +"озвучує події синтезатором мовлення." -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables on" -msgstr "читання табличної розмітки увімкнено" +#. Translators: A speech mode which disables speech output. +msgid "Speech mode off" +msgstr "Режим озвучення вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. -msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" -msgstr "Вмикає й вимикає читання табличної розмітки в режимі огляду" +#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. +msgid "Speech mode beeps" +msgstr "Режим озвучення сигнали" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Text review" -msgstr "Перегляд тексту" +#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. +msgid "Speech mode talk" +msgstr "Режим озвучення мовлення" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Object navigation" -msgstr "Об’єктна навігація" +#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, +#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. +msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" +msgstr "Переміщає фокус між документами" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System caret" -msgstr "Системна каретка" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command +#. in web browsing and other situations. +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. +msgid "" +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " +"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " +"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " +"cursor, quick navigation keys, etc." +msgstr "" +"Перемикає між режимом огляду і режимом фокуса. В режимі фокуса клавіші " +"передаються безпосередньо програмі, дозволяючи взаємодіяти з активним " +"елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, " +"використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. -msgid "Mouse" -msgstr "Мишка" +#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. +msgid "Quits NVDA!" +msgstr "Завершує роботу NVDA!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the speech panel -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Speech" -msgstr "Мовлення" +#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. +msgid "Restarts NVDA!" +msgstr "Перезавантажує NVDA!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" +#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. +msgid "Shows the NVDA menu" +msgstr "Викликає меню NVDA" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration profiles" -msgstr "Конфігураційні профілі" +#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. +msgid "" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" +msgstr "" +"Читає від переглядового курсора до кінця поточного тексту, із переміщенням " +"переглядового курсора за текстом" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the braille panel -msgid "Braille" -msgstr "Брайль" +#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. +msgid "" +"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " +"it goes" +msgstr "" +"Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного " +"курсора за текстом" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the vision panel -msgid "Vision" -msgstr "Візуальна допомога" +#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. +msgid "No formatting information" +msgstr "Немає інформації про форматування" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgctxt "script category" -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +#. Translators: title for formatting information dialog. +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування документа" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: a touch screen gesture -msgid "Touch screen" -msgstr "Сенсорний екран" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "" +"Повідомляє інформацію про форматування в поточній позиції переглядового " +"курсора." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System focus" -msgstr "Системний фокус" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "" +"Показує інформацію про форматування у поточній позиції переглядового " +"курсора, відкриваючи її у режимі огляду." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System status" -msgstr "Статус системи" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" +msgstr "" +"Повідомляє інформацію про форматування в поточній позиції переглядового " +"курсора. Натисніть двічі, щоб прочитати інформацію в режимі огляду" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Input" -msgstr "Введення" +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "Показує інформацію про форматування тексту під курсором." -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Document formatting" -msgstr "Форматування документа" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "" +"Показує інформацію про форматування тексту під курсором, відкриваючи її у " +"режимі огляду." -#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. msgid "" -"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " -"volume of other sounds" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" msgstr "" -"Перемикає між режимами приглушування звуку, які вказують, коли NVDA повинна " -"зменшувати гучність сторонніх звуків" +"Показує інформацію про форматування тексту під курсором. Натисніть двічі, " +"щоб прочитати її в режимі огляду" -#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine -msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "Приглушування не підтримується" +#. Translators: Input help mode message for report current focus command. +msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" +msgstr "Читає об'єкт у фокусі. Натисніть двічі для посимвольного читання" -#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +#. Translators: Input help mode message for report status line text command. msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " +"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " +"status bar to the clipboard" msgstr "" -"Вмикає й вимикає режим допомоги при введенні. У ньому NVDA промовляє назву " -"клавіші та її дію, якщо, звісно, дія за клавішею чи за комбінацією клавіш " -"закріплена." +"Читає рядок стану поточного додатка і приводить туди навігатор. Натисніть " +"двічі для посимвольного читання. При потрійному натисканні рядок стану " +"копіюється в буфер обміну" -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help on" -msgstr "режим допомоги при введенні увімкнено" +#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. +msgid "No status line found" +msgstr "Рядок стану невиявлено" -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help off" -msgstr "режим допомоги при введенні вимкнено" +#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. +msgid "no status bar information" +msgstr "немає інформації рядка стану" -#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. -msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "Вмикає й вимикає режим сну для активних програм." +#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. +msgid "unable to copy status bar content to clipboard" +msgstr "неможливо скопіювати вміст рядка стану в буфер обміну" -#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. -msgid "Sleep mode off" -msgstr "Режим сну вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. +msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" +msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мишки" -#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. -msgid "Sleep mode on" -msgstr "Режим сну увімкнено" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking off" +msgstr "Відстеження мишки вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for report current line command. -msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " -"using character descriptions." +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking on" +msgstr "Відстеження мишки увімкнено" + +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" msgstr "" -"Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає його по " -"символах. Якщо натиснуто тричі, то рядок читається з використанням опису " -"символів." +"Перемикає між тим, скільки тексту має промовлятися при переміщенні мишки" -#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. -msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "Роздільна здатність текстового блоку %s" + +#. Translators: Input help mode message for report title bar command. +msgid "" +"Reports the title of the current application or foreground window. If " +"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " +"the clipboard" msgstr "" -"Виконує разове клацання лівою кнопкою мишки в поточній позиції вказівника" +"Повідомляє заголовок поточної програми чи вікна на передньому плані. При " +"подвійному натисканні відтворює його посимвольно. При потрійному— копіює в " +"буфер обміну" -#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. -msgid "Left click" -msgstr "Лівий клік" +#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. +msgid "No title" +msgstr "Немає заголовка" -#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. -msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). +msgid "Reads all controls in the active window" +msgstr "Промовляє усі елементи керування в активному вікні" + +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI +msgid "" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." msgstr "" -"Виконує разове клацання правою кнопкою мишки у поточній позиції вказівника" +"Відкриває WX Widget Inspection Tool. Використовується для отримання " +"додаткової інформації про елементи графічного інтерфейсу." -#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. -msgid "Right click" -msgstr "Правий клік" +#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, +#. used by developers to examine technical info on navigator object. +#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. +msgid "" +"Logs information about the current navigator object which is useful to " +"developers and activates the log viewer so the information can be examined." +msgstr "" +"Записує в журнал корисну для розробників інформацію про поточний об’єкт і " +"відкриває переглядач журналу." -#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. -msgid "Locks or unlocks the left mouse button" -msgstr "Блокує або розблоковує ліву кнопку мишки" +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "" +"Помічає поточне закінчення журналу як початок фрагмента для копіювання в " +"буфер обміну при повторному натисканні." -#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button unlock" -msgstr "Ліву кнопку мишки розблоковано" +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "" +"Помічено початкову позицію фрагмента журналу, натисніть ще раз для " +"копіювання в буфер обміну" -#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button lock" -msgstr "Ліву кнопку мишки заблоковано" +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "Неможливо позначити позицію журналу" -#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. -msgid "Locks or unlocks the right mouse button" -msgstr "Блокує або розблоковує праву кнопку мишки" +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "Немає нових записів журналу для копіювання" -#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button unlock" -msgstr "Праву кнопку мишки розблоковано" +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "Фрагмент журналу скопійовано в буфер обміну" -#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button lock" -msgstr "Праву кнопку мишки заблоковано" +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error +#. or the clipboard content did not match what was just copied. +msgid "Unable to copy" +msgstr "Немає нічого для копіювання" -#. Translators: Input help mode message for report current selection command. +#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. +msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." +msgstr "Відкриває папку з налаштуваннями NVDA поточного користувача." + +#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." +"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " +"progress bar updates" msgstr "" -"Читає виділений фрагмент у редакторі або у елементі редагування. Якщо " -"виділення відсутнє — також сповіщає про це." +"Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає " +"оповіщення про оновлення індикаторів виконання" -#. Translators: Input help mode message for report date and time command. -msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" -msgstr "Якщо натиснуто один раз — читає поточний час, а якщо двічі — дату" +#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. +msgid "No progress bar updates" +msgstr "Немає оновлень індикаторів виконання" -#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. -msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора" +#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. +msgid "Speak progress bar updates" +msgstr "Озвучувати оновлення індикаторів виконання" -#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). -msgid "No settings" -msgstr "Немає налаштувань" +#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). +msgid "Beep for progress bar updates" +msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання" -#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. -msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора" +#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. +msgid "Beep and speak progress bar updates" +msgstr "Звуковий сигнал і промовляння оновлень індикаторів виконання" -#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. -msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. +msgid "" +"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " +"text in dos console windows" msgstr "" -"Переходить до наступного доступного параметра у кільці налаштувань " -"синтезатора" +"Перемикає читання змін динамічного вмісту, наприклад, озвучення нового " +"тексту у DOS-консолі Windows" -#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. -msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Переходить до попереднього доступного параметра у кільці налаштувань " -"синтезатора" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes off" +msgstr "повідомляти про зміни динамічного вмісту вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння символів при введенні" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes on" +msgstr "повідомляти про зміни динамічного вмісту увімкнено" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters off" -msgstr "промовляння символів при введенні вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgstr "" +"Вмикає й вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного " +"курсора." -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters on" -msgstr "промовляння символів при введенні увімкнено" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor off" +msgstr "прив’язку переглядового курсора до системного вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння слів під час введення" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor on" +msgstr "прив’язку переглядового курсора до системного увімкнено" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words off" -msgstr "промовляння слів при введенні вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgstr "Вмикає й вимикає переміщення навігатора при зміні фокуса" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words on" -msgstr "промовляння слів при введенні увімкнено" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object off" +msgstr "прив’язку навігатора до фокуса вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object on" +msgstr "прив’язку навігатора до фокуса увімкнено" + +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" -msgstr "Вмикає й вимикає вимову клавіш, які не є символами" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" +msgstr "" +"Вмикає й вимикає автоматичне переміщення системного фокуса за командами " +"режиму огляду" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys off" -msgstr "промовляння командних клавіш вимкнено" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "" +"Автоматичне встановлення системного фокуса на фокусовані елементи вимкнено" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys on" -msgstr "промовляння командних клавіш увімкнено" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" +msgstr "" +"Автоматичне встановлення системного фокуса на фокусовані елементи увімкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння змін шрифту" +#. Translators: Input help mode message for report battery status command. +msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" +msgstr "" +"Повідомляє стан батареї і час до розрядження при відключеному живленні від " +"електромережі" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name off" -msgstr "промовляння назви шрифту вимкнено" +#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. +msgid "No system battery" +msgstr "В системі немає батареї" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name on" -msgstr "промовляння назви шрифту увімкнено" +#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. +#, python-format +msgid "%d percent" +msgstr "%d відсотків" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння змін розміру шрифту" +#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. +msgid "AC power on" +msgstr "Підключено живлення від електромережі" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size off" -msgstr "промовляння розміру шрифту вимкнено" +#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format +msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" +msgstr "Залишилося {hours:d} годин і {minutes:d} хвилин" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size on" -msgstr "промовляння розміру шрифту увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. +msgid "" +"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " +"passed directly through to Windows." +msgstr "" +"Наступне натискання клавіші не буде опрацьовуватись NVDA, а буде передано " +"безпосередньо Windows." -#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння атрибутів шрифту" +#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. +msgid "Pass next key through" +msgstr "Пропуск клавіші" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes off" -msgstr "промовляти атрибути шрифту вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. +msgid "" +"Speaks the filename of the active application along with the name of the " +"currently loaded appModule" +msgstr "" +"Повідомляє назву виконуваного файла активного додатка і завантаженого для " +"нього модуля" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes on" -msgstr "промовляти атрибути шрифту увімкнено" +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#, python-format +msgid " %s module is loaded. " +msgstr " модуль %s завантажено. " -#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. -msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "Вмикає або вимикає читання надрядкових і підрядкових" +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." +#, python-format +msgid " %s is currently running." +msgstr " %s запущено." -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "промовляння надрядкових і підрядкових увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. +msgid "Shows NVDA's general settings" +msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts off" -msgstr "промовляння надрядкових і підрядкових вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. +msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" +msgstr "Викликає діалог вибору синтезатора NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. -msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння ревізій" +#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. +msgid "Shows NVDA's speech settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань мовлення NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions off" -msgstr "повідомляти про ревізії вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. +msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" +msgstr "Викликає діалог вибору брайлівського дисплея в NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions on" -msgstr "повідомляти про ревізії увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. +msgid "Shows NVDA's braille settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань брайля в NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. -msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "Вмикає й вимикає читання акцентів" +#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. +msgid "Shows NVDA's keyboard settings" +msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis off" -msgstr "промовляти акценти вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. +msgid "Shows NVDA's mouse settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань мишки NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis on" -msgstr "промовляти акценти увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. +msgid "Shows NVDA's review cursor settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань переглядового курсора" -#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. -msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про виділення тексту" +#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. +msgid "Shows NVDA's input composition settings" +msgstr "Викликає діалог налаштуваннь NVDA, пов’язаних із введенням ієрогліфів" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked on" -msgstr "промовляння виділення вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. +msgid "Shows NVDA's object presentation settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об’єкта в NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked off" -msgstr "промовляння виділення вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. +msgid "Shows NVDA's browse mode settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань режиму огляду NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння кольорів" +#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. +msgid "Shows NVDA's document formatting settings" +msgstr "Викликає діалог налаштувань форматування документа в NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors off" -msgstr "промовляти кольори вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" +msgstr "Викликає діалог основного словника для NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors on" -msgstr "промовляти кольори увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" +msgstr "Викликає діалог голосового словника" -#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. -msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння вирівнювання тексту" +#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. +msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" +msgstr "Викликає діалог тимчасового словника для NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment off" -msgstr "промовляти вирівнювання вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" +msgstr "Викликає діалог вимови символів та пунктуації" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment on" -msgstr "промовляти вирівнювання увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. +msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" +msgstr "Викликає діалог жестів вводу NVDA" -#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. -msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про зміни стилів" +#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. +msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" +msgstr "Промовляє ім’я поточного конфігураційного профілю" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style off" -msgstr "промовляння стилів вимкнено" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and +#. the default configuration profile is active. +msgid "normal configuration profile active" +msgstr "активовано нормальну конфігурацію" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style on" -msgstr "промовляння стилів увімкнено" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile +#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. +#, python-brace-format +msgid "{profileName} configuration profile active" +msgstr "Активовано конфігураційний профіль {profileName}" -#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння орфографічних помилок" +#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. +msgid "Saves the current NVDA configuration" +msgstr "Зберігає поточну конфігурацію NVDA" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors off" -msgstr "промовляння про орфографічні помилки вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. +msgid "" +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " +"state. Pressing three times resets to factory defaults." +msgstr "" +"Одноразове натискання повертає попередню конфігурацію. Потрійне — скидає " +"налаштування до початкових." -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors on" -msgstr "промовляння про орфографічні помилки увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for activate python console command. +msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" +msgstr "" +"Активовує консоль Python NVDA, Головним чином, використовується розробниками" -#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. -msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння сторінок" +#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. +msgid "" +"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " +"for NVDA" +msgstr "" +"Активовує Менеджер додатків NVDA для встановлення чи видалення додатків" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages off" -msgstr "промовляння сторінок вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. +msgid "" +"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " +"all the text that NVDA is currently speaking" +msgstr "" +"Вмикає й вимикає переглядач мовлення NVDA, де у плаваючому вікні можна " +"переглядати текст, який NVDA промовляє у цей момент" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages on" -msgstr "промовляння сторінок увімкнено" +#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. +msgid "speech viewer disabled" +msgstr "переглядач мовлення вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння номерів рядків" +#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. +msgid "speech viewer enabled" +msgstr "переглядач мовлення увімкнено" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers off" -msgstr "промовляння номерів рядків вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command +#. (tethered means connected to or follows). +msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" +msgstr "Перемикає прив’язку брайля між позицією фокуса і переглядового курсора" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers on" -msgstr "промовляння номерів рядків увімкнено" +#. Translators: Reports which position braille is tethered to +#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#, python-format +msgid "Braille tethered %s" +msgstr "Брайль прив’язаний %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. -msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "Перемикає налаштування оповіщення про відступ рядка" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. +msgid "Toggle the way context information is presented in braille" +msgstr "" +"Перемикає способи подання контекстної інформації на брайлівському дисплеї" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech" -msgstr "Повідомляти про відступ рядка за допомогою мовлення" +#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. +#. %s will be replaced with the context presentation setting. +#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" +#, python-format +msgid "Braille focus context presentation: %s" +msgstr "Брайлівське подання контексту: %s" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with tones" -msgstr "Повідомляти про відступ рядка за допомогою сигналів" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. +msgid "Toggle the braille cursor on and off" +msgstr "Вимикає і вмикає брайлівський курсор" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech and tones" -msgstr "Повідомляти про відступ рядка за допомогою сигналів і мовлення" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor off" +msgstr "Брайлівський курсор вимкнено" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation off" -msgstr "Повідомляти про відступ рядка вимкнено" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor on" +msgstr "Брайлівський курсор увімкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. -msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння відступів абзаца" +#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. +msgid "Cycle through the braille cursor shapes" +msgstr "Перемикає форми брайлівського курсора" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "промовляння відступу абзаца вимкнено" +#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. +msgid "Braille cursor is turned off" +msgstr "Брайлівський курсор вимкнено" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "промовляння відступу абзаца вимкнено" +#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. +#, python-format +msgid "Braille cursor %s" +msgstr "Брайлівський курсор %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння міжрядкових інтервалів" +#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. +msgid "Reports the text on the Windows clipboard" +msgstr "Читає текст у буфері обміну" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing off" -msgstr "повідомлення про міжрядкові інтервали вимкнено" +#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. +msgid "There is no text on the clipboard" +msgstr "У буфері обміну немає тексту" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing on" -msgstr "повідомлення про міжрядкові інтервали увімкнено" +#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. +#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. +#, python-format +msgid "" +"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgstr "Буфер обміну містить завеликий об'єм тексту. він становить %s символів" -#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. -msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про таблиці" +#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command +#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). +msgid "" +"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" +"Помічає поточну позицію переглядового курсора в тексті як початкову для " +"виділення чи копіювання" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables off" -msgstr "повідомляти про таблиці вимкнено" +#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. +msgid "Start marked" +msgstr "Помічено початок" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables on" -msgstr "повідомляти про таблиці увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a +#. select or copy command +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" +"Переміщає переглядовий курсор до позиції, поміченої для виділення чи " +"копіювання тексту" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння заголовків рядків і стовпчиків таблиці" +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. +#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. +msgid "No start marker set" +msgstr "Початок невідмічено" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers off" -msgstr "читання заголовків рядків і стовпчиків таблиці вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. +#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. +msgid "" +"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " +"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " +"twice, the text is copied to the clipboard" +msgstr "" +"Одноразове натискання виділяє весь текст від попередньо встановленої " +"початкової помітки до позиції переглядового курсора; подвійне натискання " +"копіює текст в буфер обміну" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers on" -msgstr "читання заголовків рядків і стовпчиків таблиці увімкнено" +#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. +msgid "Press twice to copy or reset the start marker" +msgstr "Натисніть двічі для копіювання або очищення початкової помітки" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння координат комірки таблиці" +#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. +msgid "No text to copy" +msgstr "Немає тексту для копіювання" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "промовляння координат комірки таблиці вимкнено" +#. Translators: Presented when unable to select the marked text. +msgid "Can't select text, press twice to copy" +msgstr "Не можу виділити текст, натисніть двічі для копіювання" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "промовляння координат комірки таблиці увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display back" +msgstr "Прокручує назад на брайлівському дисплеї" -#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. -msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння посилань" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display forward" +msgstr "Прокручує вперед на брайлівському дисплеї" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links off" -msgstr "повідомляти про посилання вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" +msgstr "Приводить курсор або активовує елемент під брайлівською коміркою" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links on" -msgstr "повідомляти про посилання увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" +msgstr "" +"Повідомляє інформацію про форматування тексту під брайлівською коміркою" -#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. -msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про графіку" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the previous line" +msgstr "Переходить до попереднього рядка на брайлівському дисплеї" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics off" -msgstr "промовляння про графіку вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the next line" +msgstr "Переходить до наступного рядка на брайлівському дисплеї" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics on" -msgstr "промовляння про графіку увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" +msgstr "" +"Вводить текст брайлівськими крапками за допомогою брайлівської клавіатури" -#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. -msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння коментарів" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the current focus" +msgstr "Переходить на брайлівському дисплеї до поточного фокуса" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments off" -msgstr "промовляти коментарі вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Erases the last entered braille cell or character" +msgstr "Стирає останню введену брайлівську клітинку або символ" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments on" -msgstr "промовляти коментарі увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input and presses the enter key" +msgstr "Транслює будь-яке брайлівське введення і натискає Enter" -#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. -msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння списків" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input" +msgstr "Транслює будь-яке брайлівське введення" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists off" -msgstr "повідомляти про списки вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"Перемикає клавішу shift для емуляції комбінацій клавіш брайлівського введення" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists on" -msgstr "повідомляти про списки увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "" +"Перемикає клавішу control для емуляції комбінацій клавіш брайлівського " +"введення" -#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння заголовків" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"Перемикає клавішу alt для емуляції комбінацій клавіш брайлівського введення" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings off" -msgstr "промовляння заголовків вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "" +"Перемикає клавішу ліва Windows для емуляції комбінацій клавіш брайлівського " +"введення" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings on" -msgstr "промовляння заголовків увімкнено" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "" +"Перемикає клавішу NVDA для емуляції комбінацій клавіш брайлівського введення" -#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння про групування" - -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings off" -msgstr "промовляння про групування вимкнено" - -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings on" -msgstr "промовляння про групування увімкнено" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "Вмикає й вимикає оповіщення про цитати" - -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes off" -msgstr "повідомляти про цитати вимкнено" - -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes on" -msgstr "повідомляти про цитати увімкнено" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. -msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння орієнтирів" - -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "повідомляти орієнтири й регіони вимкнено" - -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "повідомляти орієнтири й регіони увімкнено" - -#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. -msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "Вмикає й вимикає оповіщення про статті" - -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles off" -msgstr "повідомляти про статті вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. +msgid "" +"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " +"Useful for developers" +msgstr "" +"Перезавантажує модулі програм і плагіни без перезапуску NVDA. Зручно для " +"розробників" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles on" -msgstr "повідомляти про статті увімкнено" +#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. +msgid "Plugins reloaded" +msgstr "Плагіни перезавантажено" -#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. -msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "Вмикає й вимикає промовляння фреймів" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "" +"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" +msgstr "" +"Переходить до наступного об’єкта в ієрархії об’єктної навігації у режимі " +"огляду екрана" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames off" -msgstr "читати фрейми вимкнено" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "" +"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" +msgstr "" +"Переходить до попереднього об’єкта в ієрархії об’єктної навігації в режимі " +"огляду екрана" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames on" -msgstr "читати фрейми увімкнено" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "Вмикає й вимикає взаємодію з сенсорним екраном" -#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. -msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "Вмикає й вимикає повідомлення про клікабельність елементів" +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "Взаємодія з сенсорним екраном не підтримується" -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable off" -msgstr "повідомляти, якщо клікабельно вимкнено" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "Взаємодію з сенсорним екраном увімкнено" -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable on" -msgstr "повідомляти, якщо клікабельно увімкнено" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "Взаємодію з сенсорним екраном вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. -msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "Змінює рівень промовляння символів" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Cycles between available touch modes" +msgstr "Перемикає між доступними режимами дотику" -#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels -#. which determine what symbols are spoken. -#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. +#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format -msgid "Symbol level %s" -msgstr "Рівень символа %s" - -#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. -msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "Переміщає вказівник мишки до поточної позиції об’єктного навігатора" +msgid "%s mode" +msgstr "%s режим" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "Object has no location" -msgstr "Об’єкт не має розташування" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Reports the object and content directly under your finger" +msgstr "Повідомляє про об’єкт чи інший вміст безпосередньо під пальцем" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" +"Reports the new object or content under your finger if different to where " +"your finger was last" msgstr "" -"Приводить об’єктний навігатор до поточного елемента під мишкою та озвучує " -"його" - -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. -msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "Привести об’єктний навігатор до мишки" +"Повідомляє про новий об’єкт чи вміст під пальцем, якщо він відрізняється від " +"того, на якому ваш палець був останній раз" -#. Translators: Script help message for next review mode command. +#. Translators: Input help mode message for touch right click command. msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " +"generally used to activate a context menu." msgstr "" -"Перемикає до наступного режиму перегляду, наприклад, екранного перегляду, " -"об’єктного перегляду чи режиму перегляду документа і встановлює переглядовий " -"курсор у позицію об’єктного навігатора" +"Виконує клацання правою кнопкою мишки у поточній позиції сенсора. Зазвичай " +"це використовується для активації контекстного меню." -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No next review mode" -msgstr "Немає наступного режиму перегляду" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "object has no location" +msgstr "об’єкт не має розташування" -#. Translators: Script help message for previous review mode command. +#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" +msgstr "Викликає діалог конфігураційних профілів NVDA" + +#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" +"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " +"in effect until NVDA is restarted" msgstr "" -"Перемикає до попереднього режиму перегляду, наприклад, екранного перегляду, " -"об’єктного перегляду чи режиму перегляду документа і встановлює переглядовий " -"курсор у позицію об’єктного навігатора" +"Дозволяє вимикати всі автоперемикання конфігураційних профілів. Відключення " +"діятиме до перезавантаження NVDA" -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No previous review mode" -msgstr "Немає попереднього режиму перегляду" +#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers disabled" +msgstr "Автоперемикання конфігураційних профілів вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. -msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "Вмикає й вимикає простий режим перегляду" +#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers enabled" +msgstr "Автоперемикання конфігураційних профілів увімкнено" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode off" -msgstr "Простий режим перегляду вимкнено" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Begins interaction with math content" +msgstr "Починає взаємодію з математичним виразом" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode on" -msgstr "Простий режим перегляду увімкнено" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. with something that isn't math. +msgid "Not math" +msgstr "Не математичний вираз" -#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " -"information, and pressing three times Copies name and value of this object " -"to the clipboard" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Recognizes the content of the current navigator object with Windows OCR" msgstr "" -"Промовляє поточний об’єкт. Натисніть двічі для посимвольного читання,та " -"натисніть тричі для копіювання імені й значення цього об’єкта в буфер обміну" +"Розпізнає вміст у позиції об'єктного навігатора за допомогою Windows OCR" -#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object -#. but there is no current navigator object. -msgid "No navigator object" -msgstr "Немає об’єктного навігатора" +#. Translators: Reported when Windows OCR is not available. +msgid "Windows OCR not available" +msgstr "Windows OCR недоступний" -#. Translators: Description for report review cursor location command. -msgid "" -"Reports information about the location of the text or object at the review " -"cursor. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "" -"Повідомляє інформацію про текст чи об’єкт, розташований у позиції " -"переглядового курсора. Натисніть двічі для отримання детальнішої інформації." +#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. +msgid "Please disable screen curtain before using Windows OCR." +msgstr "Будь ласка, вимкніть екранну завісу перед використанням Windows OCR." -#. Translators: message when there is no location information for the review cursor -msgid "No location information" -msgstr "Немає інформації про розташування" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "Вмикає й вимикає читання емодзі" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." -msgstr "" -"Встановлює навігатор на поточний об’єкт у фокусі, а переглядовий курсор в " -"позицію системної каретки в ньому, якщо можливо." +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "читати емодзі вимкнено" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "Привести до фокуса" +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "читати емодзі увімкнено" -#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +#. Translators: Describes a command. msgid "" -"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" -"Натисніть один раз для встановлення фокуса клавіатури на об'єктний " -"навігатор, натисніть двічі для переміщення системної каретки у позицію " -"переглядового курсора" +"Вмикає екранну завісу, роблячи екран чорним, або вимикає для відображення " +"вмісту екрана. Натиснувши один раз, екранна завіса працюватиме до " +"перезапуску NVDA. Натиснувши двічі, екранна завіса працюватиме, допоки ви її " +"не вимкнете" -#. Translators: Reported when: -#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. -#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. -msgid "No focus" -msgstr "Немає фокуса" +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "Екранну завісу вимкнено" -#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. -msgid "Move focus" -msgstr "Перемістити фокус" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "Не вдалося вимкнути екранну завісу" -#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. -#. Translators: Reported when there is no caret. -msgid "No caret" -msgstr "Немає курсора" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "Екранна завіса недоступна" -#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. -msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "Приводить об’єктний навігатор до батьківського об’єкта" +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "Екранну завісу увімкнено" -#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. -msgid "No containing object" -msgstr "Немає об’єкта" +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "Тимчасова екранна завіса працюватиме до наступного перезапуску" -#. Translators: Input help mode message for move to next object command. -msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "Приводить навігатор до наступного об’єкта" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "Не вдалося увімкнути екранну завісу" -#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). -#. Translators: a message when there is no next object when navigating -msgid "No next" -msgstr "Немає наступного" +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" +msgstr "Не можна змінити активний профіль, коли відкритий діалог NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. -msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "Приводить навігатор до попереднього об’єкта" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "{profile} профіль деактивовано" -#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). -#. Translators: a message when there is no previous object when navigating -msgid "No previous" -msgstr "Немає попереднього" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "{profile} профіль активовано" -#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. -msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "Переміщає вказівник до першого об'єкта всередині" +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "Активовує чи деактивовує конфігураційний профіль {profile}" -#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. -msgid "No objects inside" -msgstr "Немає об’єктів усередині" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Emulated system keyboard keys" +msgstr "Емуляція клавіш системної клавіатури" -#. Translators: Input help mode message for activate current object command. -msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." -msgstr "" -"Виконує встановлену дію для поточного об’єкта (наприклад, натискає його, " -"якщо це кнопка)." +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різне" -#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. -msgid "No action" -msgstr "Немає дії" +#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. +#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales +#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. +#. The key must be formatted as described in this article: +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +msgid "CTRL+ALT+N" +msgstr "Контрол+альт+N" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на верхній рядок поточного об'єкта і читає його" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). +msgid "NVDA web site" +msgstr "Сайт NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок поточного об’єкта і читає " -"його" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. +msgid "Uninstall NVDA" +msgstr "Видалити NVDA" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. -#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console -#. output pane while there is no previous result. -msgid "Top" -msgstr "Верхній" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. +msgid "Explore NVDA user configuration directory" +msgstr "Переглянути папку з користувацькими налаштуваннями NVDA" -#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "" -"Повідомляє рядок поточного об’єкта, на якому знаходиться переглядовий " -"курсор. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному " -"натисканні ви отримаєте опис та зразки використання кожного із символів." +#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. +msgid "Documentation" +msgstr "Документація" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок поточного об’єкта і читає " -"його" +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands Quick Reference" +msgstr "Список команд" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на нижній рядок поточного об'єкта і читає його" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. +msgid "User Guide" +msgstr "Посібник користувача" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово поточного об'єкта і читає " -"його" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. +msgid "What's new" +msgstr "Що нового" -#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "" -"Промовляє слово, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі " -"для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис або " -"зразок використання кожного із символів" +#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. +msgid "NVDA add-on package" +msgstr "Пакетний файл додатків NVDA" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на наступне слово поточного об’єкта і читає " -"його" +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "back" +msgstr "назад" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на перший символ рядка поточного об'єкта і " -"читає його" +#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "forward" +msgstr "вперед" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на попередній символ поточного об’єкта і читає " -"його" +#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "refresh" +msgstr "оновити" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. -msgid "Left" -msgstr "Лівий" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "browser stop" +msgstr "зупинити браузер" -#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "" -"Промовляє символ, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі " -"для отримання опису символа або зразків його використання. Натисніть тричі " -"для отримання його десяткового та шістнадцятиричного значень" +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. +msgid "search page" +msgstr "пошукова сторінка" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на наступний символ поточного об’єкта і читає " -"його" +#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. +msgid "favorites" +msgstr "закладки" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. -msgid "Right" -msgstr "Правий" +#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. +msgid "home page" +msgstr "домашня сторінка" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор на останній символ рядка поточного об’єкта і " -"читає його" +#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. +msgid "mute" +msgstr "вимкнути звук" -#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. -msgid "" -"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " -"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "" -"Повідомляє символ, на якому розташований переглядовий курсор. При подвійному " -"натисканні показує символ і текст, який використовується для його вимови в " -"режимі огляду" +#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. +msgid "volume down" +msgstr "зменшити гучність" -#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. -msgid "No symbol replacement" -msgstr "Немає заміни символа" +#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. +msgid "volume up" +msgstr "збільшити гучність" -#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" -msgid "" -"Character: {}\n" -"Replacement: {}" -msgstr "" -"Символ: {}\n" -"Заміна: {}" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "next track" +msgstr "наступний трек" -#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" -msgid "Expanded symbol ({})" -msgstr "Розширений символ ({})" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "previous track" +msgstr "попередній трек" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." -msgstr "" -"Перемикає режим озвучення NVDA між Вимкнено, Сигнали й Мовлення. При " -"Вимкнено, NVDA нічого не озвучує. При режимі Сигнали — видає високочастотні " -"звуки під час появи на екрані нової інформації. При режимі Мовлення NVDA " -"озвучує події синтезатором мовлення." +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. +msgid "stop" +msgstr "зупинити" -#. Translators: A speech mode which disables speech output. -msgid "Speech mode off" -msgstr "Режим озвучення вимкнено" +#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. +msgid "play pause" +msgstr "відтворити пауза" -#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. -msgid "Speech mode beeps" -msgstr "Режим озвучення сигнали" +#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. +msgid "email" +msgstr "електронна пошта" -#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. -msgid "Speech mode talk" -msgstr "Режим озвучення мовлення" +#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. +msgid "media player" +msgstr "медіаплеєр" -#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, -#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. -msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "Переміщає фокус між документами" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 1" +msgstr "додаток користувача 1" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command -#. in web browsing and other situations. -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"Перемикає між режимом огляду і режимом редагування. В режимі редагування " -"клавіші передаються безпосередньо програмі, дозволяючи взаємодіяти з " -"активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст " -"документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д." +#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 2" +msgstr "додаток користувача 2" -#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. -msgid "Quits NVDA!" -msgstr "Завершує роботу NVDA!" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "backspace" +msgstr "бекспейс" -#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. -msgid "Restarts NVDA!" -msgstr "Перезавантажує NVDA!" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" -#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. -msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "Викликає меню NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "ctrl" +msgstr "контрол" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " -"review cursor as it goes" -msgstr "" -"Читає від переглядового курсора до кінця поточного тексту, із переміщенням " -"переглядового курсора за текстом" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "alt" +msgstr "алт" -#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "" -"Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного " -"курсора за текстом" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "shift" +msgstr "шіфт" -#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. -msgid "No formatting information" -msgstr "Немає інформації про форматування" +# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System +# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others +# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "windows" +msgstr "windows" -#. Translators: title for formatting information dialog. -msgid "Formatting" -msgstr "Форматування документа" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "enter" +msgstr "ентер" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "" -"Повідомляє інформацію про форматування в поточній позиції переглядового " -"курсора." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad enter" +msgstr "додатковий ентер" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. -msgid "" -"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " -"position." -msgstr "" -"Показує інформацію про форматування у поточній позиції переглядового " -"курсора, відкриваючи її у режимі огляду." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "escape" +msgstr "ескейп" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " -"twice, presents the information in browse mode" -msgstr "" -"Повідомляє інформацію про форматування в поточній позиції переглядового " -"курсора. Натисніть двічі, щоб прочитати інформацію в режимі огляду" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page up" +msgstr "сторінка вгору" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "Показує інформацію про форматування тексту під курсором." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page down" +msgstr "сторінка вниз" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. -msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "" -"Показує інформацію про форматування тексту під курсором, відкриваючи її у " -"режимі огляду." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "end" +msgstr "в кінець" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "" -"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " -"presents the information in browse mode" -msgstr "" -"Показує інформацію про форматування тексту під курсором. Натисніть двічі, " -"щоб прочитати її в режимі огляду" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "home" +msgstr "на початок" -#. Translators: Input help mode message for report current focus command. -msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" -msgstr "Читає об'єкт у фокусі. Натисніть двічі для посимвольного читання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "delete" +msgstr "деліт" -#. Translators: Input help mode message for report status line text command. -msgid "" -"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " -"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " -"status bar to the clipboard" -msgstr "" -"Читає рядок стану поточного додатка і приводить туди навігатор. Натисніть " -"двічі для посимвольного читання. При потрійному натисканні рядок стану " -"копіюється в буфер обміну" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad delete" +msgstr "додатковий деліт" -#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. -msgid "No status line found" -msgstr "Рядок стану невиявлено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left arrow" +msgstr "стрілка вліво" -#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. -msgid "no status bar information" -msgstr "немає інформації рядка стану" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right arrow" +msgstr "стрілка вправо" -#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. -msgid "unable to copy status bar content to clipboard" -msgstr "неможливо скопіювати вміст рядка стану в буфер обміну" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "up arrow" +msgstr "стрілка вгору" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. -msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мишки" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "down arrow" +msgstr "стрілка вниз" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking off" -msgstr "Відстеження мишки вимкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "applications" +msgstr "контекст" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking on" -msgstr "Відстеження мишки увімкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "num lock" +msgstr "num lock" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. -msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "" -"Перемикає між тим, скільки тексту має промовлятися при переміщенні мишки" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "print screen" +msgstr "друк екрана" -#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. -#. %s will be replaced with the new label. -#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" -#, python-format -msgid "Mouse text unit resolution %s" -msgstr "Роздільна здатність текстового блоку %s" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "scroll lock" +msgstr "scrol lock" -#. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "" -"Повідомляє заголовок поточної програми чи вікна на передньому плані. При " -"подвійному натисканні відтворює його посимвольно. При потрійному— копіює в " -"буфер обміну" - -#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. -msgid "No title" -msgstr "Немає заголовка" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 4" +msgstr "додаткова 4" -#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). -msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "Промовляє усі елементи керування в активному вікні" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 6" +msgstr "додаткова 6" -#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI -msgid "" -"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " -"state of GUI components." -msgstr "" -"Відкриває WX Widget Inspection Tool. Використовується для отримання " -"додаткової інформації про елементи графічного інтерфейсу." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 8" +msgstr "додаткова 8" -#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, -#. used by developers to examine technical info on navigator object. -#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "" -"Записує в журнал корисну для розробників інформацію про поточний об’єкт і " -"відкриває переглядач журналу." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 2" +msgstr "додаткова 2" -#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then -#. copy a fragment of the log to clipboard -msgid "" -"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " -"clipboard by pressing again." -msgstr "" -"Помічає поточне закінчення журналу як початок фрагмента для копіювання в " -"буфер обміну при повторному натисканні." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 9" +msgstr "додаткова 9" -#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy -#. to clipboard -msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "" -"Помічено початкову позицію фрагмента журналу, натисніть ще раз для " -"копіювання в буфер обміну" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 3" +msgstr "додаткова 3" -#. Translators: Message when failed to mark the start of a -#. fragment of the log file for later copy to clipboard -msgid "Unable to mark log position" -msgstr "Неможливо позначити позицію журналу" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 1" +msgstr "додаткова 1" -#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file -msgid "No new log entry to copy" -msgstr "Немає нових записів журналу для копіювання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 7" +msgstr "додаткова 7" -#. Translators: Message when a fragment of the log file has been -#. copied to clipboard -msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "Фрагмент журналу скопійовано в буфер обміну" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 5" +msgstr "додаткова 5" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error -#. or the clipboard content did not match what was just copied. -msgid "Unable to copy" -msgstr "Немає нічого для копіювання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad divide" +msgstr "додатковий знак ділення" -#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. -msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." -msgstr "Відкриває папку з налаштуваннями NVDA поточного користувача." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad multiply" +msgstr "додатковий знак множення" -#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає " -"оповіщення про оновлення індикаторів виконання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad minus" +msgstr "додатковий мінус" -#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. -msgid "No progress bar updates" -msgstr "Немає оновлень індикаторів виконання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad plus" +msgstr "додатковий плюс" -#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. -msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "Озвучувати оновлення індикаторів виконання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad decimal" +msgstr "десятковий роздільник" -#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). -msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad insert" +msgstr "додатковий інсерт" -#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. -msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "Звуковий сигнал і промовляння оновлень індикаторів виконання" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 0" +msgstr "0" -#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "" -"Перемикає читання змін динамічного вмісту, наприклад, озвучення нового " -"тексту у DOS-консолі Windows" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 1" +msgstr "1" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "повідомляти про зміни динамічного вмісту вимкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 2" +msgstr "2" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "повідомляти про зміни динамічного вмісту увімкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 3" +msgstr "3" -#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "" -"Вмикає й вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного " -"курсора." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 4" +msgstr "4" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "прив’язку переглядового курсора до системного вимкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 5" +msgstr "5" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "прив’язку переглядового курсора до системного увімкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 6" +msgstr "6" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "Вмикає й вимикає переміщення навігатора при зміні фокуса" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 7" +msgstr "7" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "прив’язку навігатора до фокуса вимкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 8" +msgstr "8" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "прив’язку навігатора до фокуса увімкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 9" +msgstr "9" -#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. -msgid "" -"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " -"commands" -msgstr "" -"Вмикає й вимикає автоматичне переміщення системного фокуса за командами " -"режиму огляду" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "insert" +msgstr "інсерт" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" -msgstr "" -"Автоматичну установку системного фокуса на фокусовані елементи вимкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left control" +msgstr "лівий контрол" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" -msgstr "" -"Автоматичну установку системного фокуса на фокусовані елементи увімкнено" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right control" +msgstr "правий контрол" -#. Translators: Input help mode message for report battery status command. -msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "" -"Повідомляє стан батареї і час до розрядження при відключеному живленні від " -"електромережі" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left windows" +msgstr "ліва windows" -#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. -msgid "No system battery" -msgstr "В системі немає батареї" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left shift" +msgstr "лівий шіфт" -#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. -#, python-format -msgid "%d percent" -msgstr "%d відсотків" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right shift" +msgstr "правий шіфт" -#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. -msgid "AC power on" -msgstr "Підключено живлення від електромережі" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left alt" +msgstr "лівий альт" -#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. -#, python-brace-format -msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" -msgstr "Залишилося {hours:d} годин і {minutes:d} хвилин" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right alt" +msgstr "правий альт" -#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "" -"Наступне натискання клавіші не буде опрацьовуватись NVDA, а буде передано " -"безпосередньо Windows." +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right windows" +msgstr "права windows" -#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. -msgid "Pass next key through" -msgstr "Пропуск клавіші" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "break" +msgstr "розрив" -#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "" -"Повідомляє назву виконуваного файла активного додатка і завантаженого для " -"нього модуля" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgctxt "keyLabel" +msgid "tab" +msgstr "таб" -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. -#, python-format -msgid " %s module is loaded. " -msgstr " модуль %s завантажено. " +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "desktop" +msgstr "desktop" -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." -#, python-format -msgid " %s is currently running." -msgstr " %s запущено." +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "laptop" +msgstr "laptop" -#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. -msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA" +#. Translators: Reported for an unknown key press. +#. %s will be replaced with the key code. +#, python-format +msgid "unknown %s" +msgstr "невідомо %s" -#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. -msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "Викликає діалог вибору синтезатора NVDA" +msgid "on" +msgstr "увімкнено" -#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. -msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань мовлення NVDA" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which disables reporting of progress bars. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "off" +msgstr "вимкнено" -#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. -msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "Викликає діалог вибору брайлівського дисплея в NVDA" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. +#. %s is replaced with the layout name. +#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". +#, python-format +msgid "%s keyboard" +msgstr "Клавіатура %s" -#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. -msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань брайля в NVDA" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. +msgid "keyboard, all layouts" +msgstr "клавіатура, усі розкладки" -#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. -msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Aragonese" +msgstr "Aragonese" -#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. -msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань мишки NVDA" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Central Kurdish" +msgstr "Центральнокурдська" -#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. -msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань переглядового курсора" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Northern Kurdish" +msgstr "Північнокурдська" -#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. -msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "Викликає діалог налаштуваннь NVDA, пов’язаних із введенням ієрогліфів" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Burmese" +msgstr "Бірманська" -#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. -msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об’єкта в NVDA" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "Сомалійська" -#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. -msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань режиму огляду NVDA" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{desc}, {lc}" -#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. -msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "Викликає діалог налаштувань форматування документа в NVDA" +#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. +msgid "User default" +msgstr "Визначено користувачем" -#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "Викликає діалог основного словника для NVDA" +#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). +#, python-format +msgid "%s cursor" +msgstr "%s курсор" -#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "Викликає діалог голосового словника" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "10-point star" +msgstr "10-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. -msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "Викликає діалог тимчасового словника для NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "12-point star" +msgstr "12-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "Викликає діалог вимови символів та пунктуації" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "16-point star" +msgstr "16-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. -msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "Викликає діалог жестів вводу NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "24-point star" +msgstr "24-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. -msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "Промовляє ім’я поточного конфігураційного профілю" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "32-point star" +msgstr "32-кінцева зірка" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and -#. the default configuration profile is active. -msgid "normal configuration profile active" -msgstr "активовано нормальну конфігурацію" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "4-point star" +msgstr "4-кінцева зірка" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile -#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. -#, python-brace-format -msgid "{profileName} configuration profile active" -msgstr "Активовано конфігураційний профіль {profileName}" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "5-point star" +msgstr "5-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. -msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "Зберігає поточну конфігурацію NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "6-point star" +msgstr "6-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times resets to factory defaults." -msgstr "" -"Одноразове натискання повертає попередню конфігурацію. Потрійне — скидає " -"налаштування до початкових." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "7-point star" +msgstr "7-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for activate python console command. -msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "" -"Активовує консоль Python NVDA, Головним чином, використовується розробниками" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "8-point star" +msgstr "8-кінцева зірка" -#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. -msgid "" -"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " -"for NVDA" -msgstr "" -"Активовує Менеджер додатків NVDA для встановлення чи видалення додатків" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. -msgid "" -"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " -"all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "" -"Вмикає й вимикає переглядач мовлення NVDA, де у плаваючому вікні можна " -"переглядати текст, який NVDA промовляє у цей момент" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Balloon" +msgstr "Виноска-прямокутник з округленими кутами" -#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. -msgid "speech viewer disabled" -msgstr "переглядач мовлення вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent arrow" +msgstr "Кутова стрілка" -#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. -msgid "speech viewer enabled" -msgstr "переглядач мовлення увімкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent Up Arrow" +msgstr "Стрілка кутом вгору" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command -#. (tethered means connected to or follows). -msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "Перемикає прив’язку брайля між позицією фокуса і переглядового курсора" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bevel" +msgstr "Bevel" -#. Translators: Reports which position braille is tethered to -#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). -#, python-format -msgid "Braille tethered %s" -msgstr "Брайль прив’язаний %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Block arc" +msgstr "Арка" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. -msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "" -"Перемикає способи подання контекстної інформації на брайлівському дисплеї" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Can" +msgstr "Can" -#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. -#. %s will be replaced with the context presentation setting. -#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" -#, python-format -msgid "Braille focus context presentation: %s" -msgstr "Брайлівське подання контексту: %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Plus symbol" +msgstr "Chart Plus symbol" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. -msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "Вимикає і вмикає брайлівський курсор" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Star Symbol" +msgstr "Chart Star Symbol" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor off" -msgstr "Брайлівський курсор вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart X Symbol" +msgstr "Chart X Symbol" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor on" -msgstr "Брайлівський курсор увімкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chevron" +msgstr "Шеврон" -#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. -msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "Перемикає форми брайлівського курсора" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circle with line through center" +msgstr "" +"Коло з лінією, що з'єднує дві точки по периметру через його внутрішню частину" -#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. -msgid "Braille cursor is turned off" -msgstr "Брайлівський курсор вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circular Arrow" +msgstr "Кругова стрілка" -#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. -#, python-format -msgid "Braille cursor %s" -msgstr "Брайлівський курсор %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud shape" +msgstr "Cloud shape" -#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. -msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "Читає текст у буфері обміну" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud callout" +msgstr "Виноска-хмарка" -#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. -msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "У буфері обміну немає тексту" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Corner" +msgstr "Кут" -#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. -#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. -#, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" -msgstr "Буфер обміну містить завеликий об'єм тексту. він становить %s символів" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "four snipped corners" +msgstr "чотири прямокутні трикутники" -#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command -#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"Помічає поточну позицію переглядового курсора в тексті як початкову для " -"виділення чи копіювання" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cross" +msgstr "Хрест" -#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. -msgid "Start marked" -msgstr "Помічено початок" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cube" +msgstr "Куб" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a -#. select or copy command -msgid "" -"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "" -"Переміщає переглядовий курсор до позиції, поміченої для виділення чи " -"копіювання тексту" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Down Arrow" +msgstr "Вигнута стрілка вниз" -#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. -#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. -msgid "No start marker set" -msgstr "Початок невідмічено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon banner" +msgstr "Ribbon banner" -#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. -#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. -msgid "" -"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " -"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " -"twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "" -"Одноразове натискання виділяє весь текст від попередньо встановленої " -"початкової помітки до позиції переглядового курсора; подвійне натискання " -"копіює текст в буфер обміну" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Left Arrow" +msgstr "Вигнута стрілка вліво" -#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. -msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "Натисніть двічі для копіювання або очищення початкової помітки" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Right Arrow" +msgstr "Вигнута стрілка вправо" -#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. -msgid "No text to copy" -msgstr "Немає тексту для копіювання" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Arrow" +msgstr "Вигнута стрілка вгору" -#. Translators: Presented when unable to select the marked text. -msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "Не можу виділити текст, натисніть двічі для копіювання" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Ribbon banner" +msgstr "Curved Up Ribbon banner" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "Прокручує назад на брайлівському дисплеї" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decagon" +msgstr "Decagon" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "Прокручує вперед на брайлівському дисплеї" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diagonal stripe" +msgstr "Diagonal stripe" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "Приводить курсор або активовує елемент під брайлівською коміркою" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Diamond" -#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "" -"Повідомляє інформацію про форматування тексту під брайлівською коміркою" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Dodecagon" +msgstr "Dodecagon" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "Переходить до попереднього рядка на брайлівському дисплеї" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Donut" +msgstr "Donut" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "Переходить до наступного рядка на брайлівському дисплеї" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double brace" +msgstr "Double brace" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "" -"Вводить текст брайлівськими крапками за допомогою брайлівської клавіатури" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double bracket" +msgstr "Double bracket" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "Переходить на брайлівському дисплеї до поточного фокуса" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double wave" +msgstr "Double wave" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "Стирає останню введену брайлівську клітинку або символ" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Стрілка вниз" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "Транслює будь-яке брайлівське введення і натискає Enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Down Arrow" +msgstr "Callout with Down Arrow" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input" -msgstr "Транслює будь-яке брайлівське введення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Explosion" +msgstr "Explosion" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Перемикає клавішу shift для емуляції комбінацій клавіш брайлівського введення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Alternate process flowchart symbol" +msgstr "Блок-схема альтернативний процес" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"Перемикає клавішу control для емуляції комбінацій клавіш брайлівського " -"введення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Card flowchart symbol" +msgstr "Блок-схема: картка" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Перемикає клавішу alt для емуляції комбінацій клавіш брайлівського введення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Collate flowchart symbol" +msgstr "Collate flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "" -"Перемикає клавішу ліва Windows для емуляції комбінацій клавіш брайлівського " -"введення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Connector flowchart symbol" +msgstr "Connector flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "" -"Перемикає клавішу NVDA для емуляції комбінацій клавіш брайлівського введення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Data flowchart symbol" +msgstr "Data flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"Перезавантажує модулі програм і плагіни без перезапуску NVDA. Зручно для " -"розробників" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decision flowchart symbol" +msgstr "Decision flowchart symbol" -#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. -msgid "Plugins reloaded" -msgstr "Плагіни перезавантажено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Delay flowchart symbol" +msgstr "Delay flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Переходить до наступного об’єкта в ієрархії об’єктної навігації у режимі " -"огляду екрана" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Direct access storage flowchart symbol" +msgstr "Direct access storage flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Переходить до попереднього об’єкта в ієрархії об’єктної навігації в режимі " -"огляду екрана" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Display flowchart symbol" +msgstr "Display flowchart symbol" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "Вмикає й вимикає взаємодію з сенсорним екраном" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Document flowchart symbol" +msgstr "Document flowchart symbol" -#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support -msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "Взаємодія з сенсорним екраном не підтримується" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Extract flowchart symbol" +msgstr "Extract flowchart symbol" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled -msgid "Touch interaction enabled" -msgstr "Взаємодію з сенсорним екраном увімкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Internal storage flowchart symbol" +msgstr "Internal storage flowchart symbol" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled -msgid "Touch interaction disabled" -msgstr "Взаємодію з сенсорним екраном вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Magnetic disk flowchart symbol" +msgstr "Magnetic disk flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "Перемикає між доступними режимами дотику" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual input flowchart symbol" +msgstr "Manual input flowchart symbol" -#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). -#, python-format -msgid "%s mode" -msgstr "%s режим" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual operation flowchart symbol" +msgstr "Manual operation flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "Повідомляє про об’єкт чи інший вміст безпосередньо під пальцем" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Merge flowchart symbol" +msgstr "Блок-схема: об’єднання" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "" -"Повідомляє про новий об’єкт чи вміст під пальцем, якщо він відрізняється від " -"того, на якому ваш палець був останній раз" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Multi-document flowchart symbol" +msgstr "Multi-document flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for touch right click command. -msgid "" -"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " -"generally used to activate a context menu." -msgstr "" -"Виконує клацання правою кнопкою мишки у поточній позиції сенсора. Зазвичай " -"це використовується для активації контекстного меню." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Offline storage flowchart symbol" +msgstr "Offline storage flowchart symbol" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "object has no location" -msgstr "об’єкт не має розташування" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Off-page connector flowchart symbol" +msgstr "Off-page connector flowchart symbol" -#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "Викликає діалог конфігураційних профілів NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'Or' flowchart symbol" +msgstr "знак ''чи'' на блок-схемі" -#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -msgid "" -"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " -"in effect until NVDA is restarted" -msgstr "" -"Дозволяє вимикати всі автоперемикання конфігураційних профілів. Відключення " -"діятиме до перезавантаження NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Predefined process flowchart symbol" +msgstr "Predefined process flowchart symbol" -#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers disabled" -msgstr "Автоперемикання конфігураційних профілів вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Preparation flowchart symbol" +msgstr "Preparation flowchart symbol" -#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers enabled" -msgstr "Автоперемикання конфігураційних профілів увімкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Process flowchart symbol" +msgstr "Process flowchart symbol" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "Починає взаємодію з математичним виразом" - -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. with something that isn't math. -msgid "Not math" -msgstr "Не математичний вираз" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Punched tape flowchart symbol" +msgstr "Punched tape flowchart symbol" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" -msgstr "" -"Розпізнає вміст в позиції об'єктного навігатора за допомогою Windows 10 OCR" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sequential access storage flowchart symbol" +msgstr "Sequential access storage flowchart symbol" -#. Translators: Reported when Windows 10 OCR is not available. -msgid "Windows 10 OCR not available" -msgstr "Windows 10 OCR недоступний" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sort flowchart symbol" +msgstr "Sort flowchart symbol" -#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. -msgid "Please disable screen curtain before using Windows 10 OCR." -msgstr "" -"Будь ласка, вимкніть екранну завісу перед використанням Windows 10 OCR." +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Stored data flowchart symbol" +msgstr "Stored data flowchart symbol" -#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. -msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "Вмикає й вимикає читання емодзі" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Summing junction flowchart symbol" +msgstr "Summing junction flowchart symbol" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters off" -msgstr "читати емодзі вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Terminator flowchart symbol" +msgstr "Знак завершення на блок-схемі" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters on" -msgstr "читати емодзі увімкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Folded corner" +msgstr "Folded corner" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " -"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " -"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " -"until you disable it" -msgstr "" -"Вмикає екранну завісу, роблячи екран чорним, або вимикає для відображення " -"вмісту екрана. Натиснувши один раз, екранна завіса працюватиме до " -"перезапуску NVDA. Натиснувши двічі, екранна завіса працюватиме, допоки ви її " -"не вимкнете" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular picture frame" +msgstr "Rectangular picture frame" -#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. -msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "Екранну завісу вимкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Funnel" +msgstr "Funnel" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "Не вдалося вимкнути екранну завісу" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with six teeth" +msgstr "Gear with six teeth" -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" -msgstr "Екранна завіса недоступна" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with nine teeth" +msgstr "Gear with nine teeth" -#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. -msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "Екранну завісу увімкнено" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Half of rectangular picture frame" +msgstr "Half of rectangular picture frame" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "Тимчасова екранна завіса працюватиме до наступного перезапуску" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heart" +msgstr "Heart" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "Не вдалося увімкнути екранну завісу" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heptagon" +msgstr "Heptagon" -#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, -#. due to profile activation being suspended. -msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "Не можна змінити активний профіль, коли відкритий діалог NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexagon" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile deactivated" -msgstr "{profile} профіль деактивовано" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Horizontal scroll" +msgstr "Horizontal scroll" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile activated" -msgstr "{profile} профіль активовано" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Isosceles triangle" +msgstr "Isosceles triangle" -#. Translators: The description shown in input help for a script that -#. activates or deactivates a config profile. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "Активовує чи деактивовує конфігураційний профіль {profile}" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Стрілка вліво" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "Емуляція клавіш системної клавіатури" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Left Arrow" +msgstr "Callout with Left Arrow" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різне" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left brace" +msgstr "Ліва фігурна дужка" -#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. -#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales -#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. -#. The key must be formatted as described in this article: -#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx -msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "Контрол+альт+N" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left bracket" +msgstr "Ліва квадратна дужка" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). -msgid "NVDA web site" -msgstr "Сайт NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Counter-clockwise Circular arrow" +msgstr "Counter-clockwise Circular arrow" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. -msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "Видалити NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "Double-ended horizontal Arrow" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. -msgid "Explore NVDA user configuration directory" -msgstr "Переглянути папку з користувацькими налаштуваннями NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. -msgid "Documentation" -msgstr "Документація" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended Circular arrow" +msgstr "Double-ended Circular arrow" -#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "Список команд" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon with left and right arrows" +msgstr "Ribbon with left and right arrows" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. -msgid "User Guide" -msgstr "Посібник користувача" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left right and up Arrows" +msgstr "Стрілки вліво вправо і вгору" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. -msgid "What's new" -msgstr "Що нового" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left and up Arrows" +msgstr "Left and up Arrows" -#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. -msgid "NVDA add-on package" -msgstr "Пакетний файл додатків NVDA" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Lightning bolt" +msgstr "Lightning bolt" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "back" -msgstr "назад" - -#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "forward" -msgstr "вперед" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line Callout" +msgstr "Line Callout" -#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "refresh" -msgstr "оновити" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal accent bar" +msgstr "Callout with horizontal accent bar" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "browser stop" -msgstr "зупинити браузер" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border and horizontal accent bar" +msgstr "Callout with border and horizontal accent bar" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. -msgid "search page" -msgstr "пошукова сторінка" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal line" +msgstr "Callout with horizontal line" -#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. -msgid "favorites" -msgstr "закладки" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal straight line" +msgstr "Callout with diagonal straight line" -#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. -msgid "home page" -msgstr "домашня сторінка" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" +msgstr "Callout with diagonal callout line and accent bar" -#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. -msgid "mute" -msgstr "вимкнути звук" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" +msgstr "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. -msgid "volume down" -msgstr "зменшити гучність" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and diagonal callout line" +msgstr "Callout with no border and diagonal callout line" -#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. -msgid "volume up" -msgstr "збільшити гучність" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled line" +msgstr "Callout with angled line" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "next track" -msgstr "наступний трек" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled callout line and accent bar" +msgstr "Callout with angled callout line and accent bar" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "previous track" -msgstr "попередній трек" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" +msgstr "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. -msgid "stop" -msgstr "зупинити" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and angled callout line" +msgstr "Callout with no border and angled callout line" -#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. -msgid "play pause" -msgstr "відтворити пауза" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Callout with callout line segments forming a U-shape" -#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. -msgid "email" -msgstr "електронна пошта" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. -msgid "media player" -msgstr "медіаплеєр" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "" +"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "" +"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 1" -msgstr "додаток користувача 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 2" -msgstr "додаток користувача 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line inverse" +msgstr "Line inverse" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "backspace" -msgstr "бекспейс" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Division symbol" +msgstr "Math Division symbol" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Equivalence symbol" +msgstr "Math Equivalence symbol" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "ctrl" -msgstr "контрол" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Subtraction symbol" +msgstr "Math Subtraction symbol" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "alt" -msgstr "алт" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Multiplication symbol" +msgstr "Math Multiplication symbol" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "shift" -msgstr "шіфт" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Non-equivalence symbol" +msgstr "Math Non-equivalence symbol" -# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System -# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others -# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "windows" -msgstr "windows" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Addition symbol" +msgstr "Math Addition symbol" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "enter" -msgstr "ентер" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Moon" +msgstr "Місяць" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad enter" -msgstr "додатковий ентер" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" +msgstr "Трапеція з непаралельними асиметричними сторонами" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "escape" -msgstr "ескейп" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'No' symbol" +msgstr "Знак заборони" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page up" -msgstr "сторінка вгору" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Notched RightArrow" +msgstr "Notched RightArrow" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page down" -msgstr "сторінка вниз" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Octagon" +msgstr "Octagon" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "end" -msgstr "в кінець" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval" +msgstr "Oval" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "home" -msgstr "на початок" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval-shaped callout" +msgstr "Oval-shaped callout" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "delete" -msgstr "деліт" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Parallelogram" +msgstr "Parallelogram" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad delete" -msgstr "додатковий деліт" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Pentagon" +msgstr "Pentagon" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left arrow" -msgstr "стрілка вліво" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Incomplete Pie with wedge missing" +msgstr "Incomplete Pie with wedge missing" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right arrow" -msgstr "стрілка вправо" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Quarter Pie Wedge" +msgstr "Quarter Pie Wedge" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "up arrow" -msgstr "стрілка вгору" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque" +msgstr "Plaque" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "down arrow" -msgstr "стрілка вниз" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque Tabs" +msgstr "Plaque Tabs" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "applications" -msgstr "контекст" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arrows pointing left right up and down" +msgstr "Стрілки направлені вліво, вправо, вгору і вниз" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "num lock" -msgstr "num lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" +msgstr "Callout with Arrows pointing left right up and down" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "print screen" -msgstr "друк екрана" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "scroll lock" -msgstr "scrol lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular callout" +msgstr "Rectangular callout" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 4" -msgstr "додаткова 4" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Стрілка вправо" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 6" -msgstr "додаткова 6" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Right Arrow" +msgstr "Callout with Right Arrow" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 8" -msgstr "додаткова 8" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right brace" +msgstr "Права фігурна дужка" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 2" -msgstr "додаткова 2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right bracket" +msgstr "Права квадратна дужка" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 9" -msgstr "додаткова 9" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right triangle" +msgstr "Right triangle" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 3" -msgstr "додаткова 3" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one rounded corner" +msgstr "Rectangle with one rounded corner" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 1" -msgstr "додаткова 1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" +msgstr "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 7" -msgstr "додаткова 7" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" +msgstr "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 5" -msgstr "додаткова 5" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rounded rectangle" +msgstr "Rounded rectangle" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad divide" -msgstr "додатковий знак ділення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rounded rectangle-shaped callout" +msgstr "Rounded rectangle-shaped callout" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad multiply" -msgstr "додатковий знак множення" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Smiley face" +msgstr "Усміхнене обличчя" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad minus" -msgstr "додатковий мінус" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one snipped corner" +msgstr "Rectangle with one snipped corner" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad plus" -msgstr "додатковий плюс" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" +msgstr "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad decimal" -msgstr "десятковий роздільник" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" +msgstr "Rectangle with two snipped corners that share a side" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad insert" -msgstr "додатковий інсерт" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" +msgstr "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 0" -msgstr "0" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Four small squares that define a rectangular shape" +msgstr "Four small squares that define a rectangular shape" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 1" -msgstr "1" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right Arrow with Stripes" +msgstr "Стрілка вправо зі смугами" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 2" -msgstr "2" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sun" +msgstr "Сонце" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 3" -msgstr "3" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved arrow" +msgstr "Вигнута стрілка" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 4" -msgstr "4" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Water droplet" +msgstr "Крапля води" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 5" -msgstr "5" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid" +msgstr "Трапеція" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 6" -msgstr "6" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Стрілка вгору" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 7" -msgstr "7" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 8" -msgstr "8" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 9" -msgstr "9" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "insert" -msgstr "інсерт" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left control" -msgstr "лівий контрол" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right control" -msgstr "правий контрол" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left windows" -msgstr "ліва windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left shift" -msgstr "лівий шіфт" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right shift" -msgstr "правий шіфт" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left alt" -msgstr "лівий альт" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right alt" -msgstr "правий альт" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right windows" -msgstr "права windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "break" -msgstr "розрив" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgctxt "keyLabel" -msgid "tab" -msgstr "таб" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "desktop" -msgstr "desktop" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "laptop" -msgstr "laptop" - -#. Translators: Reported for an unknown key press. -#. %s will be replaced with the key code. -#, python-format -msgid "unknown %s" -msgstr "невідомо %s" - -msgid "on" -msgstr "увімкнено" - -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which disables reporting of progress bars. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "off" -msgstr "вимкнено" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. -#. %s is replaced with the layout name. -#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". -#, python-format -msgid "%s keyboard" -msgstr "Клавіатура %s" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. -msgid "keyboard, all layouts" -msgstr "клавіатура, усі розкладки" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Aragonese" -msgstr "Aragonese" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Central Kurdish" -msgstr "Центральнокурдська" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Northern Kurdish" -msgstr "Північнокурдська" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Burmese" -msgstr "Бірманська" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Somali" -msgstr "Сомалійська" - -#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general -#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language -#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. -#, python-brace-format -msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "{desc}, {lc}" - -#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. -msgid "User default" -msgstr "Визначено користувачем" - -#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). -#, python-format -msgid "%s cursor" -msgstr "%s курсор" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with UpArrow" +msgstr "Callout with UpArrow" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "10-point star" -msgstr "10-кінцева зірка" +msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" +msgstr "Double-ended Arrow pointing up and down" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "12-point star" -msgstr "12-кінцева зірка" +msgid "Callout with arrows that point up and down" +msgstr "Callout with arrows that point up and down" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "16-point star" -msgstr "16-кінцева зірка" +msgid "U-shaped Arrow" +msgstr "Розгорнута стрілка" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "24-point star" -msgstr "24-кінцева зірка" +msgid "Vertical scroll" +msgstr "Вертикальний список" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "32-point star" -msgstr "32-кінцева зірка" +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "4-point star" -msgstr "4-кінцева зірка" +msgctxt "action" +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "5-point star" -msgstr "5-кінцева зірка" +msgctxt "action" +msgid "Beginning" +msgstr "Початок" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "6-point star" -msgstr "6-кінцева зірка" +msgctxt "action" +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "7-point star" -msgstr "7-кінцева зірка" +msgctxt "action" +msgid "End" +msgstr "Кінець" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "8-point star" -msgstr "8-кінцева зірка" +msgctxt "action" +msgid "Next" +msgstr "Далі" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" +msgctxt "action" +msgid "Help" +msgstr "Допомога" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Balloon" -msgstr "Виноска-прямокутник з округленими кутами" +msgctxt "action" +msgid "Home" +msgstr "Додому" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Bent arrow" -msgstr "Кутова стрілка" +msgctxt "action" +msgid "Information" +msgstr "Інформація" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Bent Up Arrow" -msgstr "Стрілка кутом вгору" +msgctxt "action" +msgid "Movie" +msgstr "Фільм" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bevel" -msgstr "Bevel" +msgid "Return" +msgstr "Return" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Block arc" -msgstr "Арка" +msgctxt "action" +msgid "Sound" +msgstr "Звук" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Can" -msgstr "Can" +msgid "Type help(object) to get help about object." +msgstr "Введіть help(об’єкт) для отримання допомоги з використання об’єкта." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart Plus symbol" -msgstr "Chart Plus symbol" +msgid "Type exit() to exit the console" +msgstr "Введіть exit() для виходу із консолі" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart Star Symbol" -msgstr "Chart Star Symbol" +msgid "NVDA Python Console" +msgstr "NVDA Консоль Python" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart X Symbol" -msgstr "Chart X Symbol" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Object review" +msgstr "Об’єктний перегляд" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chevron" -msgstr "Шеврон" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Document review" +msgstr "Режим перегляду документа" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Circle with line through center" -msgstr "" -"Коло з лінією, що з'єднує дві точки по периметру через його внутрішню частину" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Screen review" +msgstr "Екранний перегляд" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Circular Arrow" -msgstr "Кругова стрілка" +#, python-format +msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" +msgstr "Емулює натискання %s на системній клавіатурі" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cloud shape" -msgstr "Cloud shape" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "Переглядач мовлення NVDA" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cloud callout" -msgstr "Виноска-хмарка" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "&Показувати переглядач мовлення при запуску" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Corner" -msgstr "Кут" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "&Мова" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "four snipped corners" -msgstr "чотири прямокутні трикутники" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cross" -msgstr "Хрест" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "&Голос" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cube" -msgstr "Куб" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "Голос" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Down Arrow" -msgstr "Вигнута стрілка вниз" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "&Варіант" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon banner" -msgstr "Ribbon banner" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "Варіант" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Left Arrow" -msgstr "Вигнута стрілка вліво" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "&Швидкість" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Right Arrow" -msgstr "Вигнута стрілка вправо" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "Швидкість" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Arrow" -msgstr "Вигнута стрілка вгору" +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "Увімкнути додаткове &прискорення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Ribbon banner" -msgstr "Curved Up Ribbon banner" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "Додаткове прискорення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decagon" -msgstr "Decagon" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "Гуч&ність" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diagonal stripe" -msgstr "Diagonal stripe" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diamond" -msgstr "Diamond" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "&Висота" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Dodecagon" -msgstr "Dodecagon" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "Висота" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Donut" -msgstr "Donut" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "&Інтонація" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double brace" -msgstr "Double brace" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "Інтонація" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double bracket" -msgstr "Double bracket" +msgid "text mode" +msgstr "текстовий режим" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double wave" -msgstr "Double wave" +msgid "object mode" +msgstr "об’єктний режим" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Down Arrow" -msgstr "Стрілка вниз" +#. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format +msgid "single {action}" +msgstr "простий {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Down Arrow" -msgstr "Callout with Down Arrow" +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" +msgstr "подвійний {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Explosion" -msgstr "Explosion" +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "потрійно {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Alternate process flowchart symbol" -msgstr "Блок-схема альтернативний процес" +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr "чотирикратно {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Card flowchart symbol" -msgstr "Блок-схема: картка" +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr "{numFingers} палець {action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Collate flowchart symbol" -msgstr "Collate flowchart symbol" +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "дотик" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Connector flowchart symbol" -msgstr "Connector flowchart symbol" +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "дотик і утримання" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Data flowchart symbol" -msgstr "Data flowchart symbol" +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "утримання" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decision flowchart symbol" -msgstr "Decision flowchart symbol" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "пролистати вгору" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Delay flowchart symbol" -msgstr "Delay flowchart symbol" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "пролистати вниз" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Direct access storage flowchart symbol" -msgstr "Direct access storage flowchart symbol" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "пролистати вліво" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Display flowchart symbol" -msgstr "Display flowchart symbol" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "пролистати вправо" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Document flowchart symbol" -msgstr "Document flowchart symbol" +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "прокрутити вниз" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Extract flowchart symbol" -msgstr "Extract flowchart symbol" +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "прокрутити" + +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "прокрутити вгору" + +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "Повідомлення NVDA" + +#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. +#. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d Символів" + +#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied to clipboard: {text}" +msgstr "Скопійовано в буфер обміну: {text}" + +#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied: {text}" +msgstr "Скопійовано: {text}" + +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "Перевірка оновлень" + +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "Перевірка оновлень" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "Помилка під час перевірки оновлення." + +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The message title displayed +#. when the user has not specified an absolute destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message box +#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI +#. for a vision enhancement provider +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "Оновлення NVDA" + +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "Немає доступних оновлень." + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "Версію NVDA {version} завантажено і вона очікує на встановлення." + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +#. Translators: A message in the installer to let the user know that +#. some addons are not compatible. +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Увага, у вашій конфігурації NVDA є додатки, несумісні з цією версією " +"програми. Їх буде вимкнено після встановлення. Якщо вам потрібні ці додатки, " +"перегляньте список, щоб вирішити, чи варто продовжувати встановлення" + +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "Я розумію, що ці несумісні додатки буде вимкнено" + +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "&Переглянути додатки..." + +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "&Встановити NVDA {version}" + +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "Повторно &завантажити оновлення" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "Доступна NVDA версія {version}." + +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "&Завантажити оновлення" + +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "Запитати &пізніше" + +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +msgid "&Close" +msgstr "&Закрити" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "NVDA версія {version} готова до встановлення.\n" + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"Увага, у вашій конфігурації NVDA є додатки, несумісні з цією версією " +"програми. Їх буде вимкнено після встановлення. Якщо вам потрібні ці додатки, " +"перегляньте список, щоб вирішити, чи варто продовжувати встановлення" + +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "&Встановити оновлення" + +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "&Відкласти оновлення" + +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "Неможливо відкласти оновлення." + +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "Завантаження оновлень" + +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "З’єднання" + +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "Завантаження" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "Помилка при завантаженні оновлення." + +#. Translators: The message requesting donations from users. +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"Ми потребуємо вашої допомоги для подальшого розвитку NVDA.\n" +"Цей проект існує завдяки грантам та благодійним внескам. Роблячи благодійний " +"внесок, ви допомагаєте розробникам повноцінно розвивати цю програму.\n" +"Якщо ми отримаємо 10 доларів благодійних внесків з кожного завантаження, то " +"зможемо покрити абсолютно усі подальші затрати проекту.\n" +"Усі благодійні внески приймає NV Access, некомерційна організація, яка " +"розробляє NVDA.\n" +"Дякуємо за вашу підтримку." + +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "Будь ласка, зробіть благодійний внесок" + +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "&Пожертвувати" + +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "&Не зараз" + +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "&Готово" + +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "NonVisual Desktop Access" + +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "" +"Вільна програма екранного доступу із відкритим вихідним кодом для Microsoft " +"Windows" + +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "Авторське право (C) {years} NVDA Contributors" + +#. Translators: "About NVDA" dialog box message +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"Версія: {version}\n" +"Сайт: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} захищена GNU General Public License (Версія 2). Ви можете вільно " +"використовувати та поширювати і/або змінювати це програмне забезпечення за " +"умови дотримання ліцензії і надання вихідного коду всім охочим. Це " +"застосовується для оригінальної версії цього програмного забезпечення, його " +"змінених копій та інших похідних робіт.\n" +"Для подробиць перегляньте ліцензію в меню «Довідка».\n" +"Також її можна прочитати онлайн: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} розробляє NV Access – некомерційна організація, яку створено для " +"підтримки та популяризації вільних рішень з відкритим вихідним кодом для " +"людей з проблемами зору.\n" +"Якщо ви вважаєте, що NVDA є корисною і хочете, щоб вона продовжувала " +"розвиватись, будь ласка, подумайте про можливість зробити благодійний внесок " +"на користь NV Access. Це можна зробити, обравши пункт «Пожертвувати» у меню " +"NVDA." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Internal storage flowchart symbol" -msgstr "Internal storage flowchart symbol" +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"Неможливо встановити додаток для NVDA з {path}.\n" +"Ви повинні запустити NVDA, аби могти встановлювати додатки." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Magnetic disk flowchart symbol" -msgstr "Magnetic disk flowchart symbol" +#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. +msgid "Secure Desktop" +msgstr "Захищений робочій стіл" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual input flowchart symbol" -msgstr "Manual input flowchart symbol" +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"Межі об’єкта розташовані {left:.1f} відсотків від лівого краю екрана, " +"{top:.1f} відсотків від верхнього краю екрана, ширина становить {width:.1f} " +"відсотків екрана, висота становить {height:.1f} відсотків екрана" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual operation flowchart symbol" -msgstr "Manual operation flowchart symbol" +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "{symbol} як в {description}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Merge flowchart symbol" -msgstr "Блок-схема: об’єднання" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Multi-document flowchart symbol" -msgstr "Multi-document flowchart symbol" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "Переміщає навігатор до наступного стовпчика" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Offline storage flowchart symbol" -msgstr "Offline storage flowchart symbol" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "Переміщає навігатор до попереднього стовпця" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Off-page connector flowchart symbol" -msgstr "Off-page connector flowchart symbol" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "Переміщає навігатор з фокусом до наступного рядка" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'Or' flowchart symbol" -msgstr "знак ''чи'' на блок-схемі" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "Переміщає навігатор з фокусом до попереднього рядка" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Predefined process flowchart symbol" -msgstr "Predefined process flowchart symbol" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "Пропозиції" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Preparation flowchart symbol" -msgstr "Preparation flowchart symbol" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "Формування" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Process flowchart symbol" -msgstr "Process flowchart symbol" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list +#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "Candidate" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Punched tape flowchart symbol" -msgstr "Punched tape flowchart symbol" +msgid "Display" +msgstr "Екран" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sequential access storage flowchart symbol" -msgstr "Sequential access storage flowchart symbol" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "" +"Намагається прочитати документацію для вибраного елемента автозаповнення." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sort flowchart symbol" -msgstr "Sort flowchart symbol" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "Неможливо знайти вікно документації." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Stored data flowchart symbol" -msgstr "Stored data flowchart symbol" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "Немає трека, який відтворюється" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Summing junction flowchart symbol" -msgstr "Summing junction flowchart symbol" +#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 +msgid "Unable to determine remaining time" +msgstr "Не вдалося визначити залишок часу" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Terminator flowchart symbol" -msgstr "Знак завершення на блок-схемі" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "Повідомляє про залишок часу звучання поточного трека" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Folded corner" -msgstr "Folded corner" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "Повідомляє витрачений час поточного трека, якщо доступно" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular picture frame" -msgstr "Rectangular picture frame" +#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 +msgid "Total time not available" +msgstr "Загальний час недоступний" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Funnel" -msgstr "Funnel" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "Повідомляє довжину поточного трека, якщо доступно" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with six teeth" -msgstr "Gear with six teeth" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "Показує варіанти дій над виділеним текстом або над словом під курсором" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with nine teeth" -msgstr "Gear with nine teeth" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%, розташування {curLocation} із {maxLocation}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Half of rectangular picture frame" -msgstr "Half of rectangular picture frame" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "Сторінка {pageNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heart" -msgstr "Heart" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "цікавий фрагмент" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heptagon" -msgstr "Heptagon" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "немає підсвічування" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Hexagon" -msgstr "Hexagon" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s позначили фрагмент як цікавий" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Horizontal scroll" -msgstr "Horizontal scroll" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "поза цікавим фрагментом" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Isosceles triangle" -msgstr "Isosceles triangle" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "Поки що немає повідомлень" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left Arrow" -msgstr "Стрілка вліво" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "Відображає одне з останніх отриманих повідомлень" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Left Arrow" -msgstr "Callout with Left Arrow" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "містить вкладення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left brace" -msgstr "Ліва фігурна дужка" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "позначено" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left bracket" -msgstr "Ліва квадратна дужка" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Counter-clockwise Circular arrow" -msgstr "Counter-clockwise Circular arrow" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "Кому:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "Double-ended horizontal Arrow" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "Група новин:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "Callout with Double-ended horizontal Arrow" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "Копія:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "Double-ended Circular arrow" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon with left and right arrows" -msgstr "Ribbon with left and right arrows" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "Від:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left right and up Arrows" -msgstr "Стрілки вліво вправо і вгору" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left and up Arrows" -msgstr "Left and up Arrows" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "Переслати:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Lightning bolt" -msgstr "Lightning bolt" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "Відповісти:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line Callout" -msgstr "Line Callout" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "Організація:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "Callout with horizontal accent bar" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "Розсилка:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "Callout with border and horizontal accent bar" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "Ключові слова:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal line" -msgstr "Callout with horizontal line" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "Прихована копія:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal straight line" -msgstr "Callout with diagonal straight line" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "непрочитано" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "Callout with diagonal callout line and accent bar" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Python Console" +msgstr "Консоль Python" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" +#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane +msgid "Clear the output pane" +msgstr "Очистити область виведення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "Callout with no border and diagonal callout line" +#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane +msgid "Move to the next result" +msgstr "Перейти до наступного результату" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled line" -msgstr "Callout with angled line" +#. Translators: Description of a command to move to the previous result +#. in the Python Console output pane +msgid "Move to the previous result" +msgstr "Перейти до попереднього результату" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "Callout with angled callout line and accent bar" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the end of the current result" +msgstr "Виберіть до кінця поточного результату" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "Callout with border, angled callout line, and accent bar" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the start of the current result" +msgstr "Виберіть до початку поточного результату" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "Callout with no border and angled callout line" +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "Редагування профілю {profile}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Callout with callout line segments forming a U-shape" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "відповів(ла)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "відповів(ла) всім" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "переслано" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "висока важливість" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line inverse" -msgstr "Line inverse" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "низька важливість" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Division symbol" -msgstr "Math Division symbol" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "тема: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Equivalence symbol" -msgstr "Math Equivalence symbol" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "отримано: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Subtraction symbol" -msgstr "Math Subtraction symbol" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "вкладення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Multiplication symbol" -msgstr "Math Multiplication symbol" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "відправлено: %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Non-equivalence symbol" -msgstr "Math Non-equivalence symbol" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "Очікування запуску Outlook..." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Addition symbol" -msgstr "Math Addition symbol" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "{date} (all day)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Moon" -msgstr "Місяць" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "{startTime} до {endTime}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" -msgstr "Трапеція з непаралельними асиметричними сторонами" +#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories +#. in Microsoft Outlook. +#, python-brace-format +msgid "categories {categories}" +msgstr "категорії {categories}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'No' symbol" -msgstr "Знак заборони" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "Призначення {subject}, {time}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Notched RightArrow" -msgstr "Notched RightArrow" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "Містить призначення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Octagon" -msgstr "Octagon" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "зустрічний запит" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval" -msgstr "Oval" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "Немає нотаток для перекладачів." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "Oval-shaped callout" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "Не вдалося знайти вікна з нотатками для перекладачів." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Parallelogram" -msgstr "Parallelogram" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "Повідомляє будь-які нотатки для перекладачів" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Pentagon" -msgstr "Pentagon" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "Не вдалося знайти вікно коментаря." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "Incomplete Pie with wedge missing" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "Немає коментаря." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "Quarter Pie Wedge" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "Повідомляє будь-які коментарі у вікні коментарів" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque" -msgstr "Plaque" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "Заповнювач заголовка" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque Tabs" -msgstr "Plaque Tabs" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "Заповнювач тексту" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "Стрілки направлені вліво, вправо, вгору і вниз" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "Заповнювач центрального заголовка" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "Callout with Arrows pointing left right up and down" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "Заповнювач підзаголовка" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "Заповнювач вертикального заголовка" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular callout" -msgstr "Rectangular callout" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "Заповнювач вертикального тексту" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow" -msgstr "Стрілка вправо" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "Заповнювач об’єкта" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "Callout with Right Arrow" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "Заповнювач діаграми" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right brace" -msgstr "Права фігурна дужка" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "Заповнювач двійкового зображення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right bracket" -msgstr "Права квадратна дужка" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "Заповнювач медіакліпу" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right triangle" -msgstr "Right triangle" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "Заповнювач орг діаграми" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one rounded corner" -msgstr "Rectangle with one rounded corner" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "Заповнювач таблиці" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -msgstr "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "Заповнювач номера слайда" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "Rectangle with two-rounded corners that share a side" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "Заповнювач верхнього колонтитула" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle" -msgstr "Rounded rectangle" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "Заповнювач нижнього колонтитула" + +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "Заповнювач даних" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "Rounded rectangle-shaped callout" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "Заповнювач вертикального об’єкта" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Smiley face" -msgstr "Усміхнене обличчя" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "Заповнювач зображення" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "Rectangle with one snipped corner" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "Перегляд слайда" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "Перегляд Майстра Слайдів" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "Rectangle with two snipped corners that share a side" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "Сторінка нотаток" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "Перегляд Майстра Видачі" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "Four small squares that define a rectangular shape" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "Перегляд Майстра Нотаток" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "Стрілка вправо зі смугами" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "Перегляд контурів" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sun" -msgstr "Сонце" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "Перегляд Сортувальника Слайдів" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved arrow" -msgstr "Вигнута стрілка" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "Перегляд Майстра Заголовків" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Water droplet" -msgstr "Крапля води" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "Звичайний перегляд" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid" -msgstr "Трапеція" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "Попередній перегляд друку" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Up Arrow" -msgstr "Стрілка вгору" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "Callout with UpArrow" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "Майстер мініатюр" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "Double-ended Arrow pointing up and down" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "Слайд {slideNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "Callout with arrows that point up and down" +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "інший елемент" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "Розгорнута стрілка" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Vertical scroll" -msgstr "Вертикальний список" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Wave" -msgstr "Хвиля" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Beginning" -msgstr "Початок" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "End" -msgstr "Кінець" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Next" -msgstr "Далі" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Help" -msgstr "Допомога" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "covers {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Home" -msgstr "Додому" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "behind {otherShape}" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "{distance:.3g} точок від лівого краю слайда" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Movie" -msgstr "Фільм" +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Return" -msgstr "Return" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "{distance:.3g} точок від верхнього краю слайда" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Sound" -msgstr "Звук" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "Введіть help(об’єкт) для отримання допомоги з використання об’єкта." +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "{distance:.3g} точок від правого краю слайда" -msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "Введіть exit() для виходу із консолі" +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgid "NVDA Python Console" -msgstr "NVDA Консоль Python" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "{distance:.3g} точок від нижнього краю слайда" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Object review" -msgstr "Об’єктний перегляд" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Document review" -msgstr "Режим перегляду документа" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" +msgstr "" +"Перемикає між читанням нотаток програми екранного доступу і фактичним " +"вмістом. Це не змінює фактичного вмісту на екрані, а лише дозволяє " +"користувачеві прочитати інформацію за допомогою NVDA" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Screen review" -msgstr "Екранний перегляд" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "Нотатки слайдшоу — {slideName}" -#, python-format -msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "Емулює натискання %s на системній клавіатурі" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "Слайдшоу - {slideName}" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "Переглядач мовлення NVDA" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "Слайдшоу — завершено" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls -#. whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "&Показувати переглядач мовлення при запуску" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "Немає нотаток" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "&Мова" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "Порожній слайд" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "Очікування запуску PowerPoint..." -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "&Голос" +msgid "left" +msgstr "лівий" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "Голос" +msgid "right" +msgstr "правий" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "&Варіант" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "увімкнено" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "Варіант" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "вимкнено" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "&Швидкість" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "увімкнено" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "Швидкість" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "вимкнено" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "Увімкнути додаткове &прискорення" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "Немає емодзі" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate boost" -msgstr "Додаткове прискорення" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "Відстеження змін увімкнено" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "Гуч&ність" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "Відстеження змін вимкнено" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "&Висота" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "Налаштування емуляції HID-клавіатури не підтримуються" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "Висота" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "Емуляцію HID-клавіатури увімкнено" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "&Інтонація" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "Емуляцію HID-клавіатури вимкнено" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "Інтонація" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "Перемикає режими емуляції HID-клавіатури" -msgid "text mode" -msgstr "текстовий режим" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgid "object mode" -msgstr "об’єктний режим" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "простий {action}" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "подвійний {action}" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "EcoBraille displays" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "потрійно {action}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "чотирикратно {action}" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "Емуляція HID-клавіатури недоступна." -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{numFingers} палець {action}" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "Перемикає емуляцію HID-клавіатури" -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "дотик" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "дотик і утримання" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "прокрутити дисплей" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "утримання" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "прокрутити рядок" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "пролистати вгору" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "Handy Tech braille displays" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "пролистати вниз" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "Брайлівське введення увімкнено" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "пролистати вліво" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "Брайлівське введення вимкнено" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "пролистати вправо" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" +msgstr "Перемикає брайлівське введення" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "прокрутити вниз" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "прокрутити" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "прокрутити вгору" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "Nattiq nBraille" +msgstr "Nattiq nBraille" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "Повідомлення NVDA" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "Без брайля" -#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. -#. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d Символів" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX newer models" -#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied to clipboard: {text}" -msgstr "Скопійовано в буфер обміну: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX older models" -#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied: {text}" -msgstr "Скопійовано: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika Braille Displays" +msgstr "Seika Braille Displays" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "Перевірка оновлень" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "Seika Notetaker" +msgstr "Seika Notetaker" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "Перевірка оновлень" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "SuperBraille" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "Помилка під час перевірки оновлення." +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Переглядач брайля" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The message title displayed -#. when the user has not specified an absolute destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message box -#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI -#. for a vision enhancement provider -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Показувати переглядач брайля при запуску" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "Оновлення NVDA" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether hovering mouse routes to the cell. +msgid "&Hover for cell routing" +msgstr "&Виконувати маршрутизацію до комірки при наведенні мишки" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "Немає доступних оновлень." +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "Результат" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "Версію NVDA {version} завантажено і вона очікує на встановлення." +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "Активовує текст під курсором, якщо можливо" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -#. Translators: A message in the installer to let the user know that -#. some addons are not compatible. -msgid "" -"\n" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Увага, у вашій конфігурації NVDA є додатки, несумісні з цією версією " -"програми. Їх буде вимкнено після встановлення. Якщо вам потрібні ці додатки, " -"перегляньте список, щоб вирішити, чи варто продовжувати встановлення" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "Приховує результати розпізнавання" -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been -#. reviewed and made available, will be disabled after installation. -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made -#. available, will be disabled after installation. -msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "Я розумію, що ці несумісні додатки буде вимкнено" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "Вміст вже розпізнано" -#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. -#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. -msgid "&Review add-ons..." -msgstr "&Переглянути додатки..." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "Вміст невидимий" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "&Встановити NVDA {version}" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "Розпізнавання" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "Повторно &завантажити оновлення" +msgid "Recognition failed" +msgstr "Невдача розпізнавання" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "Доступна NVDA версія {version}." +#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items +msgid "current" +msgstr "поточний" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "&Завантажити оновлення" +#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items +msgid "current page" +msgstr "поточна сторінка" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "Запитати &пізніше" +#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items +msgid "current step" +msgstr "поточний крок" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" +#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items +msgid "current location" +msgstr "поточне розташування" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "NVDA версія {version} готова до встановлення.\n" +#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items +msgid "current date" +msgstr "поточна дата" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -msgid "" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"Увага, у вашій конфігурації NVDA є додатки, несумісні з цією версією " -"програми. Їх буде вимкнено після встановлення. Якщо вам потрібні ці додатки, " -"перегляньте список, щоб вирішити, чи варто продовжувати встановлення" +#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items +msgid "current time" +msgstr "поточний час" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "&Встановити оновлення" +# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System +# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others +# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran +#. Translators: The word for window of a program such as document window. +msgid "window" +msgstr "вікно" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "&Відкласти оновлення" +#. Translators: Used to identify title bar of a program. +msgid "title bar" +msgstr "заголовок вікна" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "Неможливо відкласти оновлення." +#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. +msgid "pane" +msgstr "область" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "Завантаження оновлень" +#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. +msgid "dialog" +msgstr "діалог" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "З’єднання" +#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. +msgid "check box" +msgstr "прапорець" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "Завантаження" +#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. +msgid "radio button" +msgstr "радіокнопка" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "Помилка при завантаженні оновлення." +#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. +msgid "text" +msgstr "текст" -#. Translators: The message requesting donations from users. -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." -msgstr "" -"Ми потребуємо вашої допомоги для подальшого розвитку NVDA.\n" -"Цей проект існує завдяки грантам та благодійним внескам. Роблячи благодійний " -"внесок, ви допомагаєте розробникам повноцінно розвивати цю програму.\n" -"Якщо ми отримаємо 10 доларів благодійних внесків з кожного завантаження, то " -"зможемо покрити абсолютно усі подальші затрати проекту.\n" -"Усі благодійні внески приймає NV Access, некомерційна організація, яка " -"розробляє NVDA.\n" -"Дякуємо за вашу підтримку." +#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. +msgid "edit" +msgstr "редактор" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "Будь ласка, зробіть благодійний внесок" +#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. +msgid "button" +msgstr "кнопка" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "&Пожертвувати" +#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. +msgid "menu bar" +msgstr "рядок меню" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "&Не зараз" +#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. +msgid "menu item" +msgstr "елемент меню" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "&Готово" +#. Translators: The word used for menus such as edit menu. +#. Translators: Identifies a menu such as file menu. +msgid "menu" +msgstr "меню" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "NonVisual Desktop Access" +#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. +msgid "combo box" +msgstr "комбінований список" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "" -"Вільна програма екранного доступу із відкритим вихідним кодом для Microsoft " -"Windows" +#. Translators: The word used for lists such as folder list. +msgid "list" +msgstr "список" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "Авторське право (C) {years} NVDA Contributors" +#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. +msgid "list item" +msgstr "елемент списку" -#. Translators: "About NVDA" dialog box message -#, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"Версія: {version}\n" -"Сайт: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} захищена GNU General Public License (Версія 2). Ви можете вільно " -"використовувати та поширювати і/або змінювати це програмне забезпечення за " -"умови дотримання ліцензії і надання вихідного коду всім охочим. Це " -"застосовується для оригінальної версії цього програмного забезпечення, його " -"змінених копій та інших похідних робіт.\n" -"Для подробиць перегляньте ліцензію в меню «Довідка».\n" -"Також її можна прочитати онлайн: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} розробляє NV Access – некомерційна організація, яку створено для " -"підтримки та популяризації вільних рішень з відкритим вихідним кодом для " -"людей з проблемами зору.\n" -"Якщо ви вважаєте, що NVDA є корисною і хочете, щоб вона продовжувала " -"розвиватись, будь ласка, подумайте про можливість зробити благодійний внесок " -"на користь NV Access. Це можна зробити, обравши пункт «Пожертвувати» у меню " -"NVDA." +#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. +msgid "graphic" +msgstr "графіка" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"Неможливо встановити додаток для NVDA з {path}.\n" -"Ви повинні запустити NVDA, аби могти встановлювати додатки." +#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification +#. text). +msgid "help balloon" +msgstr "виринаюче системне повідомлення" -#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. -msgid "Secure Desktop" -msgstr "Захищений робочій стіл" +#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as +#. file information). +msgid "tool tip" +msgstr "підказка" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -#, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"Межі об’єкта розташовані {left:.1f} відсотків від лівого краю екрана, " -"{top:.1f} відсотків від верхнього краю екрана, ширина становить {width:.1f} " -"відсотків екрана, висота становить {height:.1f} відсотків екрана" +#. Translators: Identifies a link in webpage documents. +msgid "link" +msgstr "посилання" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. -#, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "{symbol} як в {description}" +#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). +msgid "tree view" +msgstr "дерево" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. -#, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" +#. Translators: Identifies a tree view item. +msgid "tree view item" +msgstr "елемент дерева" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "Переміщає навігатор до наступного стовпчика" +#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. +msgctxt "controlType" +msgid "tab" +msgstr "вкладка" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "Переміщає навігатор до попереднього стовпця" +#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. +msgid "tab control" +msgstr "вкладка" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "Переміщає навігатор з фокусом до наступного рядка" +#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. +msgid "slider" +msgstr "повзунок" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "Переміщає навігатор з фокусом до попереднього рядка" +#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. +msgid "progress bar" +msgstr "індикатор виконання" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "Пропозиції" +#. Translators: Identifies a scroll bar. +msgid "scroll bar" +msgstr "прокрутка" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "Формування" +#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a +#. document). +msgid "status bar" +msgstr "рядок стану" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list -#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "Candidate" +#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. +msgid "table" +msgstr "таблиця" -msgid "Display" -msgstr "Екран" +#. Translators: Identifies a cell in a table. +msgid "cell" +msgstr "комірка" -#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script -msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "" -"Намагається прочитати документацію для вибраного елемента автозаповнення." +#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). +msgid "column" +msgstr "стовпчик" -#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item -msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "Неможливо знайти вікно документації." +#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). +msgid "row" +msgstr "рядок" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "Немає трека, який відтворюється" +#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). +#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page +#. embedded within a web page. +msgid "frame" +msgstr "фрейм" -#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 -msgid "Unable to determine remaining time" -msgstr "Не вдалося визначити залишок часу" +#. Translators: Identifies a tool bar. +msgid "tool bar" +msgstr "панель інструментів" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "Повідомляє про залишок часу звучання поточного трека" +#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. +msgid "column header" +msgstr "заголовок стовпчика" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "Повідомляє витрачений час поточного трека, якщо доступно" +#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. +msgid "row header" +msgstr "заголовок рядка" -#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 -msgid "Total time not available" -msgstr "Загальний час недоступний" +#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). +msgid "drop down button" +msgstr "кнопка з випадаючим меню" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "Повідомляє довжину поточного трека, якщо доступно" +#. Translators: Identifies an element. +msgid "clock" +msgstr "годинник" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "Показує варіанти дій над виділеним текстом або над словом під курсором" +#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). +msgid "separator" +msgstr "роздільник" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%, розташування {curLocation} із {maxLocation}" +#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). +msgid "form" +msgstr "форма" -#. Translators: a page in a Kindle book -#, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "Сторінка {pageNumber}" +#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). +msgid "heading" +msgstr "заголовок" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "цікавий фрагмент" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 1" +msgstr "заголовок 1" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "немає підсвічування" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 2" +msgstr "заголовок 2" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s позначили фрагмент як цікавий" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 3" +msgstr "заголовок 3" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "поза цікавим фрагментом" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 4" +msgstr "заголовок 4" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "Поки що немає повідомлень" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 5" +msgstr "заголовок 5" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "Відображає одне з останніх отриманих повідомлень" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 6" +msgstr "заголовок 6" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "містить вкладення" +#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). +msgid "paragraph" +msgstr "абзац" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "позначено" +#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; +#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +msgid "block quote" +msgstr "цитата" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "Вкладення" +#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the +#. table is about). +msgid "table header" +msgstr "заголовок таблиці" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "Кому:" +#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). +msgid "table body" +msgstr "тіло таблиці" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "Група новин:" +#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). +msgid "table footer" +msgstr "нижній колонтитул таблиці" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "Копія:" +#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). +msgid "document" +msgstr "документ" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. +msgid "animation" +msgstr "анімація" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "Від:" +#. Translators: Identifies an application in webpages. +msgid "application" +msgstr "додаток" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" +#. Translators: Identifies a box element. +msgid "box" +msgstr "блок" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "Переслати:" +#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options +#. in dialogs). +msgid "grouping" +msgstr "групування" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "Відповісти:" +#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. +msgid "property page" +msgstr "сторінка властивостей" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "Організація:" +#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text +#. drawn on the box, like a canvas). +msgid "canvas" +msgstr "підкладка" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "Розсилка:" +#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). +msgid "caption" +msgstr "підпис" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "Ключові слова:" +#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's +#. name). +msgid "check menu item" +msgstr "елемент меню позначено" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "Прихована копія:" +#. Translators: Identifies a data edit field. +msgid "date edit" +msgstr "редактор дати" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "непрочитано" +#. Translators: Identifies an icon. +msgid "icon" +msgstr "іконка" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Python Console" -msgstr "Консоль Python" +#. Translators: Identifies a directory pane. +msgid "directory pane" +msgstr "область папок" -#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane -msgid "Clear the output pane" -msgstr "Очистити область виведення" +#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. +msgid "embedded object" +msgstr "вбудований об’єкт" -#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane -msgid "Move to the next result" -msgstr "Перейти до наступного результату" +#. Translators: Identifies an end note. +msgid "end note" +msgstr "пояснення" -#. Translators: Description of a command to move to the previous result -#. in the Python Console output pane -msgid "Move to the previous result" -msgstr "Перейти до попереднього результату" +#. Translators: Identifies a footer (usually text). +msgid "footer" +msgstr "нижній колонтитул" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the end of the current result" -msgstr "Виберіть до кінця поточного результату" +#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). +msgid "foot note" +msgstr "виноска" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the start of the current result" -msgstr "Виберіть до початку поточного результату" +#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. +#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. +msgid "glass pane" +msgstr "дзеркальна область" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "Редагування профілю {profile}" +#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). +msgid "header" +msgstr "верхній колонтитул" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied" -msgstr "відповів(ла)" +#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). +msgid "image map" +msgstr "малюнок" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied all" -msgstr "відповів(ла) всім" +#. Translators: Identifies an input window. +msgid "input window" +msgstr "вікно введення" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "forwarded" -msgstr "переслано" +#. Translators: Identifies a label. +msgid "label" +msgstr "ярлик" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "висока важливість" +#. Translators: Identifies a note field. +msgid "note" +msgstr "нотатка" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "низька важливість" +#. Translators: Identifies a page. +msgid "page" +msgstr "сторінка" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "тема: %s" +#. Translators: Identifies a radio menu item. +msgid "radio menu item" +msgstr "елемент радіоменю" + +#. Translators: Identifies a layered pane. +msgid "layered pane" +msgstr "багатошарова область" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "отримано: %s" +#. Translators: Identifies a redundant object. +msgid "redundant object" +msgstr "збитковий об'єкт" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "вкладення" +#. Translators: Identifies a root pane. +msgid "root pane" +msgstr "коренева область" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "відправлено: %s" +#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. +#. This is deprecated and is not often (if ever) used. +msgid "edit bar" +msgstr "рядок редагування" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "Очікування запуску Outlook..." +#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. +msgid "terminal" +msgstr "термінал" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "{date} (all day)" +#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in +#. addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). +msgid "rich edit" +msgstr "багаторядковий редактор" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "{startTime} до {endTime}" +#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). +msgid "ruler" +msgstr "лінійка" -#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories -#. in Microsoft Outlook. -#, python-brace-format -msgid "categories {categories}" -msgstr "категорії {categories}" +#. Translators: Identifies a scroll pane. +msgid "scroll pane" +msgstr "область прокрутки" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "Призначення {subject}, {time}" +#. Translators: Identifies a section of text. +msgid "section" +msgstr "розділ" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "Містить призначення" +#. Translators: Identifies a shape. +msgid "shape" +msgstr "фігура" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "зустрічний запит" +#. Translators: Identifies a split pane. +msgid "split pane" +msgstr "область роздільника" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "Немає нотаток для перекладачів." +#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane +#. which represents the portion of the entire data that the user can see. +#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. +msgid "view port" +msgstr "вікно огляду" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "Не вдалося знайти вікна з нотатками для перекладачів." +#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system +#. but which can be undocked from or torn off the menu system +#. to exist as a separate window. +msgid "tear off menu" +msgstr "розривне меню" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "Повідомляє будь-які нотатки для перекладачів" +#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). +msgid "text frame" +msgstr "текстовий фрейм" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "Не вдалося знайти вікно коментаря." +#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). +msgid "toggle button" +msgstr "кнопка-перемикач" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "Немає коментаря." +msgid "border" +msgstr "рамка" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "Повідомляє будь-які коментарі у вікні коментарів" +#. Translators: Identifies a caret object. +msgid "caret" +msgstr "знак вставки" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "Заповнювач заголовка" +#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). +msgid "character" +msgstr "символ" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "Заповнювач тексту" +#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). +msgid "chart" +msgstr "схема" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "Заповнювач центрального заголовка" +#. Translators: Identifies a cursor object. +msgid "cursor" +msgstr "курсор" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "Заповнювач підзаголовка" +#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). +msgid "diagram" +msgstr "діаграма" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "Заповнювач вертикального заголовка" +#. Translators: Identifies a dial object. +msgid "dial" +msgstr "набірний диск" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "Заповнювач вертикального тексту" +#. Translators: Identifies a drop list. +msgid "drop list" +msgstr "спадний список" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "Заповнювач об’єкта" +#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts +#. are clicked). +msgid "split button" +msgstr "кнопка-роздільник" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "Заповнювач діаграми" +#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). +msgid "menu button" +msgstr "кнопка меню" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "Заповнювач двійкового зображення" +#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. +msgid "drop down button grid" +msgstr "кнопка комірки з випадаючим меню" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "Заповнювач медіакліпу" +#. Translators: Identifies mathematical content. +msgid "math" +msgstr "математичний вираз" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "Заповнювач орг діаграми" +#. Translators: Identifies a grip control. +msgid "grip" +msgstr "комірка" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "Заповнювач таблиці" +#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as +#. assigning shortcut for icons on the desktop). +msgid "hot key field" +msgstr "поле гарячої клавіші" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "Заповнювач номера слайда" +#. Translators: Identifies an indicator control. +msgid "indicator" +msgstr "індикатор" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "Заповнювач верхнього колонтитула" +#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). +msgid "spin button" +msgstr "кнопка прокрутки" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "Заповнювач нижнього колонтитула" +#. Translators: Identifies a sound clip on websites. +msgid "sound" +msgstr "звук" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "Заповнювач даних" +#. Translators: Identifies a whitespace. +msgid "white space" +msgstr "чистий простір" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "Заповнювач вертикального об’єкта" +#. Translators: Identifies a tree view button. +msgid "tree view button" +msgstr "кнопка дерева" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "Заповнювач зображення" +#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). +msgid "IP address" +msgstr "IP-адреса" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "Перегляд слайда" +#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts +#. for programs). +msgid "desktop icon" +msgstr "іконка робочого столу" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "Перегляд Майстра Слайдів" +#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). +msgid "desktop pane" +msgstr "область робочого столу" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "Сторінка нотаток" +#. Translators: Identifies an option pane. +msgid "option pane" +msgstr "область параметра" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "Перегляд Майстра Видачі" +#. Translators: Identifies a color chooser. +msgid "color chooser" +msgstr "вибір кольору" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "Перегляд Майстра Нотаток" +#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). +msgid "file chooser" +msgstr "вибір файла" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "Перегляд контурів" +msgid "filler" +msgstr "заповнювач" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "Перегляд Сортувальника Слайдів" +#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. +msgid "panel" +msgstr "панель" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "Перегляд Майстра Заголовків" +#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when +#. logging into web-based email sites). +msgid "password edit" +msgstr "редактор пароля" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "Звичайний перегляд" +#. Translators: Identifies a font chooser. +msgid "font chooser" +msgstr "вибір шрифту" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "Попередній перегляд друку" +msgid "line" +msgstr "рядок" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініатюри" +#. Translators: Identifies a font name. +msgid "font name" +msgstr "назва шрифту" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "Майстер мініатюр" +#. Translators: Identifies font size. +msgid "font size" +msgstr "розмір шрифту" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "Слайд {slideNumber}" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is bolded. +msgid "bold" +msgstr "напівжирний" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "інший елемент" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is italicized. +msgid "italic" +msgstr "курсив" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "underline" +msgstr "підкреслення" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "foreground color" +msgstr "колір переднього фону" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "background color" +msgstr "колір заднього фону" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for superscript text. +msgid "superscript" +msgstr "надрядковий" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for subscript text. +msgid "subscript" +msgstr "підрядковий" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes style of text. +#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) +msgid "style" +msgstr "стиль" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "indent" +msgstr "відступ" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "alignment" +msgstr "вирівнювання" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "covers {otherShape}" +#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such +#. as file downloads or pop-up blocker). +msgid "alert" +msgstr "попередження" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "behind {otherShape}" +#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). +msgid "data grid" +msgstr "сітка даних" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "{distance:.3g} точок від лівого краю слайда" +msgid "data item" +msgstr "елемент даних" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgid "header item" +msgstr "заголовок елемента" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "{distance:.3g} точок від верхнього краю слайда" +#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). +msgid "thumb control" +msgstr "бігунець лінійки прокрутки" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgid "calendar" +msgstr "календар" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "{distance:.3g} точок від правого краю слайда" +msgid "video" +msgstr "відео" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgid "audio" +msgstr "аудіо" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "{distance:.3g} точок від нижнього краю слайда" +#. Translators: Identifies a chart element. +msgid "chart element" +msgstr "елемент діаграми" -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +#. Translators: Identifies deleted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted +msgid "deleted" +msgstr "видалено" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"Перемикає між читанням нотаток програми екранного доступу і фактичним " -"вмістом. Це не змінює фактичного вмісту на екрані, а лише дозволяє " -"користувачеві прочитати інформацію за допомогою NVDA" +#. Translators: Identifies inserted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted +msgid "inserted" +msgstr "вставлено" -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "Нотатки слайдшоу — {slideName}" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "орієнтир" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "Слайдшоу - {slideName}" +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "стаття" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "Слайдшоу — завершено" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "регіон" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "Немає нотаток" +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "фігура" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "Порожній слайд" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "підсвічено" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "Очікування запуску PowerPoint..." +#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. +#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not +#. checked), but this still might be used in some other cases. +#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). +#, python-format +msgid "not %s" +msgstr "не %s" -msgid "left" -msgstr "лівий" +#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" -msgid "right" -msgstr "правий" +#. Translators: This is presented when a control has focus. +msgid "focused" +msgstr "у фокусі" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "увімкнено" +#. Translators: This is presented when the control is selected. +msgid "selected" +msgstr "виділено" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "вимкнено" +#. Translators: This is presented when a document is busy. +msgid "busy" +msgstr "зайнято" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "увімкнено" +#. Translators: This is presented when a button is pressed. +msgid "pressed" +msgstr "натиснуто" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "вимкнено" +#. Translators: This is presented when a check box is checked. +msgid "checked" +msgstr "позначено" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "Немає емодзі" +#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. +msgid "half checked" +msgstr "частково позначено" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking on" -msgstr "Відстеження змін увімкнено" +#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. +msgid "read only" +msgstr "лише для читання" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking off" -msgstr "Відстеження змін вимкнено" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. +msgid "expanded" +msgstr "розгорнуто" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. +msgid "collapsed" +msgstr "згорнуто" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "Налаштування емуляції HID-клавіатури не підтримуються" +#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. +msgid "invisible" +msgstr "невидимо" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" -msgstr "Емуляцію HID-клавіатури увімкнено" +#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. +msgid "visited" +msgstr "відвідане" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" -msgstr "Емуляцію HID-клавіатури вимкнено" +#. Translators: This is presented when a link is encountered. +msgid "linked" +msgstr "пов’язане" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "Перемикає режими емуляції HID-клавіатури" +#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. +msgid "subMenu" +msgstr "підменю" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. +msgid "protected" +msgstr "захищено" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. +msgid "required" +msgstr "необхідно" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; +#. i.e. it is dead and is no longer usable. +msgid "defunct" +msgstr "більше неіснує" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "EcoBraille displays" +#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. +msgid "invalid entry" +msgstr "неправильне введення" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgid "modal" +msgstr "модальний" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "Емуляція HID-клавіатури недоступна." +#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email +#. address field in Microsoft Outlook. +msgid "has auto complete" +msgstr "містить автоматичне заповнення" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "Перемикає емуляцію HID-клавіатури" +#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment +#. fields on websites. +msgid "multi line" +msgstr "багаторядковий" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgid "iconified" +msgstr "означений" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display -#. to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "прокрутити дисплей" +#. Translators: Presented when the current control is located off screen. +msgid "off screen" +msgstr "екранне" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "прокрутити рядок" +#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. +msgid "selectable" +msgstr "доступне для виділення" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "Handy Tech braille displays" +#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. +msgid "focusable" +msgstr "можливий фокус" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "Брайлівське введення увімкнено" +#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). +msgid "clickable" +msgstr "за кліком" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "Брайлівське введення вимкнено" +msgid "editable" +msgstr "можливо редагувати" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" -msgstr "Перемикає брайлівське введення" +msgid "checkable" +msgstr "позначуваний" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgid "draggable" +msgstr "можливо перетягувати" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli" +msgid "dragging" +msgstr "перетягування" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "Nattiq nBraille" +#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. +#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. +msgid "drop target" +msgstr "кінцевий пункт перетягування" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "Без брайля" +msgid "sorted" +msgstr "сортувати" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgid "sorted ascending" +msgstr "сортувати за зростанням" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgid "sorted descending" +msgstr "сортувати за спаданням" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika Braille Displays" -msgstr "Seika Braille Displays" +#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. +msgid "has long description" +msgstr "містить детальний опис" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "Seika Notetaker" -msgstr "Seika Notetaker" +#. Translators: a state that denotes that an object has additional details (such as a comment section). +msgid "has details" +msgstr "містить подробиці" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "SuperBraille" +#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location +msgid "pinned" +msgstr "прикріплено" -#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. -msgid "NVDA Braille Viewer" -msgstr "Переглядач брайля" +#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell +msgid "has formula" +msgstr "містить формулу" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether the braille viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Braille Viewer on Startup" -msgstr "&Показувати переглядач брайля при запуску" +#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. +#. Translators: Reported when text contains a comment. +msgid "has comment" +msgstr "містить коментар" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether hovering mouse routes to the cell. -msgid "&Hover for cell routing" -msgstr "&Виконувати маршрутизацію до комірки при наведенні мишки" +#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object +msgid "obscured" +msgstr "перекрито" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "Результат" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the +#. allocated/available space +msgid "cropped" +msgstr "обрізано" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "Активовує текст під курсором, якщо можливо" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space +msgid "overflowing" +msgstr "переповнено" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "Приховує результати розпізнавання" +#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected +#. Excel spreadsheet). +msgid "unlocked" +msgstr "розблоковано" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "Вміст вже розпізнано" +#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. +msgid "not selected" +msgstr "не виділено" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "Вміст невидимий" +#. Translators: This is presented when a button is not pressed. +msgid "not pressed" +msgstr "не натиснуто" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "Розпізнавання" +#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. +msgid "not checked" +msgstr "не позначено" -msgid "Recognition failed" -msgstr "Невдача розпізнавання" +#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. +#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. +msgid "done dragging" +msgstr "перетягування завершено" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. msgid "Configuration applied" @@ -7801,8 +7934,12 @@ msgstr "" "реєстрі." #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "Інструмент виправлення реєстру COM завершено" +msgid "" +"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that " +"you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." +msgstr "" +"Інструмент виправлення реєстру COM завершив роботу. Ми наполегливо " +"рекомендуємо перезапустити NVDA, щоб зміни набули чинності." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. msgid "&Settings..." @@ -7895,7 +8032,7 @@ msgstr "&Встановити NVDA..." #. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool msgid "Run COM Registration Fixing tool..." -msgstr "Запуск Інструмента виправлення реєстру COM..." +msgstr "Запуск інструмента виправлення реєстру COM..." #. Translators: The label for the menu item to reload plugins. msgid "Reload plugins" @@ -9369,17 +9506,17 @@ msgstr "Читати т&абличну розмітку" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings panel. msgid "Automatic focus mode for focus changes" -msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при зміні фокуса" +msgstr "Автоматичний перехід в режим фокуса при зміні фокуса" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings panel. msgid "Automatic focus mode for caret movement" -msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при переміщенні курсора" +msgstr "Автоматичний перехід в режим фокуса при переміщенні курсора" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings panel. msgid "Audio indication of focus and browse modes" -msgstr "Відтворювати аудіо при переході між режимами огляду і редагування" +msgstr "Відтворювати аудіо при переході між режимами огляду і фокуса" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings panel. @@ -9621,11 +9758,11 @@ msgstr "Увімкнути взаємодію з сенсорним екрано msgid "&Touch typing mode" msgstr "&Режим друку дотиком" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" -msgstr "Windows 10 OCR" +#. Translators: The title of the Windows OCR panel. +msgid "Windows OCR" +msgstr "Windows OCR" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +#. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. msgid "Recognition &language:" msgstr "Мова &розпізнавання:" @@ -9715,6 +9852,16 @@ msgctxt "advanced.uiaWithChromium" msgid "No" msgstr "Ні" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Annotations" +msgstr "Анотації" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Report details in browse mode" +msgstr "Повідомляти подробиці в режимі огляду" + #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Terminal programs" @@ -9737,8 +9884,8 @@ msgstr "&Алгоритм diff:" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA determine the method of detecting changed #. content in terminals automatically. -msgid "Automatic (Difflib)" -msgstr "Автоматично (Difflib)" +msgid "Automatic (Diff Match Patch)" +msgstr "Автоматично (Diff Match Patch)" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals @@ -12361,6 +12508,25 @@ msgstr "Подвійний міжрядковий інтервал" msgid "1.5 line spacing" msgstr "Полуторний міжрядковий інтервал" +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "off" +#~ msgstr "вимкнено" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "on" +#~ msgstr "увімкнено" + +#~ msgid "Israeli 8 dot computer braille" +#~ msgstr "Israeli 8 dot computer braille" + +#~ msgid "COM Registration Fixing tool complete" +#~ msgstr "Інструмент виправлення реєстру COM завершено" + +#~ msgid "Automatic (Difflib)" +#~ msgstr "Автоматично (Difflib)" + #, fuzzy #~ msgid "category" #~ msgid_plural "categories" diff --git a/source/locale/uk/symbols.dic b/source/locale/uk/symbols.dic index 138235e23df..2e35411ad87 100644 --- a/source/locale/uk/symbols.dic +++ b/source/locale/uk/symbols.dic @@ -27,7 +27,7 @@ symbols: ? sentence ending знак питання all always ; phrase ending крапка з комою most always : phrase ending двокрапка most always -decimal point крапка none always +decimal point none always in-word ' апостроф all norep negative number мінус none norep diff --git a/user_docs/uk/changes.t2t b/user_docs/uk/changes.t2t new file mode 100644 index 00000000000..f52a9be627b --- /dev/null +++ b/user_docs/uk/changes.t2t @@ -0,0 +1,3300 @@ +Що нового в NVDA + + +%!includeconf: ../changes.t2tconf + += 2021.2 = +У цій версії впроваджено попередню підтримку Windows 11. +Хоча Windows 11 ще не випущено, цю версію було протестовано на версіях Windows 11 preview. +Ця версія включає важливе виправлення для екранної завіси (див. важливі примітки). +Інструмент виправлення реєстру COM тепер виправляє більше проблем під час роботи NVDA. +Ця версія містить оновлення синтезатора eSpeak і бібліотеки брайлівського введення/виведення LibLouis. +Також виправлено різні помилки і внесено поліпшення, зокрема, в підтримку Брайля й терміналів Windows, калькулятора, панелі емодзі та історії буфера обміну. + + +== Важливі примітки == +Через зміни в API лупи Windows, екранну завісу було оновлено для підтримки нових версій Windows. +Щоб увімкнути екранну завісу у Windows 10 21H2 (10.0.19044) чи новіших версіях, використовуйте NVDA 2021.2. +Це стоссується Windows 10 Insiders і Windows 11. +З міркувань безпеки, під час використання нової версії Windows отримайте візуальне підтвердження того, що екранна завіса робить екран повністю чорним. + + +== Нові можливості == +- Експериментальна підтримка приміток ARIA: + - додає команду для читання короткого опису подробиць у об’єкті з ARIA-подробицями. (#12364) + - додає у додаткові налаштування параметр промовляння того, що об’єкт містить подробиці в режимі огляду. (#12439) + - +- У Windows 10 версії 1909 і новіших (включно з Windows 11), NVDA оголошує кількість пропозицій під час виконання пошуку в файловому провіднику. (#10341, #12628) +- У Microsoft Word, NVDA тепер оголошує результат виконання комбінацій клавіш відступу й висячого відступу. (#6269) +- + + +== Зміни == +- Espeak-ng оновлено до 1.51-dev commit ``ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb``. (#12449, #12202, #12280, #12568) +- Якщо у налаштуваннях форматування документа увімкнено статті, то NVDA промовлятиме «стаття» після вмісту. (#11103) +- Бібліотеку брайлівського введення/виведення LibLouis оновлено до [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) + - Нові брайлівські таблиці: Bulgarian grade 1, Burmese grade 1, Burmese grade 2, Kazakh grade 1, Khmer grade 1, Northern Kurdish grade 0, Sepedi grade 1, Sepedi grade 2, Sesotho grade 1, Sesotho grade 2, Setswana grade 1, Setswana grade 2, Tatar grade 1, Vietnamese grade 0, Vietnamese grade 2, Southern Vietnamese grade 1, Xhosa grade 1, Xhosa grade 2, Yakut grade 1, Zulu grade 1, Zulu grade 2 + - +- Windows 10 OCR перейменовано на Windows OCR. (#12690) +- + + +== Виправлення == +- У Калькуляторі Windows 10, NVDA повідомлятиме вирази калькулятора на брайлівському дисплеї. (#12268) +- У термінальних програмах у Windows 10 версії 1607 та новіших під час вставки або видалення символів у середині рядка, символи справа від каретки більше не читаються. (#3200) + - початково увімкнено Diff Match Patch. (#12485) + - +- Брайлівське введення працює належним чином з нижченаведеними скорописними таблицями: Arabic grade 2, Spanish grade 2, Urdu grade 2, Chinese (China, Mandarin) grade 2. (#12541) +- Інструмент виправлення реєстру COM тепер виправляє більше проблем, особливо у 64-розрядних версіях Windows. (#12560) +- Поліпшено керування кнопками для брайлівського пристрою Seika Notetaker braille від Nippon Telesoft. (#12598) +- Поліпшено оповіщення у панелі емодзі Windows та історії буфера обміну. (#11485) +- Оновлено опис літер бенгальської абетки. (#12502) +- NVDA безпечно завершує роботу, коли запускається новий процес. (#12605) +- Повторний вибір драйвера брайлівського дисплея Handy Tech з діалогу вибору брайлівського дисплея більше не видає помилку. (#12618) +- Windows версії 10.0.22000 та новіших розпізнається як Windows 11, а не Windows 10. (#12626) +- Виправлено і протестовано підтримку екранної завіси у Windows, починаючи з версії 10.0.22000. (#12684) +- Якщо під час фільтрування жестів вводу не показано ніяких результатів, діалог «Жести вводу» продовжує працювати належним чином. (#12673) +- Виправлено помилку, коли у низці випадків не оголошувався перший пункт підменю. (#12624) +- + + +== Зміни для розробників (англ.) == +- ``characterProcessing.SYMLVL_*`` constants should be replaced using their equivalent ``SymbolLevel.*`` before 2022.1. (#11856, #12636) +- ``controlTypes`` has been split up into various submodules, symbols marked for deprecation must be replaced before 2022.1. (#12510) + - ``ROLE_*`` and ``STATE_*`` constants should be replaced to their equivalent ``Role.*`` and ``State.*``. + - ``roleLabels``, ``stateLabels`` and ``negativeStateLabels`` have been deprecated, usages such as ``roleLabels[ROLE_*]`` should be replaced to their equivalent ``Role.*.displayString`` or ``State.*.negativeDisplayString``. + - ``processPositiveStates`` and ``processNegativeStates`` have been deprecated for removal. + - +- On Windows 10 Version 1511 and later (including Insider Preview builds), the current Windows feature update release name is obtained from Windows Registry. (#12509) +- Deprecated: ``winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS`` will be removed in 2022.1, there is no direct replacement. (#12544) +- + + += 2021.1 = +Ця версія включає факультативну експериментальну підтримку UIA в Excel та браузерах на основі Chromium. +Внесено виправлення у кілька мов і поліпшено активацію посилань за допомогою Брайля. +Оновлено Загальний репозиторій мовних даних Unicode (CLDR), математичні символи та LibLouis. +Внесено низку виправлень і поліпшень , які стосуються Office, Visual Studio й низки мов. + +Примітка: + - Ця версія порушує сумісність з наявними додатками. + - Ця версія також припинила підтримку Adobe Flash. + - + + +== Нові можливості == +- Рання підтримка UIA у браузерах на основі Chromium (таких, як Edge). (#12025) +- Факультативна експериментальна підтримка для Microsoft Excel з використанням UI Automation. Рекомендується лише для Microsoft Excel build 16.0.13522.10000 або новіших. (#12210) +- Зручніша навігація по результатах виведення в консолі Python. (#9784) + - alt+стрілка вгору/стрілка вниз переходить до попереднього/наступного результату виведення (додайте shift для виділення). + - control+l очищує область виведення. +- NVDA тепер повідомляє категорії, призначені для зустрічей у Microsoft Outlook, якщо вони існують. (#11598) +- Підтримуються брайлівські дисплеї Seika Notetaker від Nippon Telesoft. (#11514) + + +== Зміни == +- У режимі огляду, елементи керування тепер можна активовувати за допомогою маршрутизації брайлівського курсора за їх дескриптором (наприклад, «псл» для посилання). Це особливо корисно для активації, наприклад, прапорців без міток. (#7447) +- NVDA тепер не дозволяє користувачам скористатися Windows 10 OCR у разі, якщо увімкнено екранну завісу. (#11911) +- Загальний репозиторій мовних даних Unicode (CLDR) оновлено до версії 39.0. (#11943, #12314) +- До словника символів додано низку математичних знаків. (#11467) +- Посібник користувача, файл «Що нового» та список команд тепер мають оновлений вигляд. (#12027) +- Під час спроби змінити екранне представлення у програмах, які цього не підтримують, таких, як Microsoft Word, NVDA промовлятиме оповіщення «Не підтримується». (#7297) +- Параметр «Намагатися скасувати читання старого вмісту при швидкому переміщенні на новий» у панелі додаткових налаштувань тепер початково увімкнений. (#10885) + - Цю поведінку можна вимкнути, обравши параметр «Ні». + - У веб-додатках (наприклад, Gmail) більше не промовлятиметься застаріла інформація під час швидкого переміщення фокуса. +- Бібліотеку брайлівського введення/виведення LibLouis оновлено до [3.17.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.17.0]. (#12137) + - Нові брайлівські таблиці: Білоруський літературний брайль, Білоруський комп’ютерний брайль, Urdu grade 1, Urdu grade 2. +- Підтримку вмісту Adobe Flash вилучено з NVDA через те, що від використання Flash відмовилася компанія Adobe. (#11131) +- NVDA тепер завершує роботу навіть за умови відкритих вікон, процес виходу з NVDA тепер закриває усі її вікна й діалоги. (#1740) +- Переглядач мовлення тепер закривається комбінацією клавіш ``alt+F4`` і має стандартну кнопку закриття для зручнішої взаємодії з користувачами вказівних пристроїв. (#12330) +- Переглядач брайля тепер має стандартну кнопку закриття для зручнішої взаємодії з користувачами вказівних пристроїв. (#12328) +- З деяких мов у діалоговому вікні «Список елементів» клавішу прискорювача на кнопці «Активувати» було видалено, щоб уникнути колізій з мітками радіокнопок для вибору типу елементів. Коли кнопка доступна, вона як і раніше використовується в діалоговому вікні і її все ще можна викликати простим натисканням клавіші Enter у списку елементів. (#6167) + +== Виправлення (англ.) == +- The list of messages in Outlook 2010 is once again readable. (#12241) +- In terminal programs on Windows 10 version 1607 and later, when inserting or deleting characters in the middle of a line, the characters to the right of the caret are no longer read out. (#3200) + - This experimental fix must be manually enabled in NVDA's advanced settings panel by changing the diff algorithm to Diff Match Patch. +- In MS Outlook, inappropriate distance reporting when shift+tabbing from the message body to the subject field should not occur anymore. (#10254) +- In the Python Console, inserting a tab for indentation at the beginning of a non-empty input line and performing tab-completion in the middle of an input line are now supported. (#11532) +- Formatting information and other browseable messages no longer present unexpected blank lines when screen layout is turned off. (#12004) +- It is now possible to read comments in MS Word with UIA enabled. (#9285) +- Performance when interacting with Visual Studio has been improved. (#12171) +- Fix graphical bugs such as missing elements when using NVDA with a right-to-left layout. (#8859) +- Respect the GUI layout direction based on the NVDA language, not the system locale. (#638) + - known issue for right-to-left languages: the right border of groupings clips with labels/controls. (#12181) +- The python locale is set to match the language selected in preferences consistently, and will occur when using the default language. (#12214) +- TextInfo.getTextInChunks no longer freezes when called on Rich Edit controls such as the NVDA log viewer. (#11613) +- It is once again possible to use NVDA in languages containing underscores in the locale name such as de_CH on Windows 10 1803 and 1809. (#12250) +- In WordPad, configuration of superscript/subscript reporting works as expected. (#12262) +- NVDA no longer fails to announce the newly focused content on a web page if the old focus disappears and is replaced by the new focus in the same position. (#12147) +- Strikethrough, superscript and subscript formatting for entire Excel cells are now reported if the corresponding option is enabled. (#12264) +- Fixed copying config during installation from a portable copy when default destination config directory is empty. (#12071, #12205) +- Fixed incorrect announcement of some letters with accents or diacritic when 'Say cap before capitals' option is checked. (#11948) +- Fixed the pitch change failure in SAPI4 speech synthesizer. (#12311) +- The NVDA installer now also honors the ``--minimal`` command line parameter and does not play the start-up sound, following the same documented behavior as an installed or portable copy NVDA executable. (#12289) +- In MS Word or Outlook, the table quick navigation key can now jump to layout table if "Include layout tables" option is enabled in Browse mode settings. (#11899) +- NVDA will no longer announce "↑↑↑" for emojis in particular languages. (#11963) +- Espeak now supports Cantonese and Mandarin again. (#10418) +- In the new Chromium based Microsoft Edge, text fields such as the address bar are now announced when empty. (#12474) +- Fix Seika Braille driver. (#10787) + + +== Зміни для розробників == +- Note: this is an Add-on API compatibility breaking release. Add-ons will need to be re-tested and have their manifest updated. +- NVDA's build system now fetches all Python dependencies with pip and stores them in a Python virtual environment. This is all done transparently. + - To build NVDA, SCons should continue to be used in the usual way. E.g. executing scons.bat in the root of the repository. Running ``py -m SCons`` is no longer supported, and ``scons.py`` has also been removed. + - To run NVDA from source, rather than executing ``source/nvda.pyw`` directly, the developer should now use ``runnvda.bat`` in the root of the repository. If you do try to execute ``source/nvda.pyw``, a message box will alert you this is no longer supported. + - To perform unit tests, execute ``rununittests.bat []`` + - To perform system tests: execute ``runsystemtests.bat []`` + - To perform linting, execute ``runlint.bat `` + - Please refer to readme.md for more details. +- The following Python dependencies have also been upgraded: + - comtypes updated to 1.1.8. + - pySerial updated to 3.5. + - wxPython updated to 4.1.1. + - Py2exe updated to 0.10.1.0. +- ``LiveText._getTextLines`` has been removed. (#11639) + - Instead, override ``_getText`` which returns a string of all text in the object. +- ``LiveText`` objects can now calculate diffs by character. (#11639) + - To alter the diff behaviour for some object, override the ``diffAlgo`` property (see the docstring for details). +- When defining a script with the script decorator, the 'allowInSleepMode' boolean argument can be specified to control if a script is available in sleep mode or not. (#11979) +- The following functions are removed from the config module. (#11935) + - canStartOnSecureScreens - use config.isInstalledCopy instead. + - hasUiAccess and execElevated - use them from the systemUtils module. + - getConfigDirs - use globalVars.appArgs.configPath instead. +- Module level REASON_* constants are removed from controlTypes - please use controlTypes.OutputReason instead. (#11969) +- REASON_QUICKNAV has been removed from browseMode - use controlTypes.OutputReason.QUICKNAV instead. (#11969) +- ``NVDAObject`` (and derivatives) property ``isCurrent`` now strictly returns Enum class ``controlTypes.IsCurrent``. (#11782) + - ``isCurrent`` is no longer Optional, and thus will not return None. + - When an object is not current ``controlTypes.IsCurrent.NO`` is returned. +- The ``controlTypes.isCurrentLabels`` mapping has been removed. (#11782) + - Instead use the ``displayString`` property on a ``controlTypes.IsCurrent`` enum value. + - For example: ``controlTypes.IsCurrent.YES.displayString``. +- ``winKernel.GetTimeFormat`` has been removed - use ``winKernel.GetTimeFormatEx`` instead. (#12139) +- ``winKernel.GetDateFormat`` has been removed - use ``winKernel.GetDateFormatEx`` instead. (#12139) +- ``gui.DriverSettingsMixin`` has been removed - use ``gui.AutoSettingsMixin``. (#12144) +- ``speech.getSpeechForSpelling`` has been removed - use ``speech.getSpellingSpeech``. (#12145) +- Commands cannot be directly imported from speech as ``import speech; speech.ExampleCommand()`` or ``import speech.manager; speech.manager.ExampleCommand()`` - use ``from speech.commands import ExampleCommand`` instead. (#12126) +- ``speakTextInfo`` will no longer send speech through ``speakWithoutPauses`` if reason is ``SAYALL``, as ``SayAllHandler`` does this manually now. (#12150) +- The ``synthDriverHandler`` module is no longer star imported into ``globalCommands`` and ``gui.settingsDialogs`` - use ``from synthDriverHandler import synthFunctionExample`` instead. (#12172) +- ``ROLE_EQUATION`` has been removed from controlTypes - use ``ROLE_MATH`` instead. (#12164) +- ``autoSettingsUtils.driverSetting`` classes are removed from ``driverHandler`` - please use them from ``autoSettingsUtils.driverSetting``. (#12168) +- ``autoSettingsUtils.utils`` classes are removed from ``driverHandler`` - please use them from ``autoSettingsUtils.utils``. (#12168) +- Support of ``TextInfo``s that do not inherit from ``contentRecog.BaseContentRecogTextInfo`` is removed. (#12157) +- ``speech.speakWithoutPauses`` has been removed - please use ``speech.speechWithoutPauses.SpeechWithoutPauses(speakFunc=speech.speak).speakWithoutPauses`` instead. (#12195, #12251) +- ``speech.re_last_pause`` has been removed - please use ``speech.speechWithoutPauses.SpeechWithoutPauses.re_last_pause`` instead. (#12195, #12251) +- ``WelcomeDialog``, ``LauncherDialog`` and ``AskAllowUsageStatsDialog`` are moved to the ``gui.startupDialogs``. (#12105) +- ``getDocFilePath`` has been moved from ``gui`` to the ``documentationUtils`` module. (#12105) +- The gui.accPropServer module as well as the AccPropertyOverride and ListCtrlAccPropServer classes from the gui.nvdaControls module have been removed in favor of WX native support for overriding accessibility properties. When enhancing accessibility of WX controls, implement wx.Accessible instead. (#12215) +- Files in ``source/comInterfaces/`` are now more easily consumable by developer tools such as IDEs. (#12201) +- Convenience methods and types have been added to the winVersion module for getting and comparing Windows versions. (#11909) + - isWin10 function found in winVersion module has been removed. + - class winVersion.WinVersion is a comparable and order-able type encapsulating Windows version information. + - Function winVersion.getWinVer has been added to get a winVersion.WinVersion representing the currently running OS. + - Convenience constants have been added for known Windows releases, see winVersion.WIN* constants. +- IAccessibleHandler no longer star imports everything from IAccessible and IA2 COM interfaces - please use them directly. (#12232) +- TextInfo objects now have start and end properties which can be compared mathematically with operators such as < <= == != >= >. (#11613) + - E.g. ti1.start <= ti2.end + - This usage is now prefered instead of ti1.compareEndPoints(ti2,"startToEnd") <= 0 +- TextInfo start and end properties can also be set to each other. (#11613) + - E.g. ti1.start = ti2.end + - This usage is prefered instead of ti1.SetEndPoint(ti2,"startToEnd") +- ``wx.CENTRE_ON_SCREEN`` and ``wx.CENTER_ON_SCREEN`` are removed, use ``self.CentreOnScreen()`` instead. (#12309) +- ``easeOfAccess.isSupported`` has been removed, NVDA only supports versions of Windows where this evaluates to ``True``. (#12222) +- ``sayAllHandler`` has been moved to ``speech.sayAll``. (#12251) + - ``speech.sayAll.SayAllHandler`` exposes the functions ``stop``, ``isRunning``, ``readObjects``, ``readText``, ``lastSayAllMode``. + - ``SayAllHandler.stop`` also resets the ``SayAllHandler`` ``SpeechWithoutPauses`` instance. + - ``CURSOR_REVIEW`` and ``CURSOR_CARET`` has been replaced with ``CURSOR.REVIEW`` and ``CURSOR.CARET``. +- ``speech.SpeechWithoutPauses`` has been moved to ``speech.speechWithoutPauses.SpeechWithoutPauses``. (#12251) +- ``speech.curWordChars`` has been renamed ``speech._curWordChars``. (#12395) +- the following have been removed from ``speech`` and can be accessed through ``speech.getState()``. These are readonly values now. (#12395) + - speechMode + - speechMode_beeps_ms + - beenCanceled + - isPaused +- to update ``speech.speechMode`` use ``speech.setSpeechMode``. (#12395) +- the following have been moved to ``speech.SpeechMode``. (#12395) + - ``speech.speechMode_off`` becomes ``speech.SpeechMode.off`` + - ``speech.speechMode_beeps`` becomes ``speech.SpeechMode.beeps`` + - ``speech.speechMode_talk`` becomes ``speech.SpeechMode.talk`` +- ``IAccessibleHandler.IAccessibleObjectIdentifierType`` is now ``IAccessibleHandler.types.IAccessibleObjectIdentifierType``. (#12367) +- The following in ``NVDAObjects.UIA.WinConsoleUIA`` have been changed (#12094) + - ``NVDAObjects.UIA.winConsoleUIA.is21H1Plus`` renamed ``NVDAObjects.UIA.winConsoleUIA.isImprovedTextRangeAvailable``. + - ``NVDAObjects.UIA.winConsoleUIA.consoleUIATextInfo`` renamed to start class name with upper case. + - ``NVDAObjects.UIA.winConsoleUIA.consoleUIATextInfoPre21H1`` renamed ``NVDAObjects.UIA.winConsoleUIA.ConsoleUIATextInfoWorkaroundEndInclusive`` + - The implementation works around both end points being inclusive (in text ranges) before [microsoft/terminal PR 4018 https://github.com/microsoft/terminal/pull/4018] + - Workarounds for ``expand``, ``collapse``, ``compareEndPoints``, ``setEndPoint``, etc + + += 2020.4 = +Ця версія включає в себе підтримку нових методів введення для китайської мови, оновлену версію бібліотеки брайлівського введення/виведення Liblouis, а також можливість викликати діалог «Список елементів» (NVDA+F7) у режимі фокуса. +У діалогах NVDA тепер доступна контекстно-залежна довідка при натисканні клавіші F1. +Реалізовано поліпшення в правилах вимови символів, мовленнєвих словниках, брайлівських повідомленнях NVDA і режимі неперервного читання. +Виправлено помилки і поліпшено підтримку додатків Пошта, Outlook, Teams, Visual Studio, Azure Data Studio і Foobar2000. +У роботі з веб-додатками поліпшено взаємодію з Документами Google і значно збільшено рівень підтримки атрибутів WAI-ARIA. +А також безліч інших важливих поліпшень і виправлень. + +== Нові можливості == +- Натискання F1 у діалогах NVDA тепер відкриває відповідний розділ довідки з посібника користувача. (#7757) +- У Microsoft SQL Server Management Studio та Visual Studio 2017 і новіших додано підтримку технології автоматичного доповнення (IntelliSense). (#7504) +- У таблиці вимови символів NVDA додано підтримку групувань у визначеннях комплексних символів, а також підтримку посилань на групи в правилах заміни, що робить їх потужнішими і простими у використанні. (#11107) +- NVDA тепер повідомляє користувача при спробі створити в мовленнєвому словнику запис із неправильним регулярним виразом для заміни. (#11407) + - Зокрема, тепер виявляються помилки групувань. +- Додано підтримку нових методів введення для традиційного китайського швидкого і піньїнь у Windows 10. (#11562) +- Заголовки вкладок на веб-сторінках тепер розглядаються як поля форм, між якими можна швидко переміщатися клавішею F. (#10432) +- У діалозі «Жести вводу» додано команду для перемикання читання виділеного (підсвіченого) тексту в документах (не плутати з виділенням тексту для подальшого копіювання/вирізання); з цією командою не асоційовано жодного жесту, користувач може зробити це самостійно. (#11807) +- Додано новий параметр командного рядка --copy-portable-config, який дозволяє автоматично скопіювати переносну конфігурацію в обліковий запис користувача під час тихого встановлення NVDA. (#9676) +- Переглядач Брайля тепер підтримує маршрутизацію Брайля для користувачів мишки, для цього наведіть вказівник мишки на брайлівську комірку. (#11804) +- NVDA тепер автоматично визначає підключення пристроїв Humanware Brailliant BI 40X і 20X як через USB, так і через Bluetooth. (#11819) + + +== Зміни == +- Бібліотеку брайлівського введення/виведення Liblouis оновлено до версії 3.16.1: + - Усунуто множинні крахи бібліотеки + - Додано таблицю башкирського Брайля першого ступеня + - Додано таблицю коптського восьмикрапкового комп’ютерного Брайля + - Додано таблиці російського літературного Брайля та російського літературного Брайля з індикацією великих літер + - Додана таблиця африкаанс Брайля другого ступеня + - Вилучено стару таблицю російського Брайля першого ступеня +- Використання команд NVDA для пошуку наступного/попереднього фрагмента тексту в документі в режимі огляду більше не зупиняє неперервне читання, якщо в налаштуваннях клавіатури увімкнено параметр «Продовжувати неперервне читання після натискання клавіш швидкої навігації». NVDA продовжить неперервне читання з позиції знайденого тексту. (#11563) +- Для брайлівських дисплеїв HIMS натискання клавіші F3 було перепризначено на пробіл + крапки 148. (#11710) +- Підвищено зручність налаштування відображення повідомлень NVDA на брайлівських дисплеях. (#11602) +- У браузерах та інших додатках, які підтримують режим огляду, діалог зі списком елементів (NVDA+F7), тепер може бути викликаний і в режимі редагування. (#10453) +- Читання оновлень у «живих» областях ARIA (live regions) тепер керується налаштуванням «Повідомляти про зміни динамічного контенту» (NVDA+5). (#9077) +- NVDA тепер промовляє фразу «Скопійовано в буфер обміну» перед скопійованим текстом. (#6757) +- Поліпшено читання таблиці з графічним поданням дисків у вікні стандартного засобу керування дисками Windows. (#10048) +- Мітки для недоступних елементів керування (виділених сірим кольором) тепер також недоступні. (#11809) +- Загальний репозиторій мовних даних консорціуму Unicode (CLDR), який використовується в NVDA для читання символів емодзі, оновлений до версії 38. (#11817) +- Вбудовану функцію підсвічування фокуса було перейменовано в підсвічування. (#11700) + + +== Виправлення == +- NVDA тепер знову коректно працює з полями редагування в додатку для радіоаматорів Fast Log Entry. (#8996) +- У Foobar2000 NVDA тепер коректно повідомляє, скільки пройшло часу, якщо відсутній загальний час відтворення (наприклад, при відтворенні інтернет-потоку). (#11337) +- Для вмісту на веб-сторінках, який можливо редагувати, NVDA тепер коректно враховує атрибут aria-roledescription. (#11607) +- Слово «список» більше не вимовляється на кожному рядку списку в Документах Google або в будь-якому іншому вмісті, доступному для редагування в Google Chrome. (#7562) +- На веб-сторінках всередині доступного для редагування вмісту NVDA тепер оголошує перехід на новий елемент списку з попереднього при переміщенні стрілками по символах чи словах. (#11569) +- NVDA тепер правильно повідомляє поточний рядок, коли курсор встановлюється в кінець посилання на останньому елементі списку в Документах Google або будь-якому іншому доступному для редагування вмісті на веб-сторінках. (#11606) +- Відкриття й закриття меню «Пуск» з робочого столу у Windows 7 тепер коректно встановлює системний фокус в початкове положення. (#10567) +- При перемиканні вкладок у Firefox, NVDA тепер коректно повідомляє заголовок вкладки, навіть якщо увімкнено параметр «Намагатися скасувати читання старого вмісту при швидкому переміщенні на новий». (#11397) +- NVDA тепер коректно повідомляє елемент списку, після введення символа в списку при використанні голосів SAPI5 Ivona. (#11651) +- Тепер знову можна використовувати режим огляду для читання електронних листів у додатку Пошта Windows 10 версії 16005.13110 і новіших. (#11439) +- При використанні голосів SAPI5 Ivona від harposoftware.com, NVDA тепер коректно зберігає свою конфігурацію, без помилок перемикає синтезатори і більше не мовчить після перезавантаження. (#11650) +- З клавіатур брайлівських дисплеїв HIMS, під час використання комп’ютерного Брайля, тепер можна вводити цифру 6. (#11710) +- Значно поліпшено продуктивність під час роботи з Azure Data Studio. (#11533, # 11715) +- Заголовок пошуку NVDA в режимі огляду тепер знову коректно повідомляється при увімкненому параметрі «Намагатися скасувати читання старого вмісту при швидкому переміщенні на новий». (#11632) +- NVDA більше не повинна зависати при пробудженні комп’ютера з встановленим фокусом у документі Microsoft Edge. (#11576) +- Для відновлення функціональності режиму огляду більше немає необхідності натискати tab або переміщати фокус після закриття контекстного меню в Microsoft Edge. (#11202) +- NVDA тепер коректно повідомляє елементи списків у 64-розрядних додатках, таких як Tortoise SVN. (#8175) +- У браузерах Google Chrome і Firefox ARIA-елемент treegrid (деревоподібна сітка) тепер подається в режимі огляду як звичайна таблиця. (#9715) +- Зворотний пошук тепер можна ініціювати командою «знайти попередній», яка викликається натисканням NVDA+shift+F3 (#11770) +- Сценарій NVDA більше не розглядається як повторюваний, якщо між двома його виконаннями відбувається непов’язане з ним натискання клавіші. (#11388) +- Читання тегів акцентування strong і emphasis в Internet Explorer тепер знову можна відключити зняттям прапорця «Акценти» в налаштуваннях форматування документа NVDA. (#11808) +- Підвисання на кілька секунд, яке спостерігалося у невеликої кількості користувачів при переміщенні стрілками між комірками в Microsoft Excel, більше відбуватися не повинно. (#11818) +- У Microsoft Teams версій 1.3.00.28xxx NVDA тепер коректно читає повідомлення чату та командні канали навіть при неправильно сфокусованому меню. (#11821) +- Текст, одночасно позначений як орфографічна і граматична помилка в Google Chrome, NVDA оголошує як орфографічна і граматична помилка. (#11787) +- При використанні Microsoft Outlook з французькою локалізацією, сполучення клавіш для команди «Відповісти всім» (Control+Shift+R) тепер знову працює. (#11196) +- Підказки IntelliSense у Visual Studio, які надають додаткові відомості про поточний елемент IntelliSense, тепер повідомляються лише один раз. (#11611) +- У калькуляторі Windows 10 NVDA більше не оголошуватиме про перебіг обчислень, якщо читання символів під час введення вимкнено. (#9428) +- NVDA більше не завершує аварійно роботу при використанні таблиці English US grade 2 з увімкненим параметром «Розгортати слово під курсором, яке написане скорописом» під час відображення деякого вмісту, такого як URL. (#11754) +- Команда NVDA+F знову дозволяє отримувати інформацію про форматування комірки у фокусі в Microsoft Excel. (#11914) +- QWERTY-введення на брайлівських дисплеях Papenmeier тепер знову працює і не викликає випадкових зависань NVDA. (#11944) + + +== Зміни для розробників (англ) == +- System tests can now send keys using spy.emulateKeyPress, which takes a key identifier that conforms to NVDA's own key names, and by default also blocks until the action is executed. (#11581) +- NVDA no longer requires the current directory to be the NVDA application directory in order to function. (#6491) +- The aria live politeness setting for live regions can now be found on NVDA Objects using the liveRegionPoliteness property. (#11596) +- It is now possible to define separate gestures for Outlook and Word document. (#11196) + + += 2020.3 = +This release includes several large improvements to stability and performance particularly in Microsoft Office applications. There are new settings to toggle touchscreen support and graphics reporting. +The existence of marked (highlighted) content can be reported in browsers, and there are new German braille tables. + +== New Features == +- You can now toggle reporting of graphics from NVDA's document formatting settings. Note that disabling this option will still read the alternative texts of graphics. (#4837) +- You can now toggle NVDA's touchscreen support. An option has been added to the Touch Interaction panel of NVDA's settings. The default gesture is NVDA+control+alt+t. (#9682) +- Added new German braille tables. (#11268) +- NVDA now detects read-only text UIA controls. (#10494) +- The existence of marked (highlighted) content is reported in both speech and braille in all web browsers. (#11436) + - This can be toggled on and off by a new NVDA Document Formatting option for Highlighting. +- New emulated system keyboard keys can be added from NVDA's Input gestures dialog. (#6060) + - To do this, press the add button after you selected the Emulated system keyboard keys category. +- Handy Tech Active Braille with joystick is now supported. (#11655) +- "Automatic focus mode for caret movement" setting is now compatible with disabling "Automatically set focus to focusable elements". (#11663) + + +== Changes == +- The Report formatting script (NVDA+f) has now been changed to report the formatting at the system caret rather than at the review cursor position. To report formatting at the review cursor position now use NVDA+shift+f. (#9505) +- NVDA no longer automatically sets the system focus to focusable elements by default in browse mode, improving performance and stability. (#11190) +- CLDR updated from version 36.1 to version 37. (#11303) +- Updated eSpeak-NG to 1.51-dev, commit 1fb68ffffea4 +- You can now utilize table navigation in list boxes with checkable list items when the particular list has multiple columns. (#8857) +- In the Add-ons manager, when prompted to confirm removal of an add-on, "No" is now the default. (#10015) +- In Microsoft Excel, the Elements List dialog now presents formulas in their localized form. (#9144) +- NVDA now reports the correct terminology for notes in MS Excel. (#11311) +- When using the "move review cursor to focus" command in browse mode, the review cursor is now set at the position of the virtual caret. (#9622) +- Information reported in browse mode, such as the formatting info with NVDA+F, are now displayed in a slightly bigger window centered on screen. (#9910) + + +== Bug Fixes == +- NVDA now always speaks when navigating by word and landing on any single symbol followed by white space, whatever the verbosity settings. (#5133) +- In applications using QT 5.11 or newer, object descriptions are again reported. (#8604) +- When deleting a word with control+delete, NVDA no longer remains silent. (#3298, #11029) + - Now the word to the right of the deleted word is announced. +- In general settings panel, the language list is now sorted correctly. (#10348) +- In the Input Gestures dialog, significantly improved performance while filtering. (#10307) +- You can now send Unicode characters beyond U+FFFF from a braille display. (#10796) +- NVDA will announce Open With dialog content in Windows 10 May 2020 Update. (#11335) +- A new experimental option in Advanced settings (Enable selective registration for UI Automation events and property changes) can provide major performance improvements in Microsoft Visual Studio and other UIAutomation based applications if enabled. (#11077, #11209) +- For checkable list items, the selected state is no longer announced redundantly, and if applicable, the unselected state is announced instead. (#8554) +- On Windows 10 May 2020 Update, NVDA now shows the Microsoft Sound Mapper when viewing output devices from synthesizer dialog. (#11349) +- In Internet Explorer, numbers are now announced correctly for ordered lists if the list does not start with 1. (#8438) +- In Google chrome, NVDA will now report not checked for all checkable controls (not just check boxes) that are currently not checked. (#11377) +- It is once again possible to navigate in various controls when NVDA's language is set to Aragonese. (#11384) +- NVDA should no longer sometimes freeze in Microsoft Word when rapidly arrowing up and down or typing characters with Braille enabled. (#11431, #11425, #11414) +- NVDA no longer appends nonexistent trailing space when copying the current navigator object to the clipboard. (#11438) +- NVDA no longer activates the Say All profile if there is nothing to read. (#10899, #9947) +- NVDA is no longer unable to read the features list in Internet Information Services (IIS) Manager. (#11468) +- NVDA now keeps the audio device open improving performance on some sound cards (#5172, #10721) +- NVDA will no longer freeze or exit when holding down control+shift+downArrow in Microsoft Word. (#9463) +- The expanded / collapsed state of directories in the navigation treeview on drive.google.com is now always reported by NVDA. (#11520) +- NVDA will auto detect the NLS eReader Humanware braille display via Bluetooth as its Bluetooth name is now "NLS eReader Humanware". (#11561) +- Major performance improvements in Visual Studio Code. (#11533) + + +== Changes For Developers == +- The GUI Helper's BoxSizerHelper.addDialogDismissButtons supports a new "separated" keyword argument, for adding a standard horizontal separator to dialogs (other than messages and single input dialogs). (#6468) +- Additional properties were added to app modules, including path for the executable (appPath), is a Windows Store app (isWindowsStoreApp), and machine architecture for the app (appArchitecture). (#7894) +- It is now possible to create app modules for apps hosted inside wwahost.exe on Windows 8 and later. (#4569) +- A fragment of the log can now be delimited and then copied to clipboard using NVDA+control+shift+F1. (#9280) +- NVDA-specific objects that are found by Python's cyclic garbage collector are now logged when being deleted by the collector to aide in removing reference cycles from NVDA. (#11499) + - The majority of NVDA's classes are tracked including NVDAObjects, appModules, GlobalPlugins, SynthDrivers, and TreeInterceptors. + - A class that needs to be tracked should inherit from garbageHandler.TrackedObject. +- Significant debug logging for MSAA events can be now enabled in NVDA's Advanced settings. (#11521) +- MSAA winEvents for the currently focused object are no longer filtered out along with other events if the event count for a given thread is exceeded. (#11520) + + += 2020.2 = +Highlights of this release include support for a new braille display from Nattiq, better support for ESET antivirus GUI and Windows Terminal, performance improvements in 1Password, and with Windows OneCore synthesizer. Plus many other important bug fixes and improvements. + +== New Features == +- Support for new braille displays: + - Nattiq nBraille (#10778) +- Added script to open NVDA configuration directory (no default gesture). (#2214) +- Better support for ESET antivirus GUI. (#10894) +- Added support for Windows Terminal. (#10305) +- Added a command to report the active configuration profile (no default gesture). (#9325) +- Added a command to toggle reporting of subscripts and superscripts (no default gesture). (#10985) +- Web applications (E.G. Gmail) no longer speak outdated information when moving focus rapidly. (#10885) + - This experimental fix must be manually enabled via the 'Attempt to cancel speech for expired focus events' option in the advanced settings panel. +- Many more symbols have been added to the default symbols dictionary. (#11105) + + +== Changes == +- Updated liblouis braille translator from 3.12 to [3.14.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.14.0]. (#10832, #11221) +- The reporting of superscripts and subscripts is now controlled separately to the reporting of font attributes. (#10919) +- Due to changes made in VS Code, NVDA no longer disables browse mode in Code by default. (#10888) +- NVDA no longer reports "top" and "bottom" messages when moving the review cursor directly to the first or last line of the current navigator object with the move to top and move to bottom review cursor scripts respectively. (#9551) +- NVDA no longer reports "left" and "right" messages when directly moving the review cursor to the first or last character of the line for the current navigator object with the move to beginning of line and move to end of line review cursor scripts respectively. (#9551) + + +== Bug Fixes == +- NVDA now starts correctly when the log file cannot be created. (#6330) +- In recent releases of Microsoft Word 365, NVDA will no longer announce "delete back word" when Control+Backspace is pressed while editing a document. (#10851) +- In Winamp, NVDA will once again announce toggle status of shuffle and repeat. (#10945) +- NVDA is no longer extremely sluggish when moving within the list of items in 1Password. (#10508) +- The Windows OneCore speech synthesizer no longer lags between utterances. (#10721) +- NVDA no longer freezes when you open the context menu for 1Password in the system notification area. (#11017) +- In Office 2013 and older: + - Ribbons are announced when focus moves to them for the first time. (#4207) + - Context menu items are once again reported properly. (#9252) + - Ribbon sections are consistently announced when navigating with Control+arrows. (#7067) +- In browse mode in Mozilla Firefox and Google Chrome, text no longer incorrectly appears on a separate line when web content uses CSS display: inline-flex. (#11075) +- In browse mode with Automatically set system focus to focusable elements disabled, it is now possible to activate elements that aren't focusable. +- In browse mode with Automatically set system focus to focusable elements disabled, it is now possible to activate elements reached by pressing the tab key. (#8528) +- In browse mode with Automatically set system focus to focusable elements disabled, activating certain elements no longer clicks in an incorrect location. (#9886) +- NVDA error sounds are no longer heard when accessing DevExpress text controls. (#10918) +- The tool-tips of the icons in the system tray are no longer reported upon keyboard navigation if their text is equal to the name of the icons, to avoid double announcing. (#6656) +- In browse mode with 'Automatically set system focus to focusable elements' disabled, switching to focus mode with NVDA+space now focuses the element under the caret. (#11206) +- It is once again possible to check for NVDA updates on certain systems; e.g. clean Windows installs. (#11253) +- Focus is not moved in Java application when the selection is changed in an unfocused tree, table or list. (#5989) + + +== Changes For Developers == +- execElevated and hasUiAccess have moved from config module to systemUtils module. Usage via config module is deprecated. (#10493) +- Updated configobj to 5.1.0dev commit f9a265c4. (#10939) +- Automated testing of NVDA with Chrome and a HTML sample is now possible. (#10553) +- IAccessibleHandler has been converted into a package, OrderedWinEventLimiter has been extracted to a module and unit tests added (#10934) +- Updated BrlApi to version 0.8 (BRLTTY 6.1). (#11065) +- Status bar retrieval may now be customized by an AppModule. (#2125, #4640) +- NVDA no longer listens for IAccessible EVENT_OBJECT_REORDER. (#11076) +- A broken ScriptableObject (such as a GlobalPlugin missing a call to its base class' __init__ method) no longer breaks NVDA's script handling. (#5446) + + += 2020.1 = +Highlights of this release include support for several new braille displays from HumanWare and APH, plus many other important bug fixes such as the ability to again read math in Microsoft Word using MathPlayer / MathType. + +== New Features == +- The currently selected item in listboxes is again presented in browse mode in Chrome, similar to NVDA 2019.1. (#10713) +- You can now perform right mouse clicks on touch devices by doing a one finger tap and hold. (#3886) +- Support for New braille displays: APH Chameleon 20, APH Mantis Q40, HumanWare BrailleOne, BrailleNote Touch v2, and NLS eReader. (#10830) + + +== Changes == +- NVDA will prevent the system from locking or going to sleep when in say all. (#10643) +- Support for out-of-process iframes in Mozilla Firefox. (#10707) +- Updated liblouis braille translator to version 3.12. (#10161) + + +== Bug Fixes == +- Fixed NVDA not announcing Unicode minus symbol (U+2212). (#10633) +- When installing add-on from add-ons manager, names of files and folders in the browse window are no longer reported twice. (#10620, #2395) +- In Firefox, when loading Mastodon with the advanced web interface enabled, all timelines now render correctly in browse mode. (#10776) +- In browse mode, NVDA now reports "not checked" for unchecked check boxes where it sometimes didn't previously. (#10781) +- ARIA switch controls no longer report confusing information such as "not pressed checked" or "pressed checked". (#9187) +- SAPI4 voices should no longer refuse to speak certain text. (#10792) +- NVDA can again read and interact with math equations in Microsoft Word. (#10803) +- NVDA will again announce text being unselected in browse mode if pressing an arrow key while text is selected. (#10731). +- NVDA no longer exits if there is an error initializing eSpeak. (#10607) +- Errors caused by unicode in translations for shortcuts no longer stop the installer, mitigated by falling back to the English text. (#5166, #6326) +- Arrowing out and away from lists and tables in sayAll with skim reading enabled no longer continuously announces exiting the list or table. (#10706) +- Fix mouse tracking for some MSHTML elements in Internet Explorer. (#10736) + + +== Changes for Developers == +- Developer documentation is now build using sphinx. (#9840) +- Several speech functions have been split into two. (#10593) + The speakX version remains, but now depends on a getXSpeech function which returns a speech sequence. + - speakObjectProperties now relies on getObjectPropertiesSpeech + - speakObject now relies on getObjectSpeech + - speakTextInfo now relies on getTextInfoSpeech + - speakWithoutPauses has been converted into a class, and refactored, but should not break compatibility. + - getSpeechForSpelling is deprecated (though still available) use getSpellingSpeech instead. + Private changes that should not affect addon developers: + - _speakPlaceholderIfEmpty is now _getPlaceholderSpeechIfTextEmpty + - _speakTextInfo_addMath is now _extendSpeechSequence_addMathForTextInfo +- Speech 'reason' has been converted to an Enum, see controlTypes.OutputReason class. (#10703) + - Module level 'REASON_*' constants are deprecated. +- Compiling NVDA dependencies now requires Visual Studio 2019 (16.2 or newer). (#10169) +- Updated SCons to version 3.1.1. (#10169) +- Again allow behaviors._FakeTableCell to have no location defined (#10864) + + += 2019.3 = +NVDA 2019.3 is a very significant release containing many under-the-hood changes including the upgrade of Python 2 to Python 3, and a major re-write of NVDA's speech subsystem. +Although these changes do break compatibility with older NVDA add-ons, the upgrade to Python 3 is necessary for security, and the changes to speech allow for some exciting innovations in the near future. + Other highlights in this release include 64 bit support for Java VMs, Screen Curtain and Focus Highlight functionality, support for more braille displays and a new Braille viewer, and many many other bug fixes. + +== New Features == +- The accuracy of the move mouse to navigator object command has been improved in text fields in Java applications. (#10157) +- Added support for the following Handy Tech Braille displays (#8955): + - Basic Braille Plus 40 + - Basic Braille Plus 32 + - Connect Braille +- All user-defined gestures can now be removed via a new "Reset to factory defaults" button in the Input Gestures dialog. (#10293) +- Font reporting in Microsoft Word now includes if text is marked as hidden. (#8713) +- Added a command to move the review cursor to the position previously set as start marker for selection or copy: NVDA+shift+F9. (#1969) +- In Internet Explorer, Microsoft Edge and recent versions of Firefox and Chrome, landmarks are now reported in focus mode and object navigation. (#10101) +- In Internet Explorer, Google Chrome and Mozilla Firefox, You can now navigate by article and grouping using quick navigation scripts. These scripts are unbound by default and can be assigned in the Input Gestures dialog when the dialog is opened from a browse mode document. (#9485, #9227) + - Figures are also reported. They are considered objects and therefore navigable with the o quick navigation key. +- In Internet Explorer, Google Chrome and Mozilla Firefox, article elements are now reported with object navigation, and optionally in browse mode if turned on in Document Formatting settings. (#10424) +- Added screen curtain, which when enabled, makes the whole screen black on Windows 8 and later. (#7857) + - Added a script to enable screen curtain (until next restart with one press, or always while NVDA is running with two presses), no default gesture is assigned. + - Can be enabled and configured via the 'vision' category in NVDA's settings dialog. +- Added screen highlight functionality to NVDA. (#971, #9064) + - Highlighting of the focus, navigator object, and browse mode caret position can be enabled and configured via the 'vision' category in NVDA's settings dialog. + - Note: This feature is incompatible with the focus highlight add-on, however, the add-on can still be used while the built-in highlighter is disabled. +- Added Braille Viewer tool, allows viewing braille output via an on-screen window. (#7788) + + +== Changes == +- The user guide now describes how to use NVDA in the Windows Console. (#9957) +- Running nvda.exe now defaults to replacing an already running copy of NVDA. The -r|--replace command line parameter is still accepted, but ignored. (#8320) +- On Windows 8 and later, NVDA will now report product name and version information for hosted apps such as apps downloaded from Microsoft Store using information provided by the app. (#4259, #10108) +- When toggling track changes on and off with the keyboard in Microsoft Word, NVDA will announce the state of the setting. (#942) +- The NVDA version number is now logged as the first message in the log. This occurs even if logging has been disabled from the GUI. (#9803) +- The settings dialog no longer allows for changing the configured log level if it has been overridden from the command line. (#10209) +- In Microsoft Word, NVDA now announces the display state of non printable characters when pressing the toggle shortcut Ctrl+Shift+8 . (#10241) +- Updated Liblouis braille translator to commit 58d67e63. (#10094) +- When CLDR characters (including emojis) reporting is enabled, they are announced at all punctuation levels. (#8826) +- Third party python packages included in NVDA, such as comtypes, now log their warnings and errors to the NVDA log. (#10393) +- Updated Unicode Common Locale Data Repository emoji annotations to version 36.0. (#10426) +- When focussing a grouping in browse mode, the description is now also read. (#10095) +- The Java Access Bridge is now included with NVDA to enable access to Java applications, including for 64 bit Java VMs. (#7724) +- If the Java Access Bridge is not enabled for the user, NVDA automatically enables it at NVDA startup. (#7952) +- Updated eSpeak-NG to 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) + + +== Bug Fixes == +- Emoji and other 32 bit unicode characters now take less space on a braille display when they are shown as hexadecimal values. (#6695) +- In Windows 10, NVDA will announce tooltips from universal apps if NVDA is configured to report tooltips in object presentation dialog. (#8118) +- On Windows 10 Anniversary Update and later, typed text is now reported in Mintty. (#1348) +- On Windows 10 Anniversary Update and later, output in the Windows Console that appears close to the caret is no longer spelled out. (#513) +- Controls in Audacitys compressor dialog are now announced when navigating the dialog. (#10103) +- NVDA no longer treats spaces as words in object review in Scintilla based editors such as Notepad++. (#8295) +- NVDA will prevent the system from entering sleep mode when scrolling through text with braille display gestures. (#9175) +- On Windows 10, braille will now follow when editing cell contents in Microsoft Excel and in other UIA text controls where it was lagging behind. (#9749) +- NVDA will once again report suggestions in the Microsoft Edge address bar. (#7554) +- NVDA is no longer silent when focusing an HTML tab control header in Internet Explorer. (#8898) +- In Microsoft Edge based on EdgeHTML, NVDA will no longer play search suggestion sound when the window becomes maximized. (#9110, #10002) +- ARIA 1.1 combo boxes are now supported in Mozilla Firefox and Google Chrome. (#9616) +- NVDA will no longer report content of visually hidden columns for list items in SysListView32 controls. (#8268) +- The settings dialog no longer shows "info" as the current log level when in secure mode. (#10209) +- In Start menu for Windows 10 Anniversary Update and later, NVDA will announce details of search results. (#10340) +- In browse mode, if moving the cursor or using quick navigation causes the document to change, NVDA no longer speaks incorrect content in some cases. (#8831, #10343) +- Some bullet names in Microsoft Word have been corrected. (#10399) +- In Windows 10 May 2019 Update and later, NVDA will once again announce first selected emoji or clipboard item when emoji panel and clipboard history opens, respectively. (#9204) +- In Poedit, it is once again possible to view some translations for right to left languages. (#9931) +- In the Settings app in Windows 10 April 2018 Update and later, NVDA will no longer announce progress bar information for volume meters found in the System/Sound page. (#10412) +- Invalid regular expressions in speech dictionaries no longer completely break speech in NVDA. (#10334) +- When reading bulleted items in Microsoft Word with UIA enabled, the bullet from the next list item is no longer inappropriately announced. (#9613) +- Some rare braille translation issues and errors with liblouis have been resolved. (#9982) +- Java applications started before NVDA are now accessible without the need to restart the Java app. (#10296) +- In Mozilla Firefox, when the focused element becomes marked as current (aria-current), this change is no longer spoken multiple times. (#8960) +- NVDA will now treat certain composit unicode characters such as e-acute as one single character when moving through text. (#10550) +- Spring Tool Suite Version 4 is now supported. (#10001) +- Don't double speak name when aria-labelledby relation target is an inner element. (#10552) +- On Windows 10 version 1607 and later, typed characters from Braille keyboards are spoken in more situations. (#10569) +- When changing the audio output device, tones played by NVDA will now play through the newly selected device. (#2167) +- In Mozilla Firefox, moving focus in browse mode is faster. This makes moving the cursor in browse mode more responsive in many cases. (#10584) + + +== Changes for Developers == +- Updated Python to 3.7. (#7105) +- Updated pySerial to version 3.4. (#8815) +- Updated wxPython to 4.0.3 to support Python 3.5 and later. (#9630) +- Updated six to version 1.12.0. (#9630) +- Updated py2exe to version 0.9.3.2 (in development, commit b372a8e from albertosottile/py2exe#13). (#9856) +- Updated UIAutomationCore.dll comtypes module to version 10.0.18362. (#9829) +- The tab-completion in the Python console only suggests attributes starting with an underscore if the underscore is first typed. (#9918) +- Flake8 linting tool has been integrated with SCons reflecting code requirements for Pull Requests. (#5918) +- As NVDA no longer depends on pyWin32, modules such as win32api and win32con are no longer available to add-ons. (#9639) + - win32api calls can be replaced with direct calls to win32 dll functions via ctypes. + - win32con constants should be defined in your files. +- The "async" argument in nvwave.playWaveFile has been renamed to "asynchronous". (#8607) +- speakText and speakCharacter methods on synthDriver objects are no longer supported. + - This functionality is handled by SynthDriver.speak. +- SynthSetting classes in synthDriverHandler have been removed. Now use driverHandler.DriverSetting classes instead. +- SynthDriver classes should no longer expose index via the lastIndex property. + - Instead, they should notify the synthDriverHandler.synthIndexReached action with the index, once all previous audio has finished playing before that index. +- SynthDriver classes must now notify the synthDriverHandler.synthDoneSpeaking action, once all audio from a SynthDriver.speak call has completed playing. +- SynthDriver classes must support the speech.PitchCommand in their speak method, as changes in pitch for speak spelling now depends on this functionality. +- The speech function getSpeechTextForProperties has been renamed to getPropertiesSpeech. (#10098) +- The braille function getBrailleTextForProperties has been renamed to getPropertiesBraille. (#10469) +- Several speech functions have been changed to return speech sequences. (#10098) + - getControlFieldSpeech + - getFormatFieldSpeech + - getSpeechTextForProperties now called getPropertiesSpeech + - getIndentationSpeech + - getTableInfoSpeech +- Added a textUtils module to simplify string differences between Python 3 strings and Windows unicode strings. (#9545) + - See the module documentation and textInfos.offsets module for example implementations. +- Deprecated functionality now removed. (#9548) + - AppModules removed: + - Windows XP sound recorder. + - Klango Player, which is abandoned software. + - configobj.validate wrapper removed. + - New code should use from configobj import validate instead of import validate + - textInfos.Point and textInfos.Rect replaced by locationHelper.Point and locationHelper.RectLTRB respectively. + - braille.BrailleHandler._get_tether and braille.BrailleHandler.set_tether have been removed. + - config.getConfigDirs has been removed. + - config.ConfigManager.getConfigValidationParameter has been replaced by getConfigValidation + - inputCore.InputGesture.logIdentifier property has been removed. + - Use _get_identifiers in inputCore.InputGesture instead. + - synthDriverHandler.SynthDriver.speakText/speakCharacter have been removed. + - Removed several synthDriverHandler.SynthSetting classes. + - Previously kept for backwards compatibility (#8214), now considered obsolete. + - Drivers that used the SynthSetting classes should be updated to use the DriverSetting classes. + - Some legacy code has been removed, particularly: + - Support for the Outlook pre 2003 message list. + - An overlay class for the classic start menu, only found in Windows Vista and earlier. + - Dropped support for Skype 7, as it is definitely not working any more. +- Added a framework to create vision enhancement providers; modules that can change screen contents, optionally based on input from NVDA about object locations. (#9064) + - Add-ons can bundle their own providers in a visionEnhancementProviders folder. + - See the vision and visionEnhancementProviders modules for the implementation of the framework and examples, respectively. + - Vision enhancement providers are enabled and configured via the 'vision' category in NVDA's settings dialog. +- Abstract class properties are now supported on objects that inherit from baseObject.AutoPropertyObject (e.g. NVDAObjects and TextInfos). (#10102) +- Introduced displayModel.UNIT_DISPLAYCHUNK as a textInfos unit constant specific to DisplayModelTextInfo. (#10165) + - This new constant allows walking over the text in a DisplayModelTextInfo in a way that more closely resembles how the text chunks are saved in the underlying model. +- displayModel.getCaretRect now returns an instance of locationHelper.RectLTRB. (#10233) +- The UNIT_CONTROLFIELD and UNIT_FORMATFIELD constants have been moved from virtualBuffers.VirtualBufferTextInfo to the textInfos package. (#10396) +- For every entry in the NVDA log, information about the originating thread is now included. (#10259) +- UIA TextInfo objects can now be moved/expanded by the page, story and formatField text units. (#10396) +- External modules (appModules and globalPlugins) are now less likely to be able to break the creation of NVDAObjects. + - Exceptions caused by the "chooseNVDAObjectOverlayClasses" and "event_NVDAObject_init" methods are now properly caught and logged. +- The aria.htmlNodeNameToAriaLandmarkRoles dictionary has been renamed to aria.htmlNodeNameToAriaRoles. It now also contains roles that aren't landmarks. +- scriptHandler.isCurrentScript has been removed due to lack of use. There is no replacement. (#8677) + + += 2019.2.1 = +This is a minor release to fix several crashes present in 2019.2. Fixes include: +- Addressed several crashes in Gmail seen in both Firefox and Chrome when interacting with particular popup menus such as when creating filters or changing certain Gmail settings. (#10175, #9402, #8924) +- In Windows 7, NVDA no longer causes Windows Explorer to crash when the mouse is used in the start menu. (#9435) +- Windows Explorer on Windows 7 no longer crashes when accessing metadata edit fields. (#5337) +- NVDA no longer freezes when interacting with images with a base64 URI in Mozilla Firefox or Google Chrome. (#10227) + + += 2019.2 = +Highlights of this release include auto detection of Freedom Scientific braille displays, an experimental setting in the Advanced panel to stop browse mode from automatically moving focus (which may provide performance improvements), a rate boost option for the Windows OneCore synthesizer to achieve very fast rates, and many other bug fixes. + +== New Features == +- NVDA's Miranda NG support works with newer versions of the client. (#9053) +- You can now disable browse mode by default by disabling the new "Enable browse mode on page load" option in NVDA's browse mode settings. (#8716) + - Note that when this option is disabled, you can still enable browse mode manually by pressing NVDA+space. +- You can now filter symbols in the punctuation/symbol pronunciation dialog, similar to how filtering works in the elements list and input gestures dialog. (#5761) +- A command has been added to change the mouse text unit resolution (how much text will be spoken when the mouse moves), it has not been assigned a default gesture. (#9056) +- The windows OneCore synthesizer now has a rate boost option, which allows for significantly faster speech. (#7498) +- The Rate Boost option is now configurable from the Synth Settings Ring for supported speech synthesizers. (Currently eSpeak-NG and Windows OneCore). (#8934) +- Configuration profiles can now be manually activated with gestures. (#4209) + - The gesture must be configured in the "Input gestures" dialog. +- In Eclipse, added support for autocompletion in code editor. (#5667) + - Additionally, Javadoc information can be read from the editor when it is present by using NVDA+d. +- Added an experimental option to the Advanced Settings panel that allows you to stop the system focus from following the browse mode cursor (Automatically set system focus to focusable elements). (#2039) Although this may not be suitable to turn off for all websites, this may fix: + - Rubber band effect: NVDA sporadically undoes the last browse mode keystroke by jumping to the previous location. + - Edit boxes steal system focus when arrowing down through them on some websites. + - Browse mode keystrokes are slow to respond. +- For braille display drivers that support it, driver settings can now be changed from the braille settings category in NVDA's settings dialog. (#7452) +- Freedom Scientific braille displays are now supported by braille display auto detection. (#7727) +- Added a command to show the replacement for the symbol under the review cursor. (#9286) +- Added an experimental option to the Advanced Settings panel that allows you to try out a new, work-in-progress rewrite of NVDA's Windows Console support using the Microsoft UI Automation API. (#9614) +- In the Python Console, the input field now supports pasting multiple lines from the clipboard. (#9776) + + +== Changes == +- Synthesizer volume is now increased and decreased by 5 instead of 10 when using the settings ring. (#6754) +- Clarified the text in the add-on manager when NVDA is launched with the --disable-addons flag. (#9473) +- Updated Unicode Common Locale Data Repository emoji annotations to version 35.0. (#9445) +- The hotkey for the filter field in the elements list in browse mode has changed to alt+y. (#8728) +- When an auto detected braille display is connected via Bluetooth, NVDA will keep searching for USB displays supported by the same driver and switch to a USB connection if it becomes available. (#8853) +- Updated eSpeak-NG to commit 67324cc. +- Updated liblouis braille translator to version 3.10.0. (#9439, #9678) +- NVDA will now report the word 'selected' after reporting the text a user has just selected.(#9028, #9909) +- In Microsoft Visual Studio Code, NVDA is in focus mode by default. (#9828) + + +== Bug Fixes == +- NVDA no longer crashes when an add-on directory is empty. (#7686) +- LTR and RTL marks are no longer reported in Braille or per-character speech when accessing the properties window. (#8361) +- When jumping to form fields with Browse Mode quick navigation, the entire form field is now announced rather than just the first line. (#9388) +- NVDA will no longer become silent after exiting the Windows 10 Mail app. (#9341) +- NVDA no longer fails to start when the users regional settings are set to a locale unknown to NVDA, such as English (Netherlands). (#8726) +- When browse mode is enabled in Microsoft Excel and you switch to a browser in focus mode or vice versa, browse mode state is now reported appropriately. (#8846) +- NVDA now properly reports the line at the mouse cursor in Notepad++ and other Scintilla based editors. (#5450) +- In Google Docs (and other web-based editors), braille no longer sometimes incorrectly shows "lst end" before the cursor in the middle of a list item. (#9477) +- In the Windows 10 May 2019 Update, NVDA no longer speaks many volume notifications if changing the volume with hardware buttons when File Explorer has focus. (#9466) +- Loading the punctuation/symbol pronunciation dialog is now much faster when using symbol dictionaries containing over 1000 entries. (#8790) +- In Scintilla controls such as Notepad++, NVDA can read the correct line when wordwrap is enabled. (#9424) +- In Microsoft Excel, the cell location is announced after it changes due to the shift+enter or shift+numpadEnter gestures. (#9499) +- In Visual Studio 2017 and up, in the Objects Explorer window, the selected item in objects tree or members tree with categories is now reported correctly. (#9311) +- Add-ons with names that only differ in capitalization are no longer treated as separate add-ons. (#9334) +- For Windows OneCore voices, the rate set in NVDA is no longer affected by the rate set in Windows 10 Speech Settings. (#7498) +- The log can now be opened with NVDA+F1 when there is no developer info for the current navigator object. (#8613) +- It is again possible to use NVDA's table navigation commands in Google Docs, in Firefox and Chrome. (#9494) +- The bumper keys now work correctly on Freedom Scientific braille displays. (#8849) +- When reading the first character of a document in Notepad++ 7.7 X64, NVDA no longer freezes for up to ten seconds. (#9609) +- HTCom can now be used with a Handy Tech Braille display in combination with NVDA. (#9691) +- In Mozilla Firefox, updates to a live region are no longer reported if the live region is in a background tab. (#1318) +- NVDA's browse mode Find dialog no longer fails to function if NVDA's About dialog is currently open in the background. (#8566) + + +== Changes for Developers == +- You can now set the "disableBrowseModeByDefault" property on app modules to leave browse mode off by default. (#8846) +- The extended window style of a window is now exposed using the `extendedWindowStyle` property on Window objects and their derivatives. (#9136) +- Updated comtypes package to 1.1.7. (#9440, #8522) +- When using the report module info command, the order of information has changed to present the module first. (#7338) +- Added an example to demonstrate using nvdaControllerClient.dll from C#. (#9600) +- Added a new isWin10 function to the winVersion module which returns whether or not this copy of NVDA is running on (at least) the supplied release version of Windows 10 (such as 1903). (#9761) +- The NVDA Python console now contains more useful modules in its namespace (such as appModules, globalPlugins, config and textInfos). (#9789) +- The result of the last executed command in the NVDA Python console is now accessible from the _ (line) variable. (#9782) + - Note that this shadows the gettext translation function also called "_". To access the translation function: del _ + + += 2019.1.1 = +This point release fixes the following bugs: +- NVDA no longer causes Excel 2007 to crash or refuses to report if a cell has a formula. (#9431) +- Google Chrome no longer crashes when interacting with certain listboxes. (#9364) +- An issue has been fixed which prevented copying a users configuration to the system configuration profile. (#9448) +- In Microsoft Excel, NVDA again uses the localized message when reporting the location of merged cells. (#9471) + + += 2019.1 = +Highlights of this release include performance improvements when accessing both Microsoft word and Excel, stability and security improvements such as support for add-ons with version compatibility information, and many other bug fixes. + +Please note that starting from this release of NVDA, custom appModules, globalPlugins, braille display drivers and synth drivers will no longer be automatically loaded from your NVDA user configuration directory. +Rather these should be installed as part of an NVDA add-on. For those developing code for an add-on, code for testing can be placed in a new developer scratchpad directory in the NVDA user configuration directory, if the Developer scratchpad option is turned on in NVDA's new Advanced settings panel. +These changes are necessary to better ensure compatibility of custom code, so that NVDA does not break when this code becomes incompatible with newer releases. +Please refer to the list of changes further down for more details on this and how add-ons are now better versioned. + + == New Features == +- New braille tables: Afrikaans, Arabic 8 dot computer braille, Arabic grade 2, Spanish grade 2. (#4435, #9186) +- Added an option to NVDA's mouse settings to make NVDA handle situations where the mouse is controlled by another application. (#8452) + - This will allow NVDA to track the mouse when a system is controlled remotely using TeamViewer or other remote control software. +- Added the `--enable-start-on-logon` command line parameter to allow configuring whether silent installations of NVDA set NVDA to start at Windows logon or not. Specify true to start at logon or false to not start at logon. If the --enable-start-on-logon argument is not specified at all then NVDA will default to starting at logon, unless it was already configured not to by a previous installation. (#8574) +- It is possible to turn NVDA's logging features off by setting logging level to "disabled" from General settings panel. (#8516) +- The presence of formulae in LibreOffice and Apache OpenOffice spreadsheets is now reported. (#860) +- In Mozilla Firefox and Google Chrome, browse mode now reports the selected item in list boxes and trees. + - This works in Firefox 66 and later. + - This does not work for certain list boxes (HTML select controls) in Chrome. +- Early support for apps such as Mozilla Firefox on computers with ARM64 (e.g. Qualcomm Snapdragon) processors. (#9216) +- A new Advanced Settings category has been added to NVDA's Settings dialog, including an option to try out NVDA's new support for Microsoft Word via the Microsoft UI Automation API. (#9200) +- Added support for the graphical view in Windows Disk Management. (#1486) +- Added support for Handy Tech Connect Braille and Basic Braille 84. (#9249) + + +== Changes == +- Updated liblouis braille translator to version 3.8.0. (#9013) +- Add-on authors now can enforce a minimum required NVDA version for their add-ons. NVDA will refuse to install or load an add-on whose minimum required NVDA version is higher than the current NVDA version. (#6275) +- Add-on authors can now specify the last version of NVDA the add-on has been tested against. If an add-on has been only tested against a version of NVDA lower than the current version, then NVDA will refuse to install or load the add-on. (#6275) +- This version of NVDA will allow installing and loading of add-ons that do not yet contain Minimum and Last Tested NVDA version information, but upgrading to future versions of NVDA (E.g. 2019.2) may automatically cause these older add-ons to be disabled. +- The move mouse to navigator object command is now available in Microsoft Word as well as for UIA controls, particularly Microsoft Edge. (#7916, #8371) +- Reporting of text under the mouse has been improved within Microsoft Edge and other UIA applications. (#8370) +- When NVDA is started with the `--portable-path` command line parameter, the provided path is automatically filled in when trying to create a portable copy of NVDA using the NVDA menu. (#8623) +- Updated the path to the Norwegian braille table to reflect the standard from the year 2015. (#9170) +- When navigating by paragraph (control+up or down arrows) or navigating by table cell (control+alt+arrows), the existence of spelling errors will no longer be announced, even if NVDA is configured to announce these automatically. This is because paragraphs and table cells can be quite large, and detecting spelling errors in some applications can be very costly. (#9217) +- NVDA no longer automatically loads custom appModules, globalPlugins and braille and synth drivers from the NVDA user configuration directory. This code should be instead packaged as an add-on with correct version information, ensuring that incompatible code is not run with current versions of NVDA. (#9238) + - For developers who need to test code as it is being developed, enable NVDA's developer scratchpad directory in the Advanced category of NVDA settings, and place your code in the 'scratchpad' directory found in the NVDA user configuration directory when this option is enabled. + + +== Bug Fixes == +- When using OneCore speech synthesizer on Windows 10 April 2018 Update and later, large chunks of silence are no longer inserted between speech utterances. (#8985) +- When moving by character in plain text controls (such as Notepad) or browse mode, 32 bit emoji characters consisting of two UTF-16 code points (such as 🤦) will now read properly. (#8782) +- Improved restart confirmation dialog after changing NVDA's interface language. The text and the button labels are now more concise and less confusing. (#6416) +- If a 3rd party speech synthesizer fails to load, NVDA will fall back to Windows OneCore speech synthesizer on Windows 10, rather than espeak. (#9025) +- Removed the "Welcome Dialog" entry in the NVDA menu while on secure screens. (#8520) +- When tabbing or using quick navigation in browse mode, legends on tab panels are now reported more consistently. (#709) +- NVDA will now announce selection changes for certain time pickers such as in the Alarms and Clock app in Windows 10. (#5231) +- In Windows 10's Action Center, NVDA will announce status messages when toggling quick actions such as brightness and focus assist. (#8954) +- In action Center in Windows 10 October 2018 Update and earlier, NVDA will recognize brightness quick action control as a button instead of a toggle button. (#8845) +- NVDA will again track cursor and announce deleted characters in the Microsoft Excel go to and find edit fields. (#9042) +- Fixed a rare browse mode crash in Firefox. (#9152) +- NVDA no longer fails to report the focus for some controls in the Microsoft Office 2016 ribbon when collapsed. +- NVDA no longer fails to report the suggested contact when entering addresses in new messages in Outlook 2016. (#8502) +- The last few cursor routing keys on 80 cell eurobraille displays no longer route the cursor to a position at or just after the start of the braille line. (#9160) +- Fixed table navigation in threaded view in Mozilla Thunderbird. (#8396) +- In Mozilla Firefox and Google Chrome, switching to focus mode now works correctly for certain list boxes and trees (where the list box/tree is not itself focusable but its items are) . (#3573, #9157) +- Browse mode is now correctly turned on by default when reading messages in Outlook 2016/365 if using NVDA's experimental UI Automation support for Word Documents. (#9188) +- NVDA is now less likely to freeze in such a way that the only way to escape is signing out from your current windows session. (#6291) +- In Windows 10 October 2018 Update and later, when opening cloud clipboard history with clipboard empty, NVDA will announce clipboard status. (#9103) +- In Windows 10 October 2018 Update and later, when searching for emojis in emoji panel, NVDA will announce top search result. (#9105) +- NVDA no longer freezes in the main window of Oracle VirtualBox 5.2 and above. (#9202) +- Responsiveness in Microsoft Word when navigating by line, paragraph or table cell may be significantly improved in some documents. A reminder that for best performance, set Microsoft Word to Draft view with alt+w,e after opening a document. (#9217) +- In Mozilla Firefox and Google Chrome, empty alerts are no longer reported. (#5657) +- Significant performance improvements when navigating cells in Microsoft Excel, particularly when the spreadsheet contains comments and or validation dropdown lists. (#7348) +- It should be no longer necessary to turn off in-cell editing in Microsoft Excel's options to access the cell edit control with NVDA in Excel 2016/365. (#8146). +- Fixed a freeze in Firefox sometimes seen when quick navigating by landmarks, if the Enhanced Aria add-on is in use. (#8980) + + +== Changes for Developers == +- NVDA can now be built with all editions of Microsoft Visual Studio 2017 (not just the Community edition). (#8939) +- You can now include log output from liblouis into the NVDA log by setting the louis boolean flag in the debugLogging section of the NVDA configuration. (#4554) +- Add-on authors are now able to provide NVDA version compatibility information in add-on manifests. (#6275, #9055) + - minimumNVDAVersion: The minimum required version of NVDA for an add-on to work properly. + - lastTestedNVDAVersion: The last version of NVDA an add-on has been tested with. +- OffsetsTextInfo objects can now implement the _getBoundingRectFromOffset method to allow retrieval of bounding rectangles per characters instead of points. (#8572) +- Added a boundingRect property to TextInfo objects to retrieve the bounding rectangle of a range of text. (#8371) +- Properties and methods within classes can now be marked as abstract in NVDA. These classes will raise an error if instantiated. (#8294, #8652, #8658) +- NVDA can log the time since input when text is spoken, which helps in measuring perceived responsiveness. This can be enabled by setting the timeSinceInput setting to True in the debugLog section of the NVDA configuration. (#9167) + + += 2018.4.1 = +This release fixes a crash at start up if NVDA's user interface language is set to Aragonese. (#9089) + + += 2018.4 = +Highlights of this release include performance improvements in recent Mozilla Firefox versions, announcement of emojis with all synthesizers, reporting of replied/forwarded status in Outlook, reporting the distance of the cursor to the edge of a Microsoft Word page, and many bug fixes. + +== New Features == +- New braille tables: Chinese (China, Mandarin) grade 1 and grade 2. (#5553) +- Replied / Forwarded status is now reported on mail items in the Microsoft Outlook message list. (#6911) +- NVDA is now able to read descriptions for emoji as well as other characters that are part of the Unicode Common Locale Data Repository. (#6523) +- In Microsoft Word, the cursor's distance from the top and left edges of the page can be reported by pressing NVDA+numpadDelete. (#1939) +- In Google Sheets with braille mode enabled, NVDA no longer announces 'selected' on every cell when moving focus between cells. (#8879) +- Added support for Foxit Reader and Foxit Phantom PDF. (#8944) +- Added support for the DBeaver database tool. (#8905) + + +== Changes == +- "Report help balloons" in the Object Presentations dialog has been renamed to "Report notifications" to include reporting of toast notifications in Windows 8 and later. (#5789) +- In NVDA's keyboard settings, the checkboxes to enable or disable NVDA modifier keys are now displayed in a list rather than as separate checkboxes. +- NVDA will no longer present redundant information when reading clock system tray on some versions of Windows. (#4364) +- Updated liblouis braille translator to version 3.7.0. (#8697) +- Updated eSpeak-NG to commit 919f3240cbb. + + +== Bug Fixes == +- In Outlook 2016/365, the category and flag status are reported for messages. (#8603) +- When NVDA is set to languages such as Kirgyz, Mongolian or Macedonian, it no longer shows a dialog on start-up warning that the language is not supported by the Operating System. (#8064) +- Moving the mouse to the navigator object will now much more accurately move the mouse to the browse mode position in Mozilla Firefox, Google Chrome and Acrobat Reader DC. (#6460) +- Interacting with combo boxes on the web in Firefox, Chrome and Internet Explorer has been improved. (#8664) +- If running on the Japanese version of Windows XP or Vista, NVDA now displays OS version requirements message as expected. (#8771) +- Performance improvements when navigating large pages with lots of dynamic changes in Mozilla Firefox. (#8678) +- Braille no longer shows font attributes if they have been disabled in Document Formatting settings. (#7615) +- NVDA no longer fails to track focus in File Explorer and other applications using UI Automation when another app is busy (such as batch processing audio). (#7345) +- In ARIA menus on the web, the Escape key will now be passed through to the menu and no longer turn off focus mode unconditionally. (#3215) +- In the new Gmail web interface, when using quick navigation inside messages while reading them, the entire body of the message is no longer reported after the element to which you just navigated. (#8887) +- After updating NVDA, Browsers such as Firefox and google Chrome should no longer crash, and browse mode should continue to correctly reflect updates to any currently loaded documents. (#7641) +- NVDA no longer reports clickable multiple times in a row when navigating clickable content in Browse Mode. (#7430) +- Gestures performed on baum Vario 40 braille displays will no longer fail to execute. (#8894) +- In Google Slides with Mozilla Firefox, NVDA no longer reports selected text on every control with focus. (#8964) + + +== Changes for Developers == +- gui.nvdaControls now contains two classes to create accessible lists with check boxes. (#7325) + - CustomCheckListBox is an accessible subclass of wx.CheckListBox. + - AutoWidthColumnCheckListCtrl adds accessible check boxes to an AutoWidthColumnListCtrl, which itself is based on wx.ListCtrl. +- If you need to make a wx widget accessible which isn't already, it is possible to do so by using an instance of gui.accPropServer.IAccPropServer_impl. (#7491) + - See the implementation of gui.nvdaControls.ListCtrlAccPropServer for more info. +- Updated configobj to 5.1.0dev commit 5b5de48a. (#4470) +- The config.post_configProfileSwitch action now takes the optional prevConf keyword argument, allowing handlers to take action based on differences between configuration before and after the profile switch. (#8758) + + += 2018.3.2 = +This is a minor release to work around a crash in Google Chrome when navigating tweetts on www.twitter.com. (#8777) + + += 2018.3.1 = +This is a minor release to fix a critical bug in NVDA which caused 32 bit versions of Mozilla Firefox to crash. (#8759) + + += 2018.3 = +Highlights of this release include automatic detection of many Braille displays, support for new Windows 10 features including the Windows 10 Emoji input panel, and many other bug fixes. + +== New Features == +- NVDA will report grammar errors when appropriately exposed by web pages in Mozilla Firefox and Google Chrome. (#8280) +- Content marked as being either inserted or deleted in web pages is now reported in Google Chrome. (#8558) +- Added support for BrailleNote QT and Apex BT's scroll wheel when BrailleNote is used as a braille display with NVDA. (#5992, #5993) +- Added scripts for reporting elapsed and total time of current track in Foobar2000. (#6596) +- The Mac command key symbol (⌘) is now announced when reading text with any synthesizer. (#8366) +- Custom roles via the aria-roledescription attribute are now supported in all web browsers. (#8448) +- New braille tables: Czech 8 dot, Central Kurdish, Esperanto, Hungarian, Swedish 8 dot computer braille. (#8226, #8437) +- Support has been added to automatically detect braille displays in the background. (#1271) + - ALVA, Baum/HumanWare/APH/Orbit, Eurobraille, Handy Tech, Hims, SuperBraille and HumanWare BrailleNote and Brailliant BI/B displays are currently supported. + - You can enable this feature by selecting the automatic option from the list of braille displays in NVDA's braille display selection dialog. + - Please consult the documentation for additional details. +- Added support for various modern input features introduced in recent Windows 10 releases. These include emoji panel (Fall Creators Update), dictation (Fall Creators Update), hardware keyboard input suggestions (April 2018 Update), and cloud clipboard paste (October 2018 Update). (#7273) +- Content marked as a block quote using ARIA (role blockquote) is now supported in Mozilla Firefox 63. (#8577) + + +== Changes == +- The list of available languages in NVDA's General Settings is now sorted based on language names instead of ISO 639 codes. (#7284) +- Added default gestures for Alt+Shift+Tab and Windows+Tab with all supported Freedom Scientific braille displays. (#7387) +- For ALVA BC680 and protocol converter displays, it is now possible to assign different functions to the left and right smart pad, thumb and etouch keys. (#8230) +- For ALVA BC6 displays, the key combination sp2+sp3 will now announce the current date and time, whereas sp1+sp2 emulates the Windows key. (#8230) +- The user is asked once when NVDA starts if they are happy sending usage statistics to NV Access when checking for NVDA updates. (#8217) +- When checking for updates, if the user has agreed to allow sending usage statistics to NV Access, NVDA will now send the name of the current synth driver and braille display in use, to aide in better prioritization for future work on these drivers. (#8217) +- Updated liblouis braille translator to version 3.6.0. (#8365) +- Updated the path to the correct Russian eight-dots Braille table. (#8446) +- Updated eSpeak-ng to 1.49.3dev commit 910f4c2. (#8561) + + +== Bug Fixes == +- Accessible labels for controls in Google Chrome are now more readily reported in browse mode when the label does not appear as content itself. (#4773) +- Notifications are now supported in Zoom. For example, this includes mute/unmute status, and incoming messages. (#7754) +- Switching braille context presentation when in browse mode no longer causes braille output to stop following browse mode cursor. (#7741) +- ALVA BC680 braille displays no longer intermittently fail to initialize. (#8106) +- By default, ALVA BC6 displays will no longer execute emulated system keyboard keys when pressing key combinations involving sp2+sp3 to trigger internal functionality. (#8230) +- Pressing sp2 on an ALVA BC6 display to emulate the alt key now works as advertised. (#8360) +- NVDA no longer announces redundant keyboard layout changes. (#7383, #8419) +- Mouse tracking is now much more accurate in Notepad and other plain text edit controls when in a document with more than 65535 characters. (#8397) +- NVDA will recognize more dialogs in Windows 10 and other modern applications. (#8405) +- On Windows 10 October 2018 Update and Server 2019 and above, NVDA no longer fails to track the system focus when an application freezes or floods the system with events. (#7345, #8535) +- Users are now informed when attempting to read or copy an empty status bar. (#7789) +- Fixed an issue where the "not checked" state on controls is not reported in speech if the control has previously been half checked. (#6946) +- In the list of languages in NVDA's General Settings, language name for Burmese is displayed correctly on Windows 7. (#8544) +- In Microsoft Edge, NVDA will announce notifications such as reading view availability and page load progress. (#8423) +- When navigating into a list on the web, NVDA will now report its label if the web author has provided one. (#7652) +- When manually assigning functions to gestures for a particular braille display, these gestures now always show up as being assigned to that display. Previously, they showed up as if they were assigned to the currently active display. (#8108) +- The 64-bit version of Media Player Classic is now supported. (#6066) +- Several improvements to braille support in Microsoft Word with UI Automation enabled: + - Similar to other multiline text fields, When positioned at the start of a document in Braille, the display is now panned such that the first character of the document is at the start of the display. (#8406) + - Reduced overly verbose focus presentation in both speech and braille when focusing a Word document. (#8407) + - Cursor routing in braille now works correctly when in a list in a Word document. (#7971) + - Newly inserted bullets/numbers in a Word document are correctly reported in both speech and braille. (#7970) +- In Windows 10 1803 and later, it is now possible to install add-ons if the "Use Unicode UTF-8 for worldwide language support" feature is enabled. (#8599) +- NVDA will no longer make iTunes 12.9 and newer completely unusable to interact with. (#8744) + + +== Changes for Developers == +- Added scriptHandler.script, which can function as a decorator for scripts on scriptable objects. (#6266) +- A system test framework has been introduced for NVDA. (#708) +- Some changes have been made to the hwPortUtils module: (#1271) + - listUsbDevices now yields dictionaries with device information including hardwareID and devicePath. + - Dictionaries yielded by listComPorts now also contain a usbID entry for COM ports with USB VID/PID information in their hardware ID. +- Updated wxPython to 4.0.3. (#7077) +- As NVDA now only supports Windows 7 SP1 and later, the key "minWindowsVersion" used to check if UIA should be enabled for a particular release of Windows has been removed. (#8422) +- You can now register to be notified about configuration saves/reset actions via new config.pre_configSave, config.post_configSave, config.pre_configReset, and config.post_configReset actions. (#7598) + - config.pre_configSave is used to be notified when NVDA's configuration is about to be saved, and config.post_configSave is called after configuration has been saved. + - config.pre_configReset and config.post_configReset includes a factory defaults flag to specify if settings are reloaded from disk (false) or reset to defaults (true). +- config.configProfileSwitch has been renamed to config.post_configProfileSwitch to reflect the fact that this action is called after profile switch takes place. (#7598) +- UI Automation interfaces updated to Windows 10 October 2018 Update and Server 2019 (IUIAutomation6 / IUIAutomationElement9). (#8473) + + += 2018.2.1 = +This release includes translation updates due to last-minute removal of a feature which caused problems. + + += 2018.2 = +Highlights of this release include Support for tables in Kindle for PC, support for HumanWare BrailleNote Touch and BI14 Braille displays, Improvements to both Onecore and Sapi5 speech synthesizers, improvements in Microsoft Outlook and much more. + +== New Features == +- row and column span for table cells is now reported in speech and braille. (#2642) +- NVDA table navigation commands are now supported in Google Docs (with Braille mode enabled). (#7946) +- Added ability to read and navigate tables in Kindle for PC. (#7977) +- Support for HumanWare BrailleNote touch and Brailliant BI 14 braille displays via both USB and bluetooth. (#6524) +- In Windows 10 Fall Creators Update and later, NVDA can announce notifications from apps such as Calculator and Windows Store. (#7984) +- New braille translation tables: Lithuanian 8 dot, Ukrainian, Mongolian grade 2. (#7839) +- Added a script to report formatting information for the text under a specific braille cell. (#7106) +- When updating NVDA, it is now possible to postpone the installation of the update to a later moment. (#4263) +- New languages: Mongolian, Swiss German. +- You can now toggle control, shift, alt, windows and NVDA from your braille keyboard and combine these modifiers with braille input (e.g. press control+s). (#7306) + - You can assign these new modifier toggles using the commands found under Emulated system keyboard keys in the Input gestures dialog. +- Restored support for Handy Tech Braillino and Modular (with old firmware) displays. (#8016) +- Date and time for supported Handy Tech devices (such as Active Braille and Active Star) will now automatically be synchronized by NVDA when out of sync more than five seconds. (#8016) +- An input gesture can be assigned to temporarily disable all configuration profile triggers. (#4935) + + +== Changes == +- The status column in the addons manager has been changed to indicate if the addon is enabled or disabled rather than running or suspended. (#7929) +- Updated liblouis braille translator to 3.5.0. (#7839) +- The Lithuanian braille table has been renamed to Lithuanian 6 dot to avoid confusion with the new 8 dot table. (#7839) +- The French (Canada) grade 1 and grade 2 tables have been removed. Instead, the French (unified) 6 dot computer braille and Grade 2 tables will be used respectively. (#7839) +- The secondary routing buttons on Alva BC6, EuroBraille and Papenmeier braille displays now report formatting information for the text under the braille cell of that button. (#7106) +- Contracted braille input tables will automatically fall back to uncontracted mode in non-editable cases (i.e. controls where there is no cursor or in browse mode). (#7306) +- NVDA is now less verbose when an appointment or time slot in the Outlook calendar covers an entire day. (#7949) +- All of NVDA's Preferences can now be found in one settings dialog under NVDA Menu -> Preferences -> Settings, rather than scattered throughout many dialogs. (#577) +- The default speech synthesizer when running on Windows 10 is now oneCore speech rather than eSpeak. (#8176) + + +== Bug Fixes == +- NVDA no longer fails to read focused controls in the Microsoft Account sign-in screen in Settings after entering an email address. (#7997) +- NVDA no longer fails to read the page when going back to a previous page in Microsoft Edge. (#7997) +- NVDA will no longer incorrectly announce the final character of a windows 10 sign-in PIN as the machine unlocks. (#7908) +- Labels of checkboxes and radio buttons in Chrome and Firefox are no longer reported twice when tabbing or using quick navigation in Browse mode. (#7960) +- aria-current with a value of false will be announced as "false" instead of "true". (#7892). +- Windows OneCore Voices no longer fails to load if the configured voice has been uninstalled. (#7553) +- Changing voices in the Windows OneCore Voices is now a lot faster. (#7999) +- Fixed malformed braille output for several braille tables, including capital signs in 8 dot contracted Danish braille. (#7526, #7693) +- NVDA can now report more bullet types in Microsoft Word. (#6778) +- Pressing the report formatting script no longer incorrectly moves the reviewPosition and therefore pressing it multiple times no longer gives different results. (#7869) +- Braille input no longer allows you to use contracted braille in cases where it is not supported (i.e. whole words will no longer be sent to the system outside text content and in browse mode). (#7306) +- Fixed connection stability issues for Handy Tech Easy Braille and Braille Wave displays. (#8016) +- On Windows 8 and later, NVDA will no longer announce "unknown" when opening quick link menu )Windows+X) and selecting items from this menu. (#8137) +- Model specific gestures to buttons on Hims displays are now working as advertised in the user guide. (#8096) +- NVDA will now try to correct system COM registration issues causing programs such as Firefox and Internet Explorer to become inaccessible and report "Unknown" by NVDA. (#2807) +- Worked around a bug in Task Manager causing NVDA to not allow users to access the contents of specific details about processes. (#8147) +- Newer Microsoft SAPI5 voices no longer lag at the end of speech, making it much more efficient to navigate with these voices. (#8174) +- NVDA no longer reports (LTR and RTL marks) in Braille or per-character speech when accessing the clock in recent versions of Windows. (#5729) +- Detection of scroll keys on Hims Smart Beetle displays is once more no longer unreliable. (#6086) +- In some text controls, particularly in Delphi applications, the information provided about editing and navigating is now much more reliable. (#636, #8102) +- In Windows 10 RS5, NVDA no longer reports extra redundant information when switching tasks with alt+tab. (#8258) + + +== Changes for developers == +- The developer info for UIA objects now contains a list of the UIA patterns available. (#5712) +- App modules can now force certain windows to always use UIA by implementing the isGoodUIAWindow method. (#7961) +- The hidden boolean flag "outputPass1Only" in the braille section of the configuration has again been removed. Liblouis no longer supports pass 1 only output. (#7839) + + += 2018.1.1 = +This is a special release of NVDA which addresses a bug in the Onecore Windows Speech synthesizer driver, which was causing it to speak with a higher pitch and speed in Windows 10 Redstone 4 (1803). (#8082) + + += 2018.1 = +Highlights of this release include support for charts in Microsoft word and PowerPoint, support for new braille displays including Eurobraille and the Optelec protocol converter, improved support for Hims and Optelec braille displays, performance improvements for Mozilla Firefox 58 and higher, and much more. + +== New Features == +- It is now possible to interact with charts in Microsoft Word and Microsoft PowerPoint, similar to the existing support for charts in Microsoft Excel. (#7046) + - In Microsoft Word: When in browse mode, cursor to an embedded chart and press enter to interact with it. + - In Microsoft PowerPoint when editing a slide: tab to a chart object, and press enter or space to interact with the chart. + - To stop interacting with a chart, press escape. +- New language: Kyrgyz. +- Added support for VitalSource Bookshelf. (#7155) +- Added support for the Optelec protocol converter, a device that allows one to use Braille Voyager and Satellite displays using the ALVA BC6 communication protocol. (#6731) +- It is now possible to use braille input with an ALVA 640 Comfort braille display. (#7733) + - NVDA's braille input functionality can be used with these as well as other BC6 displays with firmware 3.0.0 and above. +- Early support for Google Sheets with Braille mode enabled. (#7935) +- Support for Eurobraille Esys, Esytime and Iris braille displays. (#7488) + + +== Changes == +- The HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle and Hims Sync Braille display drivers have been replaced by one driver. The new driver will automatically be activated for former syncBraille driver users. (#7459) + - Some keys , notably scroll keys, have been reassigned to follow the conventions used by Hims products. Consult the user guide for more details. +- When typing with the on-screen keyboard via touch interaction, by default you now need to double tap each key the same way you would activate any other control. (#7309) + - To use the existing "touch typing" mode where simply lifting your finger off the key is enough to activate it, Enable this option in the new Touch Interaction settings dialog found in the Preferences menu. +- It is no longer necessary to explicitly tether braille to focus or review, as this will happen automatically by default. (#2385) + - Note that automatic tethering to review will only occur when using a review cursor or object navigation command. Scrolling will not activate this new behavior. + + +== Bug Fixes == +- Browseable messages such as showing current formatting when pressing NVDA+f twice quickly no longer fails when NVDA is installed on a path with non-ASCII characters. (#7474) +- Focus is now once again restored correctly when returning to Spotify from another application. (#7689) +- In Windows 10 Fall Creaters Update, NVDA no longer fails to update when Controlled Folder Access is enabled from Windows Defender Security Center. (#7696) +- Detection of scroll keys on Hims Smart Beetle displays is no longer unreliable. (#6086) +- A slight performance improvement when rendering large amounts of content in Mozilla Firefox 58 and later. (#7719) +- In Microsoft Outlook, reading emails containing tables no longer causes errors. (#6827) +- Braille display gestures that emulate system keyboard key modifiers can now also be combined with other emulated system keyboard keys if one or more of the involved gestures are model specific. (#7783) +- In Mozilla Firefox, browse mode now works correctly in pop-ups created by extensions such as LastPass and bitwarden. (#7809) +- NVDA no longer sometimes freezes on every focus change if Firefox or Chrome have stopped responding such as due to a freeze or crash. (#7818) +- In twitter clients such as Chicken Nugget, NVDA will no longer ignore the last 20 characters of 280 character tweets when reading them. (#7828) +- NVDA now uses the correct language when announcing symbols when text is selected. (#7687) +- In recent versions of Office 365, it is again possible to navigate Excel charts using the arrow keys. (#7046) +- In speech and braille output, control states will now always be reported in the same order, regardless whether they are positive or negative. (#7076) +- In apps such as Windows 10 Mail, NVDA will no longer fail to announce deleted characters when pressing backspace. (#7456) +- All keys on the Hims Braille Sense Polaris displays are now working as expected. (#7865) +- NVDA no longer fails to start on Windows 7 complaining about an internal api-ms dll, when a particular version of the Visual Studio 2017 redistributables have been installed by another application. (#7975) + + +== Changes for developers == +- Added a hidden boolean flag to the braille section in the configuration: "outputPass1Only". (#7301, #7693, #7702) + - This flag defaults to true. If false, liblouis multi pass rules will be used for braille output. +- A new dictionary (braille.RENAMED_DRIVERS) has been added to allow for smooth transition for users using drivers that have been superseded by others. (#7459) +- Updated comtypes package to 1.1.3. (#7831) +- Implemented a generic system in braille.BrailleDisplayDriver to deal with displays which send confirmation/acknowledgement packets. See the handyTech braille display driver as an example. (#7590, #7721) +- A new "isAppX" variable in the config module can be used to detect if NVDA is running as a Windows Desktop Bridge Store app. (#7851) +- For document implementations such as NVDAObjects or browseMode that have a textInfo, there is now a new documentBase.documentWithTableNavigation class that can be inherited from to gain standard table navigation scripts. Please refer to this class to see which helper methods must be provided by your implementation for table navigation to work. (#7849) +- The scons batch file now better handles when Python 3 is also installed, making use of the launcher to specifically launch python 2.7 32 bit. (#7541) +- hwIo.Hid now takes an additional parameter exclusive, which defaults to True. If set to False, other applications are allowed to communicate with a device while it is connected to NVDA. (#7859) + + += 2017.4 = +Highlights of this release include many fixes and enhancements to web support including browse mode for web dialogs by default, better reporting of field group labels in browse mode, support for new Windows 10 technologies such as Windows Defender Application Guard and Windows 10 on ARM64, and automatic reporting of screen orientation and battery status. +Please note that this version of NVDA no longer supports Windows XP or Windows Vista. The minimum requirement for NVDA is now windows 7 with Service Pack 1. + + +== New Features == +- In browse mode, it is now possible to skip past/to the start of landmarks using the skip to end/beginning of container commands (comma/shift+comma). (#5482) +- In Firefox, Chrome and Internet Explorer, quick navigation to edit fields and form fields now includes editable rich text content (I.e. contentEditable). (#5534) +- In web browsers, the Elements List can now list form fields and buttons. (#588) +- Initial support for Windows 10 on ARM64. (#7508) +- Early support for reading and interactive navigation of mathematical content for Kindle books with accessible math. (#7536) +- Added support for Azardi e-book reader. (#5848) +- Version information for add-ons is now reported when being updated. (#5324) +- Added new command line parameters to create a portable copy of NVDA. (#6329) +- Support for Microsoft Edge running within Windows Defender Application Guard in Windows 10 Fall Creators Update. (#7600) +- If running on a laptop or tablet, NVDA will now report when a charger is connected/disconnected, and when the screen orientation changes. (#4574, #4612) +- New language: Macedonian. +- New braille translation tables: Croatian grade 1, Vietnamese grade 1. (#7518, #7565) +- Support for the Actilino braille display from Handy Tech has been added. (#7590) +- Braille input for Handy Tech braille displays is now supported. (#7590) + + +== Changes == +- The minimum supported Operating System for NVDA is now Windows 7 Service Pack 1, or Windows Server 2008 R2 Service Pack 1. (#7546) +- Web dialogs in Firefox and Chrome web browsers now automatically use browse Mode, unless inside of a web application. (#4493) +- In browse mode, tabbing and moving with quick navigation commands no longer announces jumping out of containers such as lists and tables, which makes navigating more efficient. (#2591) +- In Browse mode for Firefox and Chrome, the name of form field groups are now announced when moving into them with quick navigation or when tabbing. (#3321) +- In browse mode, the quick navigation command for embedded objects (o and shift+o) now includes audio and video elements as well as elements with the aria roles application and dialog. (#7239) +- Espeak-ng has been updated to 1.49.2, resolving some issues with producing release builds. (#7385, #7583) +- On the third activation of the 'read status bar' command, its contents is copied to the clipboard. (#1785) +- When assigning gestures to keys on a Baum display, you can limit them to the model of the braille display in use (e.g. VarioUltra or Pronto). (#7517) +- The hotkey for the filter field in the elements list in browse mode has changed from alt+f to alt+e. (#7569) +- An unbound command has been added for browse mode to toggle the inclusion of layout tables on the fly. You can find this command in the Browse mode category of the Input Gestures dialog. (#7634) +- Upgraded liblouis braille translator to 3.3.0. (#7565) +- The hotkey for the regular expression radio button in the dictionary dialog has changed from alt+r to alt+e. (#6782) +- Voice dictionary files are now versioned and have been moved to the 'speechDicts/voiceDicts.v1' directory. (#7592) +- Versioned files (user configuration, voice dictionaries) modifications are no longer saved when NVDA is run from the launcher. (#7688) +- The Braillino, Bookworm and Modular (with old firmware) braille displays from Handy Tech are no longer supported out of the box. Install the Handy Tech Universal Driver and NVDA add-on to use these displays. (#7590) + + +== Bug Fixes == +- Links are now indicated in braille in applications such as Microsoft Word. (#6780) +- NVDA no longer becomes noticeably slower when many tabs are open in either Firefox or Chrome web browsers. (#3138) +- Cursor routing for the MDV Lilli Braille display no longer incorrectly moves one braille cell ahead of where it should be. (#7469) +- In Internet Explorer and other MSHTML documents, the HTML5 required attribute is now supported to indicate the required state of a form field. (#7321) +- Braille displays are now updated when typing Arabic characters in a left-aligned WordPad document. (#511) +- Accessible labels for controls in Mozilla Firefox are now more readily reported in browse mode when the label does not appear as content itself. (#4773) +- On windows 10 Creaters Update, NVDA can again access Firefox after a restart of NVDA. (#7269) +- When restarting NVDA with Mozilla Firefox in focus, browse mode will again be available, though you may need to alt+tab away and back again. (#5758) +- It is now possible to access math content in Google Chrome on a system with out Mozilla Firefox installed. (#7308) +- The Operating System and other applications should be more stable directly after installing NVDA before rebooting, as compaired with installs of previous NVDA versions. (#7563) +- When using a content recognition command (e.g. NVDA+r), NVDA now reports an error message instead of nothing if the navigator object has disappeared. (#7567) +- Backward scrolling functionality has been fixed for Freedom Scientific braille displays containing a left bumper bar. (#7713) + + +== Changes for Developers == +- "scons tests" now checks that translatable strings have translator comments. You can also run this alone with "scons checkPot". (#7492) +- There is now a new extensionPoints module which provides a generic framework to enable code extensibility at specific points in the code. This allows interested parties to register to be notified when some action occurs (extensionPoints.Action), to modify a specific kind of data (extensionPoints.Filter) or to participate in deciding whether something will be done (extensionPoints.Decider). (#3393) +- You can now register to be notified about configuration profile switches via the config.configProfileSwitched Action. (#3393) +- Braille display gestures that emulate system keyboard key modifiers (such as control and alt) can now be combined with other emulated system keyboard keys without explicit definition. (#6213) + - For example, if you have a key on your display bound to the alt key and another display key to downArrow, combining these keys will result in the emulation of alt+downArrow. +- The braille.BrailleDisplayGesture class now has an extra model property. If provided, pressing a key will generate an additional, model specific gesture identifier. This allows a user to bind gestures limited to a specific braille display model. + - See the baum driver as an example for this new functionality. +- NVDA is now compiled with Visual Studio 2017 and the Windows 10 SDK. (#7568) + + += 2017.3 = +Highlights of this release include input of contracted braille, support for new Windows OneCore voices available on Windows 10, in-built support for Windows 10 OCR, and many significant improvements regarding Braille and the web. + +== New Features == +- A Braille setting has been added to "show messages indefinitely". (#6669) +- In Microsoft Outlook message lists, NVDA now reports if a message is flagged. (#6374) +- In Microsoft PowerPoint, the exact type of a shape is now reported when editing a slide (such as triangle, circle, video or arrow), rather than just "shape". (#7111) +- Mathematical content (provided as MathML) is now supported in Google Chrome. (#7184) +- NVDA can now speak using the new Windows OneCore voices (also known as Microsoft Mobile voices) included in Windows 10. You access these by selecting Windows OneCore voices in NVDA's Synthesizer dialog. (#6159) +- NVDA user configuration files can now be stored in the user's local application data folder. This is enabled via a setting in the registry. See "System Wide Parameters" in the User Guide for more details. (#6812) +- In web browsers, NVDA now reports placeholder values for fields (specifically, aria-placeholder is now supported). (#7004) +- In Browse mode for Microsoft Word, it is now possible to navigate to spelling errors using quick navigation (w and shift+w). (#6942) +- Added support for the Date picker control found in Microsoft Outlook Appointment dialogs. (#7217) +- The currently selected suggestion is now reported in Windows 10 Mail to/cc fields and the Windows 10 Settings search field. (#6241) +- A sound is now playd to indicate the appearance of suggestions in certain search fields in Windows 10 (E.g. start screen, settings search, Windows 10 mail to/cc fields). (#6241) +- NVDA now automatically reports notifications in Skype for Business Desktop, such as when someone starts a conversation with you. (#7281) +- NVDA now automatically reports incoming chat messages while in a Skype for Business conversation. (#7286) +- NVDA now automatically reports notifications in Microsoft Edge, such as when a download starts. (#7281) +- You can now type in both contracted and uncontracted braille on a braille display with a braille keyboard. See the Braille Input section of the User Guide for details. (#2439) +- You can now enter Unicode braille characters from the braille keyboard on a braille display by selecting Unicode braille as the input table in Braille Settings. (#6449) +- Added support for the SuperBraille braille display used in Taiwan. (#7352) +- New braille translation tables: Danish 8 dot computer braille, Lithuanian, Persian 8 dot computer braille, Persian grade 1, Slovenian 8 dot computer braille. (#6188, #6550, #6773, #7367) +- Improved English (U.S.) 8 dot computer braille table, including support for bullets, the euro sign and accented letters. (#6836) +- NVDA can now use the OCR functionality included in Windows 10 to recognize the text of images or inaccessible applications. (#7361) + - The language can be set from the new Windows 10 OCR dialog in NVDA Preferences. + - To recognize the content of the current navigator object, press NVDA+r. + - See the Content Recognition section of the User Guide for further details. +- You can now choose what context information is shown on a braille display when an object gets focus using the new "Focus context presentation" setting in the Braille Settings dialog. (#217) + - For example, the "Fill display for context changes" and "Only when scrolling back" options can make working with lists and menus more efficient, since the items won't continually change their position on the display. + - See the section on the "Focus context presentation" setting in the User Guide for further details and examples. +- In Firefox and Chrome, NVDA now supports complex dynamic grids such as spreadsheets where only some of the content might be loaded or displayed (specifically, the aria-rowcount, aria-colcount, aria-rowindex and aria-colindex attributes introduced in ARIA 1.1). (#7410) + + +== Changes == +- An unbound command has been added to restart NVDA on demand. You can find it in the Miscelaneous category of the Input Gestures dialog. (#6396) +- The keyboard layout can now be set from the NVDA Welcome dialog. (#6863) +- Many more control types and states have been abbreviated for braille. Landmarks have also been abbreviated. Please see "Control Type, State and Landmark Abbreviations" under Braille in the User Guide for a complete list. (#7188, #3975) +- Updated eSpeak NG to 1.49.1. (#7280) +- The output and input table lists in the Braille Settings dialog are now sorted alphabetically. (#6113) +- Updated liblouis braille translator to 3.2.0. (#6935) +- The default braille table is now Unified English Braille Code grade 1. (#6952) +- By default, NVDA now only shows the parts of the context information that have changed on a braille display when an object gets focus. (#217) + - Previously, it always showed as much context information as possible, regardless of whether you have seen the same context information before. + - You can revert to the old behaviour by changing the new "Focus context presentation" setting in the Braille Settings dialog to "Always fill display". +- When using Braille, the cursor can be configured to be a different shape when tethered to focus or review. (#7122) +- The NVDA logo has been updated. The updated NVDA logo is a stylised blend of the letters NVDA in white, on a solid purple background. This ensures it will be visible on any colour background, and uses the purple from the NV Access logo. (#7446) + + +== Bug Fixes == +- Editable div elements in Chrome no longer have their label reported as their value while in browse mode. (#7153) +- Pressing end while in browse mode for an empty Microsoft Word document no longer causes a runtime error. (#7009) +- Browse mode is now correctly supported in Microsoft Edge where a document has been given a specific ARIA role of document. (#6998) +- In browse mode, you can now select or unselect to the end of the line using shift+end even when the caret is on the last character of the line. (#7157) +- If a dialog contains a progress bar, the dialog text is now updated in braille when the progress bar changes. This means, for example, that the remaining time can now be read in NVDA's "Downloading Update" dialog. (#6862) +- NVDA will now announce selection changes for certain Windows 10 combo boxes such as AutoPlay in Settings. (#6337). +- Pointless information is no longer announced when entering Meeting / Appointment creation dialogs in Microsoft Outlook. (#7216) +- Beeps for indeterminate progress bar dialogs such as the update checker only when progress bar output is configured to include beeps. (#6759) +- In Microsoft Excel 2003 and 2007, cells are again reported when arrowing around a worksheet. (#7243) +- In Windows 10 Creators Update and later, browse mode is again automatically enabled when reading emails in Windows 10 Mail. (#7289) +- On most braille displays with a braille keyboard, dot 7 now erases the last entered braille cell or character, and dot 8 presses the enter key. (#6054) +- In editable text, when moving the caret (e.g. with the cursor keys or backspace), NVDA's spoken feedback is now more accurate in many cases, particularly in Chrome and terminal applications. (#6424) +- The content of the Signature Editor in Microsoft Outlook 2016 can now be read. (#7253) +- In Java Swing applications, NVDA no longer sometimes causes the application to crash when navigating tables. (#6992) +- In Windows 10 Creators Update, NVDA will no longer announce toast notifications multiple times. (#7128) +- In The start menu in Windows 10, pressing Enter to close the start menu after a search no longer causes NVDA to announce search text. (#7370) +- Performing quick navigation to headings in Microsoft Edge is now significantly faster. (#7343) +- In Microsoft Edge, navigating in browse mode no longer skips large parts of certain web pages such as the Wordpress 2015 theme. (#7143) +- In Microsoft Edge, landmarks are correctly localized in languages other than English. (#7328) +- Braille now correctly follows the selection when selecting text beyond the width of the display. For example, if you select multiple lines with shift+downArrow, braille now shows the last line you selected. (#5770) +- In Firefox, NVDA no longer spuriously reports "section" several times when opening details for a tweet on twitter.com. (#5741) +- Table navigation commands are no longer available for layout tables in Browse Mode unless reporting of layout tables is enabled. (#7382) +- In Firefox and Chrome, Browse Mode table navigation commands now skip over hidden table cells. (#6652, #5655) + + +== Changes for Developers == +- Timestamps in the log now include milliseconds. (#7163) +- NVDA must now be built with Visual Studio Community 2015. Visual Studio Express is no longer supported. (#7110) + - The Windows 10 Tools and SDK are now also required, which can be enabled when installing Visual Studio. + - See the Installed Dependencies section of the readme for additional details. +- Support for content recognizers such as OCR and image description tools can be easily implemented using the new contentRecog package. (#7361) +- The Python json package is now included in NVDA binary builds. (#3050) + + += 2017.2 = +Highlights of this release include full support for audio ducking in the Windows 10 Creators Update; fixes for several selection issues in browse mode, including problems with select all; significant improvements in Microsoft Edge support; and improvements on the web such as indication of elements marked as current (using aria-current). + +== New Features == +- Cell border information can now be reported in Microsoft Excel by using NVDA+f. (#3044) +- In web browsers, NVDA now indicates when an element has been marked as current (specifically, using the aria-current attribute). (#6358) +- Automatic language switching is now supported in Microsoft Edge. (#6852) +- Added support for Windows Calculator on Windows 10 Enterprise LTSB (Long-Term Servicing Branch) and Server. (#6914) +- Performing the read current line command three times quickly spells the line with character descriptions. (#6893) +- New language: Burmese. +- Unicode up and down arrows and fraction symbols are now spoken appropriately. (#3805) + + +== Changes == +- When navigating with simple review in applications using UI Automation, more extraneous objects are now ignored, making navigation easier. (#6948, #6950) + + +== Bug Fixes == +- Web page menu items can now be activated while in browse mode. (#6735) +- Pressing escape while the configuration profile "Confirm Deletion" dialog is active now dismisses the dialog. (#6851) +- Fixed some crashes in Mozilla Firefox and other Gecko applications where the multi-process feature is enabled. (#6885) +- Reporting of background color in screen review is now more accurate when text was drawn with a transparent background. (#6467) +- Improved support for control descriptions provided on web pages in Internet Explorer 11 (specifically, support for aria-describedby within iframes and when multiple IDs are provided). (#5784) +- In the Windows 10 Creators Update, NVDA's audio ducking again works as in previous Windows releases; i.e. Duck with speech and sounds, always duck and no ducking are all available. (#6933) +- NVDA will no longer fail to navigate to or report certain (UIA) controls where a keyboard shortcut is not defined. (#6779) +- Two empty spaces are no longer added in keyboard shortcut information for certain (UIA) controls. (#6790) +- Certain combinations of keys on HIMS displays (e.g. space+dot4) no longer fail intermittently. (#3157) +- Fixed an issue when opening a serial port on systems using certain languages other than English which caused connecting to braille displays to fail in some cases. (#6845) +- Reduced the chance of the configuration file being corrupted when Windows shuts down. Configuration files are now written to a temporary file before replacing the actual configuration file. (#3165) +- When performing the read current line command twice quickly to spell the line, the appropriate language is now used for the spelled characters. (#6726) +- Navigating by line in Microsoft Edge is now up to three times faster in the Windows 10 Creators Update. (#6994) +- NVDA no longer announces "Web Runtime grouping" when focusing Microsoft Edge documents in the Windows 10 Creators Update. (#6948) +- All existing versions of SecureCRT are now supported. (#6302) +- Adobe Acrobat Reader no longer crashes in certain PDF documents (specifically, those containing empty ActualText attributes). (#7021, #7034) +- In browse mode in Microsoft Edge, interactive tables (ARIA grids) are no longer skipped when navigating to tables with t and shift+t. (#6977) +- In browse mode, pressing shift+home after selecting forward now unselects to the beginning of the line as expected. (#5746) +- In browse mode, select all (control+a) no longer fails to select all text if the caret is not at the start of the text. (#6909) +- Fixed some other rare selection problems in browse mode. (#7131) + + +== Changes for Developers == +- Commandline arguments are now processed with Python's argparse module, rather than optparse. This allows certain options such as -r and -q to be handled exclusively. (#6865) +- core.callLater now queues the callback to NVDA's main queue after the given delay, rather than waking the core and executing it directly. This stops possible freezes due to the core accidentally going to sleep after processing a callback, in the midle of a modal call such as the desplaying of a message box. (#6797) +- The InputGesture.identifiers property has been changed so that it is no longer normalized. (#6945) + - Subclasses no longer need to normalize identifiers before returning them from this property. + - If you want normalized identifiers, there is now an InputGesture.normalizedIdentifiers property which normalizes the identifiers returned by the identifiers property . +- The InputGesture.logIdentifier property is now deprecated. Callers should use InputGesture.identifiers[0] instead. (#6945) +- Removed some deprecated code: + - `speech.REASON_*` constants: `controlTypes.REASON_*` should be used instead. (#6846) + - `i18nName` for synth settings: `displayName` and `displayNameWithAccelerator` should be used instead. (#6846, #5185) + - `config.validateConfig`. (#6846, #667) + - `config.save`: `config.conf.save` should be used instead. (#6846, #667) +- The list of completions in the autocomplete context menu of the Python Console no longer shows any object path leading up to the final symbol being completed. (#7023) +- There is now a unit testing framework for NVDA. (#7026) + - Unit tests and infrastructure are located in the tests/unit directory. See the docstring in the tests\unit\__init__.py file for details. + - You can run tests using "scons tests". See the "Running Tests" section of readme.md for details. + - If you are submitting a pull request for NVDA, you should first run the tests and ensure they pass. + + += 2017.1 = +Highlights of this release include reporting of sections and text columns in Microsoft Word; Support for reading, navigating and annotating books in Kindle for PC; and improved support for Microsoft Edge. + +== New Features == +- In Microsoft Word, the types of section breaks and section numbers can now be reported. This is enabled with the "Report page numbers" option in the Document Formatting dialog. (#5946) +- In Microsoft Word, text columns can now be reported. This is enabled with the "Report page numbers" option in the document formatting dialog. (#5946) +- Automatic language switching is now supported in WordPad. (#6555) +- The NVDA find command (NVDA+control+f) is now supported in browse mode in Microsoft Edge. (#6580) +- Quick navigation for buttons in browse mode (b and shift+b) is now supported in Microsoft Edge. (#6577) +- When copying a sheet in Microsoft Excel, column and row headers are remembered. (#6628) +- Support for reading and navigating books in Kindle for PC version 1.19, including access to links, footnotes, graphics, highlighted text and user notes. Please see the Kindle for PC section of the NVDA User Guide for further information. (#6247, #6638) +- Browse mode table navigation is now supported in Microsoft Edge. (#6594) +- In Microsoft Excel, the report review cursor location command (desktop: NVDA+numpadDelete, laptop: NVDA+delete) now reports the name of the worksheet and the cell location. (#6613) +- Added an option to the exit dialog to restart with debug level logging. (#6689) + + +== Changes == +- The minimum braille cursor blink rate is now 200 ms. If this was previously set lower, it will be increased to 200 ms. (#6470) +- A check box has been added to the braille settings dialog to allow enabling/disabling braille cursor blinking. Previously a value of zero was used to achieve this. (#6470) +- Updated eSpeak NG (commit e095f008, 10 January 2017). (#6717) +- Due to changes In the Windows 10 Creators Update, the "Always duck" mode is no longer available in NVDA's Audio ducking settings. It is still available on older windows 10 releases. (#6684) +- Due to changes in the Windows 10 Creators Update, the "Duck when outputting speech and sounds" mode can no longer ensure audio has ducked fully before starting to speak, nor will it keep audio ducked long enough after speaking to stop rappid bouncing in volume. These changes do not affect older windows 10 releases. (#6684) + + +== Bug Fixes == +- Fixed freeze in Microsoft Word when moving by paragraph through a large document while in browse mode. (#6368) +- Tables in Microsoft Word that have been copied from Microsoft Excel are no longer treeted as layout tables and therefore are no longer ignored. (#5927) +- When trying to type in Microsoft Excel while in protected view, NVDA now makes a sound rather than speaking characters that were not actually typed. (#6570) +- Pressing escape in Microsoft Excel no longer incorrectly switches to browse mode, unless the user has previously switched to browse mode explicitly with NVDA+space and then entered focus mode by pressing enter on a form field. (#6569) +- NVDA no longer freezes in Microsoft Excel spreadsheets where an entire row or column is merged. (#6216) +- Reporting of cropped/overflowed text in Microsoft Excel cells should now be more accurate. (#6472) +- NVDA now reports when a check box is read-only. (#6563) +- The NVDA launcher will no longer show a warning dialog when it can't play the logo sound due to no audio device being available. (#6289) +- Controls in the Microsoft Excel Ribbon that are unavailable are now reported as such. (#6430) +- NVDA will no longer announce "pane" when minimizing windows. (#6671) +- Typed characters are now spoken in Universal Windows Platform (UWP) apps (including Microsoft Edge) in the Windows 10 Creators Update. (#6017) +- Mouse tracking now works across all screens on computers with multiple monitors. (#6598) +- NVDA no longer becomes unusable after exiting Windows Media Player while focused on a slider control. (#5467) + + +== Changes for Developers == +- Profiles and configuration files are now automatically upgraded to meet the requirements of schema modifications. If there is an error during upgrade, a notification is shown, the configuration is reset and the old configuration file is available in the NVDA log at 'Info' level. (#6470) + + += 2016.4 = +Highlights of this release include improved support for Microsoft Edge; browse mode in the Windows 10 Mail app; and significant improvements to NVDA's dialogs. + +== New Features == +- NVDA can now indicate line indentation using tones. This can be configured using the "Line indentation reporting" combo box in NVDA's Document Formatting preferences dialog. (#5906) +- Support for the Orbit Reader 20 braille display. (#6007) +- An option to open the speech viewer window on startup has been added. This can be enabled via a check box in the speech viewer window. (#5050) +- When re-opening the speech viewer window, the location and dimensions will now be restored. (#5050) +- Cross-reference fields in Microsoft Word are now treated like hyperlinks. They are reported as links and can be activated. (#6102) +- Support for the Baum SuperVario2, Baum Vario 340 and HumanWare Brailliant2 braille displays. (#6116) +- Initial support for the Anniversary update of Microsoft Edge. (#6271) +- Browse mode is now used when reading emails in the Windows 10 mail app. (#6271) +- New language: Lithuanian. + + +== Changes == +- Updated liblouis braille translator to 3.0.0. This includes significant enhancements to Unified English Braille. (#6109, #4194, #6220, #6140) +- In the Add-ons Manager, the Disable add-on and Enable add-on buttons now have keyboard shortcuts (alt+d and alt+e, respectively). (#6388) +- Various padding and alignment issues in NVDA's dialogs have been resolved. (#6317, #5548, #6342, #6343, #6349) +- The document formatting dialog has been adjusted so that the contents scrolls. (#6348) +- Adjusted the layout of the Symbol Pronunciation dialog so the full width of the dialog is used for the symbols list. (#6101) +- In browse mode in web browsers, the edit field (e and shift+e) and form field (f and shift+f) single letter navigation commands can now be used to move to read-only edit fields. (#4164) +- In NVDA's Document Formatting settings, "Announce formatting changes after the cursor" has been renamed to "Report formatting changes after the cursor", as it affects braille as well as speech. (#6336) +- Adjusted the appearance of the NVDA "Welcome dialog". (#6350) +- NVDA dialog boxes now have their "ok" and "cancel" buttons aligned to the right of the dialog. (#6333) +- Spin Controls are now used for numeric input fields such as the "Capital pitch change percentage" setting in the Voice Settings dialog. You can enter the desired value or use the up and down arrow keys to adjust the value. (#6099) +- The way IFrames (documents embedded within documents) are reported has been made more consistent across web browsers. IFrames are now reported as "frame" in Firefox. (#6047) + + +== Bug Fixes == +- Fixed a rare error when exiting NVDA while the speech viewer is open. (#5050) +- Image maps now render as expected in browse mode in Mozilla Firefox. (#6051) +- While in the dictionary dialog, pressing the enter key now saves any changes you have made and closes the dialog. Previously, pressing enter did nothing. (#6206) +- Messages are now displayed in braille when changing input modes for an input method (native input/alphanumeric, full shaped/half shaped, etc.). (#5892, #5893) +- When disabling and then immediately re-enabling an add-on or vice versa, the add-on status now correctly reverts to what it was previously. (#6299) +- When using Microsoft Word, page number fields in headers can now be read. (#6004) +- The mouse can now be used to move focus between the symbol list and the edit fields in the symbol pronunciation dialog. (#6312) +- In browse mode in Microsoft Word, Fixed an issue that stops the elements list from appearing when a document contains an invalid hyperlink. (#5886) +- After being closed via the task bar or the alt+F4 shortcut, the speech viewer check box in the NVDA menu will now reflect the actual visibility of the window. (#6340) +- The reload plugins command no longer causes problems for triggered configuration profiles, new documents in web browsers and screen review. (#2892, #5380) +- In the list of languages in NVDA's General Settings dialog, languages such as Aragonese are now displayed correctly on Windows 10. (#6259) +- Emulated system keyboard keys (e.g. a button on a braille display which emulates pressing the tab key) are now presented in the configured NVDA language in input help and the Input Gestures dialog. Previously, they were always presented in English. (#6212) +- Changing the NVDA language (from the General Settings dialog) now has no effect until NVDA is restarted. (#4561) +- It is no longer possible to leave the Pattern field blank for a new speech dictionary entry. (#6412) +- Fixed a rare issue when scanning for serial ports on some systems which made some braille display drivers unusable. (#6462) +- In Microsoft Word, Numbered bullets in table cells are now read when moving by cell. (#6446) +- It is now possible to assign gestures to commands for the Handy Tech braille display driver in the NVDA Input Gestures dialog. (#6461) +- In Microsoft Excel, pressing enter or numpadEnter when navigating a spreadsheet now correctly reports navigation to the next row. (#6500) +- iTunes no longer intermittently freezes forever when using browse mode for the iTunes Store, Apple Music, etc. (#6502) +- Fixed crashes in 64 bit Mozilla and Chrome-based applications. (#6497) +- In Firefox with multi-process enabled, browse mode and editable text fields now function correctly. (#6380) + + +== Changes for Developers == +- It is now possible to provide app modules for executables containing a dot (.) in their names. Dots are replaced with underscores (_). (#5323) +- The new gui.guiHelper module includes utilities to simplify the creation of wxPython GUIs, including automatic management of spacing. This facilitates better visual appearance and consistency, as well as easing creation of new GUIs for blind developers. (#6287) + + += 2016.3 = +Highlights of this release include the ability to disable individual add-ons; support for form fields in Microsoft Excel; significant improvements to reporting of colors; fixes and improvements related to several braille displays; and fixes and improvements to support for Microsoft Word. + +== New Features == +- Browse mode can now be used to read PDF documents in Microsoft Edge in the Windows 10 Anniversary Update. (#5740) +- Strikethrough and double-strikethrough are now reported if appropriate in Microsoft Word. (#5800) +- In Microsoft Word, the title of a table is now reported if one has been provided. If there is a description, it can be accessed using the open long description command (NVDA+d) in browse mode. (#5943) +- In Microsoft Word, NVDA now reports position information when moving paragraphs (alt+shift+downArrow and alt+shift+upArrow). (#5945) +- In Microsoft Word, line spacing is now reported via NVDA's report formatting command, when changing it with various Microsoft word shortcut keys, and when moving to text with different line spacing if Report Line Spacing is turned on in NVDA's Document Formatting Settings. (#2961) +- In Internet Explorer, HTML5 structural elements are now recognised. (#5591) +- Reporting of comments (such as in Microsoft Word) can now be disabled via a Report Comments checkbox in NVDA's Document Formatting settings dialog. (#5108) +- It is now possible to disable individual add-ons in the Add-ons Manager. (#3090) +- Additional key assignments have been added for ALVA BC640/680 series braille displays. (#5206) +- There is now a command to move the braille display to the current focus. Currently, only the ALVA BC640/680 series has a key assigned to this command, but it can be assigned manually for other displays in the Input Gestures dialog if desired. (#5250) +- In Microsoft Excel, you can now interact with form fields. You move to form fields using the Elements List or single letter navigation in browse mode. (#4953) +- You can now assign an input gesture to toggle simple review mode using the Input Gestures dialog. (#6173) + + +== Changes == +- NVDA now reports colors using a basic well-understood set of 9 color hues and 3 shades, with brightness and paleness variations. This is rather than using more subjective and less understood color names. (#6029) +- The existing NVDA+F9 then NVDA+F10 behavior has been modified to select text on the first press of F10. When F10 is pressed twice (in quick succession) the text is copied to the clipboard. (#4636) +- Updated eSpeak NG to version Master 11b1a7b (22 June 2016). (#6037) + + +== Bug Fixes == +- In browse mode in Microsoft Word, copying to the clipboard now preserves formatting. (#5956) +- In Microsoft Word, NVDA now reports appropriately when using Word's own table navigation commands (alt+home, alt+end, alt+pageUp and alt+pageDown) and table selection commands (shift added to the navigation commands). (#5961) +- In Microsoft Word dialog boxes, NVDA's object navigation has been greatly improved. (#6036) +- In some applications such as Visual Studio 2015, shortcut keys (e.g. control+c for Copy) are now reported as expected. (#6021) +- Fixed a rare issue when scanning for serial ports on some systems which made some braille display drivers unusable. (#6015) +- Reporting colors in Microsoft Word is now more accurate as changes in Microsoft Office Themes are now taken into account. (#5997) +- Browse mode for Microsoft Edge and support for Start Menu search suggestions is again available on Windows 10 builds after April 2016. (#5955) +- In Microsoft Word, automatic table header reading works better when dealing with merged cells. (#5926) +- In the Windows 10 Mail app, NVDA no longer fails to read the content of messages. (#5635) +- When speak command keys is on, lock keys such as caps lock are no longer announced twice. (#5490) +- Windows User Account Control dialogs are again read correctly in the Windows 10 Anniversary update. (#5942) +- In the Web Conference Plugin (such as used on out-of-sight.net) NVDA no longer beeps and speaks progress bar updates related to microphone input. (#5888) +- Performing a Find Next or Find Previous command in Browse Mode will now correctly do a case sensitive search if the original Find was case sensitive. (#5522) +- When editing dictionary entries, feedback is now given for invalid regular expressions. NVDA no longer crashes if a dictionary file contains an invalid regular expression. (#4834) +- If NVDA is unable to communicate with a braille display (e.g. because it has been disconnected), it will automatically disable use of the display. (#1555) +- Slightly improved performance of filtering in the Browse Mode Elements List in some cases. (#6126) +- In Microsoft Excel, the background pattern names reported by NVDA now match those used by Excel. (#6092) +- Improved support for the Windows 10 logon screen, including announcement of alerts and activating of the password field with touch. (#6010) +- NVDA now correctly detects the secondary routing buttons on ALVA BC640/680 series braille displays. (#5206) +- NVDA can again report Windows Toast notifications in recent builds of Windows 10. (#6096) +- NVDA no longer occasionally stops recognising key presses on Baum compatible and HumanWare Brailliant B braille displays. (#6035) +- If reporting of line numbers is enabled in NVDA's Document Formatting preferences, line numbers are now shown on a braille display. (#5941) +- When speech mode is off, reporting objects (such as pressing NVDA+tab to report the focus) now appears in the Speech Viewer as expected. (#6049) +- In the Outlook 2016 message list, associated draft information is no longer reported. (#6219) +- In Google Chrome and Chrome-based browsers in a language other than English, browse mode no longer fails to work in many documents. (#6249) + + +== Changes for Developers == +- Logging information directly from a property no longer results in the property being called recursively over and over again. (#6122) + + += 2016.2.1 = +This release fixes crashes in Microsoft Word: + +- NVDA no longer causes Microsoft Word to crash immediately after it starts in Windows XP. (#6033) +- Removed reporting of grammar errors, as this causes crashes in Microsoft Word. (#5954, #5877) + + += 2016.2 = +Highlights of this release include the ability to indicate spelling errors while typing; support for reporting grammar errors in Microsoft Word; and improvements and fixes to Microsoft Office support. + +== New Features == +- In browse mode in Internet Explorer and other MSHTML controls, using first letter navigation to move by annotation (a and shift+a) now moves to inserted and deleted text. (#5691) +- In Microsoft Excel, NVDA now reports the level of a group of cells, as well as whether it is collapsed or expanded. (#5690) +- Pressing the Report text formatting command (NVDA+f) twice presents the information in browse mode so it can be reviewed. (#4908) +- In Microsoft Excel 2010 and later, cell shading and gradient fill is now reported. Automatic reporting is controlled by the Report colors option in NVDA's Document Formatting preferences. (#3683) +- New braille translation table: Koine Greek. (#5393) +- In the Log Viewer, you can now save the log using the shortcut key control+s. (#4532) +- If reporting of spelling errors is enabled and supported in the focused control, NVDA will play a sound to alert you of a spelling error made while typing. This can be disabled using the new "Play sound for spelling errors while typing" option in NVDA's Keyboard Settings dialog. (#2024) +- Grammar errors are now reported in Microsoft Word. This can be disabled using the new "Report grammar errors" option in NVDA's Document Formatting preferences dialog. (#5877) + + +== Changes == +- In browse mode and editable text fields, NVDA now treats numpadEnter the same as the main enter key. (#5385) +- NVDA has switched to the eSpeak NG speech synthesizer. (#5651) +- In Microsoft Excel, NVDA no longer ignores a column header for a cell when there is a blank row between the cell and the header. (#5396) +- In Microsoft Excel, coordinates are now announced before headers to eliminate ambiguity between headers and content. (#5396) + + +== Bug Fixes == +- In browse mode, when attempting to use single letter navigation to move to an element which isn't supported for the document, NVDA reports that this isn't supported rather than reporting that there is no element in that direction. (#5691) +- When listing sheets in the Elements List in Microsoft Excel, sheets containing only charts are now included. (#5698) +- NVDA no longer reports extraneous information when switching windows in a Java application with multiple windows such as IntelliJ or Android Studio. (#5732) +- In Scintilla based editors such as Notepad++, braille is now updated correctly when moving the cursor using a braille display. (#5678) +- NVDA no longer sometimes crashes when enabling braille output. (#4457) +- In Microsoft Word, paragraph indentation is now always reported in the measurement unit chosen by the user (e.g. centimeters or inches). (#5804) +- When using a braille display, many NVDA messages that were previously only spoken are now brailled as well. (#5557) +- In accessible Java applications, the level of tree view items is now reported. (#5766) +- Fixed crashes in Adobe Flash in Mozilla Firefox in some cases. (#5367) +- In Google Chrome and Chrome-based browsers, documents within dialogs or applications can now be read in browse mode. (#5818) +- In Google Chrome and Chrome-based browsers, you can now force NVDA to switch to browse mode in web dialogs or applications. (#5818) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, moving focus to certain controls (specifically, where aria-activedescendant is used) no longer incorrectly switches to browse mode. This occurred, for example, when moving to suggestions in address fields when composing a message in Gmail. (#5676) +- In Microsoft Word, NVDA no longer freezes in large tables when reporting of table row/column headers is enabled. (#5878) +- In Microsoft word, NVDA no longer incorrectly reports text with an outline level (but not a built-in heading style) as a heading. (#5186) +- In browse mode in Microsoft Word, the Move past end/to start of container commands (comma and shift+comma) now work for tables. (#5883) + + +== Changes for Developers == +- NVDA's C++ components are now built with Microsoft Visual Studio 2015. (#5592) +- You can now present a text or HTML message to the user in browse mode using ui.browseableMessage. (#4908) +- In the User Guide, when a %kc:setting command is used for a setting which has a common key for all layouts, the key may now be placed after a full-width colon (:) as well as the regular colon (:). (#5739) + + += 2016.1 = +Highlights of this release include the ability to optionally lower the volume of other sounds; improvements to braille output and braille display support; several significant fixes to Microsoft Office support; and fixes to browse mode in iTunes. + +== New Features == +- New braille translation tables: Polish 8 dot computer braille, Mongolian. (#5537, #5574) +- You can turn off the braille cursor and change its shape using the new Show cursor and Cursor shape options in the Braille Settings dialog. (#5198) +- NVDA can now connect to a HIMS Smart Beetle braille display via Bluetooth. (#5607) +- NVDA can optionally lower the volume of other sounds when installed on Windows 8 and later. This can be configured using the Audio ducking mode option in the NVDA Synthesizer dialog or by pressing NVDA+shift+d. (#3830, #5575) +- Support for the APH Refreshabraille in HID mode and the Baum VarioUltra and Pronto! when connected via USB. (#5609) +- Support for HumanWare Brailliant BI/B braille displays when the protocol is set to OpenBraille. (#5612) + + +== Changes == +- Reporting of emphasis is now disabled by default. (#4920) +- In the Elements List dialog in Microsoft Excel, the shortcut for Formulas has been changed to alt+r so that it is different to the shortcut for the Filter field. (#5527) +- Updated liblouis braille translator to 2.6.5. (#5574) +- The word "text" is no longer reported when moving the focus or review cursor to text objects. (#5452) + + +== Bug Fixes == +- In iTunes 12, browse mode now updates correctly when a new page loads in the iTunes Store. (#5191) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, moving to specific heading levels with single letter navigation now behaves as expected when the level of a heading is overridden for accessibility purposes (specifically, when aria-level overrides the level of an h tag). (#5434) +- In Spotify, focus no longer frequently lands on "unknown" objects. (#5439) +- Focus is now restored correctly when returning to Spotify from another application. (#5439) +- When toggling between browse mode and focus mode, the mode is reported in braille as well as speech. (#5239) +- The Start buttn on the Taskbar is no longer reported as a list and/or as selected in some versions of Windows. (#5178) +- Messages such as "inserted" are no longer reported when composing messages in Microsoft Outlook. (#5486) +- When using a braille display and text is selected on the current line (e.g. when searching in a text editor for text which occurs on the same line), the braille display will be scrolled if appropriate. (#5410) +- NVDA no longer silently exits when closing a Windows command console with alt+f4 in Windows 10. (#5343) +- In the Elements List in browse mode, when you change the type of element, the Filter by field is now cleared. (#5511) +- In editable text in Mozilla applications, moving the mouse again reads the appropriate line, word, etc. as expected instead of the entire content. (#5535) +- When moving the mouse in editable text in Mozilla applications, reading no longer stops at elements such as links within the word or line being read. (#2160, #5535) +- In Internet Explorer, the shoprite.com website can now be read in browse mode instead of reporting as blank. (Specifically, malformed lang attributes are now handled gracefully.) (#5569) +- In Microsoft Word, tracked changes such as "inserted" are no longer reported when track changes markup is not displayed. (#5566) +- When a toggle button is focused, NVDA now reports when it is changed from pressed to not pressed. (#5441) +- Reporting of mouse shape changes again works as expected. (#5595) +- When speaking line indentation, non-breaking spaces are now treated as normal spaces. Previously, this could cause announcements such as "space space space" instead of "3 space". (#5610) +- When closing a modern Microsoft input method candidate list, focus is correctly restored to either the input composition or the underlying document. (#4145) +- In Microsoft Office 2013 and later, when the ribbon is set to show only tabs, items in the ribbon are again reported as expected when a tab is activated. (#5504) +- Fixes and improvements to touch screen gesture detection and binding. (#5652) +- Touch screen hovers are no longer reported in input help. (#5652) +- NVDA no longer fails to list comments in the Elements List for Microsoft Excel if a comment is on a merged cell. (#5704) +- In a very rare case, NVDA no longer fails to read sheet content in Microsoft Excel with reporting of row and column headers enabled. (#5705) +- In Google Chrome, navigating within an Input composition when entering east Asian characters now works as expected. (#4080) +- When searching Apple Music in iTunes, browse mode for the search results document is now updated as expected. (#5659) +- In Microsoft Excel, pressing shift+f11 to create a new sheet now reports your new position instead of reporting nothing. (#5689) +- Fixed problems with braille display output when entering Korean characters. (#5640) + + +== Changes for Developers == +- The new audioDucking.AudioDucker class allows code which outputs audio to indicate when background audio should be ducked. (#3830) +- nvwave.WavePlayer's constructor now has a wantDucking keyword argument which specifies whether background audio should be ducked while audio is playing. (#3830) + - When this is enabled (which is the default), it is essential that WavePlayer.idle be called when appropriate. +- Enhanced I/O for braille displays: (#5609) + - Thread-safe braille display drivers can declare themselves as such using the BrailleDisplayDriver.isThreadSafe attribute. A driver must be thread-safe to benefit from the following features. + - Data is written to thread-safe braille display drivers in the background, thus improving performance. + - hwIo.Serial extends pyserial to call a callable when data is received instead of drivers having to poll. + - hwIo.Hid provides support for braille displays communicating via USB HID. + - hwPortUtils and hwIo can optionally provide detailed debug logging, including devices found and all data sent and received. +- There are several new properties accessible from touch screen gestures: (#5652) + - MultitouchTracker objects now contain a childTrackers property which contains the MultiTouchTrackers the tracker was composed of. For example, 2 finger double tap has child trackers for two 2-finger taps. The 2-finger taps themselves have child trackers for two taps. + - MultiTouchTracker objects now also contain a rawSingleTouchTracker property if the tracker was the result of one single finger doing a tap, flick or hover. The SingleTouchTracker allows access to the underlying ID assigned to the finger by the operating system and whether or not the finger is still in contact at the current time. + - TouchInputGestures now have x and y properties, removing the need to access the tracker for trivial cases. + - TouchInputGesturs now contain a preheldTracker property, which is a MultitouchTracker object representing the other fingers held while this action was being performed. +- Two new touch screen gestures can be emitted: (#5652) + - Plural tap and holds (e.g. double tap and hold) + - A generalized identifier with finger count removed for holds (e.g. hold+hover for 1finger_hold+hover). + + += 2015.4 = +Highlights of this release include performance improvements in Windows 10; inclusion in the Ease of Access Center in Windows 8 and later; enhancements for Microsoft Excel, including listing and renaming of sheets and access to locked cells in protected sheets; and support for editing of rich text in Mozilla Firefox, Google Chrome and Mozilla Thunderbird. + +== New Features == +- NVDA now appears in the Ease of Access Center in Windows 8 and later. (#308) +- When moving around cells in Excel, formatting changes are now automatically reported if the appropriate options are turned on in NVDA's Document Formatting Settings dialog. (#4878) +- A Report Emphasis option has been added to NVDA's Document formatting settings dialog. On by default, this option allows NVDA to automatically report the existence of emphasised text in documents. So far, this is only supported for em and strong tags in Browse Mode for Internet Explorer and other MSHTML controls. (#4920) +- The existence of inserted and deleted text is now reported in Browse Mode for Internet Explorer and other MSHTML controls if NVDA's Report Editor Revisions option is enabled. (#4920) +- When viewing track changes in NVDA's Elements List for Microsoft Word, more information such as what formatting properties were changed is now displayed. (#4920) +- Microsoft Excel: listing and renaming of sheets is now possible from NVDA's Elements List (NVDA+f7). (#4630, #4414) +- It is now possible to configure whether actual symbols are sent to speech synthesizers (e.g. to cause a pause or change in inflection) in the Symbol Pronunciation dialog. (#5234) +- In Microsoft Excel, NVDA now reports any input messages set by the sheet author on cells. (#5051) +- Support for the Baum Pronto! V4 and VarioUltra braille displays when connected via Bluetooth. (#3717) +- Support for editing of rich text in Mozilla applications such as Google Docs with braille support enabled in Mozilla Firefox and HTML composition in Mozilla Thunderbird. (#1668) +- Support for editing of rich text in Google Chrome and Chrome-based browsers such as Google Docs with braille support enabled. (#2634) + - This requires Chrome version 47 or later. +- In browse mode in Microsoft Excel, you can navigate to locked cells in protected sheets. (#4952) + + +== Changes == +- The Report Editor Revisions option in NVDA's Document formatting settings dialog is now turned on by default. (#4920) +- When moving by character in Microsoft Word with NVDA's Report Editor Revisions option enabled, less information is now reported for track changes, which makes navigation more efficient. To view the extra information, use the Elements List. (#4920) +- Updated liblouis braille translator to 2.6.4. (#5341) +- Several symbols (including basic mathematical symbols) have been moved to level some so that they are spoken by default. (#3799) +- If the synthesizer supports it, speech should now pause for parentheses and the en dash (–). (#3799) +- When selecting text, the text is reported before the indication of selection instead of after. (#1707) + + +== Bug Fixes == +- Major performance improvements when navigating the Outlook 2010/2013 message list. (#5268) +- In a chart in Microsoft Excel, navigating with certain keys (such as changing sheets with control+pageUp and control+pageDown) now works correctly. (#5336) +- Fixed the visual appearance of the buttons in the warning dialog which is displayed when you attempt to downgrade NVDA. (#5325) +- In Windows 8 and later, NVDA now starts a lot earlier when configured to start after logging on to Windows. (#308) + - If you enabled this using a previous version of NVDA, you will need to disable it and enable it again in order for the change to take effect. Follow this procedure: + + Open the General Settings dialog. + + Uncheck the Automatically start NVDA after I log on to Windows checkbox. + + Press the OK button. + + Open the General Settings dialog again. + + Check the Automatically start NVDA after I log on to Windows checkbox. + + Press the OK button. +- Performance enhancements for UI Automation including File Explorer and Task Viewer. (#5293) +- NVDA now correctly switches to focus mode when tabbing to read-only ARIA grid controls in Browse Mode for Mozilla Firefox and other Gecko-based controls. (#5118) +- NVDA now correctly reports "no previous" instead of "no next" when there are no more objects when flicking left on a touch screen. +- Fixed problems when typing multiple words into the filter field in the Input Gestures dialog. (#5426) +- NVDA no longer freezes in some cases when reconnecting to a HumanWare Brailliant BI/B series display via USB. (#5406) +- In languages with conjunct characters, character descriptions now work as expected for upper case English characters. (#5375) +- NVDA should no longer occasionally freeze when bringing up the Start Menu in Windows 10. (#5417) +- In Skype for Desktop, notifications which are displayed before a previous notification disappears are now reported. (#4841) +- Notifications are now reported correctly in Skype for Desktop 7.12 and later. (#5405) +- NVDA now correctly reports the focus when dismissing a context menu in some applications such as Jart. (#5302) +- In Windows 7 and later, Color is again reported in certain applications such as Wordpad. (#5352) +- When editing in Microsoft PowerPoint, pressing enter now reports automatically entered text such as a bullet or number. (#5360) + + += 2015.3 = +Highlights of this release include initial support for Windows 10; the ability to disable single letter navigation in browse mode (useful for some web apps); improvements in Internet Explorer; and fixes for garbled text when typing in certain applications with braille enabled. + + +== New Features == +- The existence of spelling errors is announced in editable fields for Internet Explorer and other MSHTML controls. (#4174) +- Many more Unicode math symbols are now spoken when they appear in text. (#3805) +- Search suggestions in the Windows 10 start screen are automatically reported. (#5049) +- Support for the EcoBraille 20, EcoBraille 40, EcoBraille 80 and EcoBraille Plus braille displays. (#4078) +- In browse mode, you can now toggle single letter navigation on and off by pressing NVDA+shift+space. When off, single letter keys are passed to the application, which is useful for some web applications such as Gmail, Twitter and Facebook. (#3203) +- New braille translation tables: Finnish 6 dot, Irish grade 1, Irish grade 2, Korean grade 1 (2006), Korean grade 2 (2006). (#5137, #5074, #5097) +- The QWERTY keyboard on the Papenmeier BRAILLEX Live Plus braille display is now supported. (#5181) +- Experimental support for the Microsoft Edge web browser and browsing engine in Windows 10. (#5212) +- New language: Kannada. + + +== Changes == +- Updated liblouis braille translator to 2.6.3. (#5137) +- When attempting to install an earlier version of NVDA than is currently installed, you will now be warned that this is not recommended and that NVDA should be completely uninstalled before proceeding. (#5037) + + +== Bug Fixes == +- In browse mode for Internet Explorer and other MSHTML controls, quick navigation by form field no longer incorrectly includes presentational list items. (#4204) +- In Firefox, NVDA no longer inappropriately reports the content of an ARIA tab panel when focus moves inside it. (#4638) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, tabbing into sections, articles or dialogs no longer inappropriately reports all content in the container. (#5021, #5025) +- When using Baum/HumanWare/APH braille displays with a braille keyboard, braille input no longer stops functioning after pressing another type of key on the display. (#3541) +- In Windows 10, extraneous information is no longer reported when pressing alt+tab or alt+shift+tab to switch between applications. (#5116) +- Typed text is no longer garbled when using certain applications such as Microsoft Outlook with a braille display. (#2953) +- In browse mode in Internet Explorer and other MSHTML controls, the correct content is now reported when an element appears or changes and is immediately focused. (#5040) +- In browse mode in Microsoft Word, single letter navigation now updates the braille display and the review cursor as expected. (#4968) +- In braille, extraneous spaces are no longer displayed between or after indicators for controls and formatting. (#5043) +- When an application is responding slowly and you switch away from that application, NVDA is now much more responsive in other applications in most cases. (#3831) +- Windows 10 Toast notifications are now reported as expected. (#5136) +- The value is now reported as it changes in certain (UI Automation) combo boxes where this was not working previously. +- In browse mode in web browsers, tabbing now behaves as expected after tabbing to a frame document. (#5227) +- The Windows 10 lock screen can now be dismissed using a touch screen. (#5220) +- In Windows 7 and later, text is no longer garbled when typing in certain applications such as Wordpad and Skype with a braille display. (#4291) +- On the Windows 10 lock screen, it is no longer possible to read the clipboard, access running applications with the review cursor, change NVDA configuration, etc. (#5269) + + +== Changes for Developers == +- You can now inject raw input from a system keyboard that is not handled natively by Windows (e.g. a QWERTY keyboard on a braille display) using the new keyboardHandler.injectRawKeyboardInput function. (#4576) +- eventHandler.requestEvents has been added to request particular events that are blocked by default; e.g. show events from a specific control or certain events even when in the background. (#3831) +- Rather than a single i18nName attribute, synthDriverHandler.SynthSetting now has separate displayNameWithAccelerator and displayName attributes to avoid reporting of the accelerator in the synth settings ring in some languages. + - For backwards compatibility, in the constructor, displayName is optional and will be derived from displayNameWithAccelerator if not provided. However, if you intend to have an accelerator for a setting, both should be provided. + - The i18nName attribute is deprecated and may be removed in a future release. + + += 2015.2 = +Highlights of this release include the ability to read charts in Microsoft Excel and support for reading and interactive navigation of mathematical content. + +== New Features == +- Moving forward and backward by sentence in Microsoft Word and Outlook is now possible with alt+downArrow and alt+upArrow respectively. (#3288) +- New braille translation tables for several Indian languages. (#4778) +- In Microsoft Excel, NVDA now reports when a cell has overflowing or cropped content. (#3040) +- In Microsoft Excel, you can now use the Elements List (NVDA+f7) to allow listing of charts, comments and formulas. (#1987) +- Support for reading charts in Microsoft Excel. To use this, select the chart using the Elements List (NVDA+f7) and then use the arrow keys to move between the data points. (#1987) +- Using MathPlayer 4 from Design Science, NVDA can now read and interactively navigate mathematical content in web browsers and in Microsoft Word and PowerPoint. See the "Reading Mathematical Content" section in the User Guide for details. (#4673) +- It is now possible to assign input gestures (keyboard commands, touch gestures, etc.) for all NVDA preferences dialogs and document formatting options using the Input Gestures dialog. (#4898) + + +== Changes == +- In NVDA's Document Formatting dialog, the keyboard shortcuts for Report lists, Report links, Report line numbers and Report font name have been changed. (#4650) +- In NVDA's Mouse Settings dialog, keyboard shortcuts have been added for play audio coordinates when mouse moves and brightness controls audio coordinates volume. (#4916) +- Significantly improved reporting of color names. (#4984) +- Updated liblouis braille translator to 2.6.2. (#4777) + + +== Bug Fixes == +- Character descriptions are now handled correctly for conjunct characters in certain Indian languages. (#4582) +- If the "Trust voice's language when processing characters and symbols" option is enabled, the Punctuation/Symbol pronunciation dialog now correctly uses the voice language. Also, the language for which pronunciation is being edited is shown in the dialog's title. (#4930) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, typed characters are no longer inappropriately announced in editable combo boxes such as the Google search field on the Google home page. (#4976) +- When selecting colors in Microsoft Office applications, color names are now reported. (#3045) +- Danish braille output now works again. (#4986) +- PageUp/pageDown can again be used to change slides within a PowerPoint slide show. (#4850) +- In Skype for Desktop 7.2 and later, typing notifications are now reported and problems immediately after moving focus out of a conversation have been fixed. (#4972) +- Fixed problems when typing certain punctuation/symbols such as brackets into the filter field in the Input Gestures dialog. (#5060) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, pressing g or shift+g to navigate to graphics now includes elements marked as images for accessibility purposes (i.e. ARIA role img). (#5062) + + +== Changes for Developers == +- brailleInput.handler.sendChars(mychar) will no longer filter out a character if it is equal to the previous character by ensuring that the key sent is correctly released. (#4139) +- Scripts for changing touch modes will now honor new labeles added to touchHandler.touchModeLabels. (#4699) +- Add-ons can provide their own math presentation implementations. See the mathPres package for details. (#4509) +- Speech commands have been implemented to insert a break between words and to change the pitch, volume and rate. See BreakCommand, PitchCommand, VolumeCommand and RateCommand in the speech module. (#4674) + - There is also speech.PhonemeCommand to insert specific pronunciation, but the current implementations only support a very limited number of phonemes. + + += 2015.1 = +Highlights of this release include browse mode for documents in Microsoft Word and Outlook; major enhancements to support for Skype for Desktop; and significant fixes for Microsoft Internet Explorer. + +== New Features == +- You can now add new symbols in the Symbol Pronunciation dialog. (#4354) +- In the Input Gestures dialog, you can use the new "Filter by" field to show only gestures containing specific words. (#4458) +- NVDA now automatically reports new text in mintty. (#4588) +- In the browse mode Find dialog, there is now an option to perform a case sensitive search. (#4584) +- Quick navigation (pressing h to move by heading, etc.) and Elements List (NVDA+f7) are now available in Microsoft Word documents by turning on browse mode with NVDA+space. (#2975) +- Reading HTML messages in Microsoft Outlook 2007 and later has been majorly improved as Browse mode is automatically enabled for these messages. If browse mode is not enabled in some rare situations, you can force it on with NVDA+space. (#2975) +- Table column headers in Microsoft word are automatically reported for tables where a header row has been explicitly specified by the author via Microsoft word's table properties. (#4510) + - However, For tables where rows have been merged, this will not work automatically. In this situation, you can still set column headers manually in NVDA with NVDA+shift+c. +- In Skype for Desktop, notifications are now reported. (#4741) +- In Skype for Desktop, you can now report and review recent messages using NVDA+control+1 through NVDA+control+0; e.g. NVDA+control+1 for the most recent message and NVDA+control+0 for the tenth most recent. (#3210) +- In a conversation in Skype for Desktop, NVDA now reports when a contact is typing. (#3506) +- NVDA can now be installed silently via the command line without starting the installed copy after installation. To do this, use the --install-silent option. (#4206) +- Support for the Papenmeier BRAILLEX Live 20, BRAILLEX Live and BRAILLEX Live Plus braille displays. (#4614) + + +== Changes == +- In NVDA's Document Formatting settings dialog, the option to report spelling errors now has a shortcut key (alt+r). (#793) +- NVDA will now use the synthesizer/voice's language for character and symbol processing (including punctuation/symbol names), regardless of whether automatic language switching is turned on. To turn off this feature so that NVDA again uses its interface language, uncheck the new option in Voice settings called Trust Voice's language when processing characters and symbols. (#4210) +- Support for the Newfon synthesizer has been removed. Newfon is now available as an NVDA add-on. (#3184) +- Skype for Desktop 7 or later is now required for use with NVDA; earlier versions are not supported. (#4218) +- Downloading of NVDA updates is now more secure. (Specifically, the update information is retrieved via https and the hash of the file is verified after it is downloaded.) (#4716) +- eSpeak has been upgraded to version 1.48.04 (#4325) + + +== Bug Fixes == +- In Microsoft Excel, merged row and column header cells are now handled correctly. For example, if A1 and B1 are merged, then B2 will now have A1 and B1 reported as its column header rather than nothing at all. (#4617) +- When editing the content of a text box in Microsoft PowerPoint 2003, NVDA will correctly report the content of each line. Previously, in each paragraph, lines would increasingly be off by one character. (#4619) +- All of NVDA's dialogs are now centred on the screen, improving visual presentation and usability. (#3148) +- In Skype for desktop, when entering an introductory message to add a contact, entering and moving through the text now works correctly. (#3661) +- When focus moves to a new item in tree views in the Eclipse IDE, if the previously focused item is a check box, it is no longer incorrectly announced. (#4586) +- In the Microsoft Word spell check dialog, the next error will be automatically reported when the last one has been changed or ignored using respective shortcut keys. (#1938) +- Text can again be read correctly in places such as Tera Term Pro's terminal window and documents in Balabolka. (#4229) +- Focus now correctly returns to the document being edited When finishing input composition of text in Korean and other east Asian languages while editing within a frame in Internet Explorer and other MSHTML documents. (#4045) +- In the Input Gestures dialog, when selecting a keyboard layout for a keyboard gesture being added, pressing escape now closes the menu as expected instead of closing the dialog. (#3617) +- When removing an add-on, the add-on directory is now correctly deleted after restarting NVDA. Previously, you had to restart twice. (#3461) +- Major problems have been fixed when using Skype for Desktop 7. (#4218) +- When you send a message in Skype for Desktop, it is no longer read twice. (#3616) +- In Skype for Desktop, NVDA should no longer occasionally spuriously read a large flood of messages (perhaps even an entire conversation). (#4644) +- fixed a problem where NVDA's Report date/time command did not honor the regional settings specified by the user in some cases. (#2987) +- In browse mode, nonsensical text (sometimes spanning several lines) is no longer presented for certain graphics such as found on Google Groups. (Specifically, this occurred with base64 encoded images.) (#4793) +- NVDA should no longer freeze after a few seconds when moving focus away from a Windows Store app as it becomes suspended. (#4572) +- The aria-atomic attribute on live regions in Mozilla Firefox is now honored even when the atomic element itself changes. Previously, it only affected descendant elements. (#4794) +- Browse mode will reflect updates, and live regions will be announced, for browse mode documents within ARIA applications embedded in a document in Internet Explorer or other MSHTML controls. (#4798) +- When text is changed or added in live regions in Internet Explorer and other MSHTML controls where the author has specified that text is relevant, only the changed or added text is announced, rather than all of the text in the containing element. (#4800) +- Content indicated by the aria-labelledby attribute on elements in Internet Explorer and other MSHTML controls correctly replaces the original content where it is appropriate to do so. (#4575) +- When checking spelling in Microsoft Outlook 2013, the misspelled word is now announced. (#4848) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, content inside elements hidden with visibility:hidden is no longer inappropriately presented in browse mode. (#4839, #3776) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, the title attribute on form controls no longer inappropriately takes preference over other label associations. (#4491) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, NVDA no longer ignores focusing of elements due to the aria-activedescendant attribute. (#4667) + + +== Changes for Developers == +- Updated wxPython to 3.0.2.0. (#3763) +- Updated Python to 2.7.9. (#4715) +- NVDA no longer crashes when restarting after removing or updating an add-on which imports speechDictHandler in its installTasks module. (#4496) + + += 2014.4 = + +== New Features == +- New languages: Colombian Spanish, Punjabi. +- It is now possible to restart NVDA or restart NVDA with add-ons disabled from NVDA's exit dialog. (#4057) + - NVDA can also be started with add-ons disabled by using the --disable-addons command line option. +- In speech dictionaries, it is now possible to specify that a pattern should only match if it is a whole word; i.e. it does not occur as part of a larger word. (#1704) + + +== Changes == +- If an object you have moved to with object navigation is inside a browse mode document, but the object you were on previously was not, the review mode is automatically set to document. Previously, this only happened if the navigator object was moved due to the focus changing. (#4369) +- The Braille display and Synthesizer lists in the respective settings dialogs are now alphabetically sorted except for No braille/No speech, which are now at the bottom. (#2724) +- Updated liblouis braille translator to 2.6.0. (#4434, #3835) +- In browse mode, pressing e and shift+e to navigate to edit fields now includes editable combo boxes. This includes the search box in the latest version of Google Search. (#4436) +- Clicking the NVDA icon in the Notification Area with the left mouse button now opens the NVDA menu instead of doing nothing. (#4459) + + +== Bug Fixes == +- When moving focus back to a browse mode document (e.g. alt+tabbing to an already opened web page), the review cursor is properly positioned at the virtual caret, rather than the focused control (e.g. a nearby link). (#4369) +- In PowerPoint slide shows, the review cursor correctly follows the virtual caret. (#4370) +- In Mozilla Firefox and other Gecko-based browsers, new content within a live region will be announced even if the new content has a usable ARIA live type different to the parent live region; e.g. when content marked as assertive is added to a live region marked as polite. (#4169) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, some cases where a document is contained within another document no longer prevent the user from accessing some of the content (specifically, framesets inside framesets). (#4418) +- NVDA no longer crashes when attempting to use a Handy Tech braille display in some cases. (#3709) +- In Windows Vista, a spurious "Entry Point Not Found" dialog is no longer displayed in several cases such as when starting NVDA from the Desktop shortcut or via the shortcut key. (#4235) +- Serious problems with editable text controls in dialogs in recent versions of Eclipse have been fixed. (#3872) +- In Outlook 2010, moving the caret now works as expected in the location field of appointments and meeting requests. (#4126) +- Inside a live region, content which is marked as not being live (e.g. aria-live="off") is now correctly ignored. (#4405) +- When reporting the text of a status bar that has a name, the name is now correctly separated from the first word of the status bar text. (#4430) +- In password entry fields with speaking of typed words enabled, multiple asterisks are no longer pointlessly reported when beginning new words. (#4402) +- In the Microsoft Outlook message list, items are no longer pointlessly announced as Data Items. (#4439) +- When selecting text in the code editing control in the Eclipse IDE, the entire selection is no longer announced every time the selection changes. (#2314) +- Various versions of Eclipse, such as Spring Tool Suite and the version included in the Android Developer Tools bundle, are now recognised as Eclipse and handled appropriately. (#4360, #4454) +- Mouse tracking and touch exploration in Internet Explorer and other MSHTML controls (including many Windows 8 applications) is now much more accurate  on high DPI displays or when document zoom is changed. (#3494) +- Mouse tracking and touch exploration in Internet Explorer and other MSHTML controls will now announce the label of more buttons. (#4173) +- When using a Papenmeier BRAILLEX braille display with BrxCom, keys on the display now work as expected. (#4614) + + +== Changes for Developers == +- For executables which host many different apps (e.g. javaw.exe), code can now be provided to load specific app modules for each app instead of loading the same app module for all hosted apps. (#4360) + - See the code documentation for appModuleHandler.AppModule for details. + - Support for javaw.exe is implemented. + + += 2014.3 = + +== New Features == +- The sounds played when NVDA starts and exits can be disabled via a new option in the General Settings dialog. (#834) +- Help for add-ons can be accessed from the Add-ons Manager for add-ons which support this. (#2694) +- Support for the Calendar in Microsoft Outlook 2007 and above (#2943) including: + - Announcement of the current time when moving around with the arrow keys. + - Indication if the selected time is within any appointments. + - announcement of the selected appointment when pressing tab. + - Smart filtering of the date so as to only announce the date if the new selected time or appointment is on a different day to the last. +- Enhanced support for the Inbox and other message lists in Microsoft Outlook 2010 and above (#3834) including: + - The ability to silence column headers (from, subject, etc.) by turning off the Report Table row and column headers option in Document Formatting settings. + - The ability to use table navigation commands (control + alt + arrows) to move through the individual columns. +- Microsoft word: If an inline image has no alternative text set, NVDA will instead report the title of the image if the author has provided one. (#4193) +- Microsoft Word: NVDA can now report paragraph indenting with the report formatting command (NVDA+f). It can also be reported automatically when the new Report Paragraph indenting option is enabled in Document Formatting settings. (#4165) +- Report automatically inserted text such as a new bullet, number or tab indent when pressing enter in editable documents and text fields. (#4185) +- Microsoft word: Pressing NVDA+alt+c will report the text of a comment if the cursor is within one. (#3528) +- Improved support for automatic column and row header reading in Microsoft Excel (#3568) including: + - Support of Excel defined name ranges to identify header cells (compatible with Jaws screen reader) . + - The set column header (NVDA+shift+c) and set row header (NVDA+shift+r) commands now store the settings in the worksheet so that they are available the next time the sheet is opened, and will be available to other screen readers that support the defined name range scheme. + - These commands can also now be used multiple times per sheet to set different headers for different regions. +- Support for automatic column and row header reading in Microsoft Word (#3110) including: + - Support of Microsoft Word bookmarks to identify header cells (compatible with Jaws screen reader). + - set column header (NVDA+shift+c) and set row header (NVDA+shift+r) commands while on the first header cell in a table allow you to tell NVDA that these headers should be reported automatically. Settings are stored in the document so that they are available the next time the document is opened, and will be available to other screen readers that support the bookmark scheme. +- Microsoft Word: Report the distance from the left edge of the page when the tab key is pressed. (#1353) +- Microsoft Word: provide feedback in speech and braille for most available formatting shortcut keys (bold, italic, underline, alignment, outline level, superscript, subscript and font size). (#1353) +- Microsoft Excel: If the selected cell contains comments, they can be now reported by pressing NVDA+alt+c. (#2920) +- Microsoft Excel: Provide an NVDA-specific dialog to edit the comments on the currently selected cell when pressing Excel's shift+f2 command to enter comment editing mode. (#2920) +- Microsoft Excel: speech and braille feedback for many more selection movement shortcuts (#4211) including: + - Vertical page movement (pageUp and pageDown); + - Horizontal page movement (alt+pageUp and alt+pageDown); + - Extend selection (the above keys with Shift added); and + - Selecting the current region (control+shift+8). +- Microsoft Excel: The vertical and horizontal alignment for cells can now be reported with the report formatting command (NVDA+f). It can also be reported automatically if the Report alignment option in Document Formatting settings is enabled. (#4212) +- Microsoft Excel: The style of a cell can now be reported with the report formatting command (NVDA+f). It can also be reported automatically if the Report Style option in Document formatting settings is enabled. (#4213) +- Microsoft PowerPoint: when moving shapes around a slide with the arrow keys, the shape's current location is now reported (#4214) including: + - The distance between the shape and each of the slide edges is reported. + - If the shape covers or is covered by another shape, then the distance overlapped and the overlapped shape are reported. + - To report this information at any time without moving a shape, press the report location command (NVDA+delete). + - When selecting a shape, if it is covered by another shape, NVDA will report that it is obscured. +- The report location command (NVDA+delete) is more context specific in some situations. (#4219) + - In standard edit fields and browse mode, the cursor position as a percentage through the content and its screen coordinates are reported. + - On shapes in PowerPoint Presentations, position of the shape relative to the slide and other shapes is reported. + - Pressing this command twice will produce the previous behaviour of reporting the location information for the entire control. +- New language: Catalan. + + +== Changes == +- Updated liblouis braille translator to 2.5.4. (#4103) + + +== Bug Fixes == +- In Google Chrome and Chrome-based browsers, certain chunks of text (such as those with emphasis) are no longer repeated when reporting the text of an alert or dialog. (#4066) +- In browse mode in Mozilla applications, pressing enter on a button, etc. no longer fails to activate it (or activates the wrong control) in certain cases such as the buttons at the top of Facebook. (#4106) +- Useless information is no longer announced when tabbing in iTunes. (#4128) +- In certain lists in iTunes such as the Music list, moving to the next item using object navigation now works correctly. (#4129) +- HTML elements considered headings because of WAI ARIA markup are now included in the Browse mode Elements list and quick navigation for Internet Explorer documents. (#4140) +- Following same-page links in recent versions of Internet Explorer now correctly moves to and reports the destination position in browse mode documents. (#4134) +- Microsoft Outlook 2010 and above: Overall access to secure dialogs such as the New profiles and mail setup dialogs has been improved. (#4090, #4091, #4095) +- Microsoft Outlook: Useless verbosity has been decreased in command toolbars when navigating through certain dialogs. (#4096, #3407) +- Microsoft word: Tabbing to a blank cell in a table no longer incorrectly announces exiting the table. (#4151) +- Microsoft Word: The first character past the end of a table (including a new blank line) is no longer incorrectly considered to be inside the table. (#4152) +- Microsoft Word 2010 spell check dialog: The actual misspelled word is reported rather than inappropriately reporting just the first bold word. (#3431) +- In browse mode in Internet Explorer and other MSHTML controls, tabbing or using single letter navigation to move to form fields again reports the label in many cases where it didn't (specifically, where HTML label elements are used). (#4170) +- Microsoft Word: Reporting the existence and placement of comments is more accurate. (#3528) +- Navigation of certain dialogs in MS Office products such as Word, Excel and Outlook has been improved by no longer reporting particular control container toolbars which are not useful to the user. (#4198) +- Task panes such as clipboard manager or File recovery no longer accidentilly seem to gain focus when opening an application such as Microsoft Word or Excel, which was sometimes causing the user to have to switch away from and back to the application to use the document or spreadsheet. (#4199) +- NVDA no longer fails to run on recent Windows Operating Systems if the user's Windows language is set to Serbian (Latin). (#4203) +- Pressing numlock while in input help mode now correctly toggles numlock, rather than causing the keyboard and the Operating System to become out of sync in regards to the state of this key. (#4226) +- In Google Chrome, the title of the document is again reported when switching tabs. In NVDA 2014.2, this did not occur in some cases. (#4222) +- In Google Chrome and Chrome-based browsers, the URL of the document is no longer reported when reporting the document. (#4223) +- When running say all with the No speech synthesizer selected (useful for automated testing), say all will now complete instead of stopping after the first few lines. (#4225) +- Microsoft Outlook's Signature dialog: The Signature editing field is now accessible, allowing for full cursor tracking and format detection. (#3833) +- Microsoft Word: When reading the last line of a table cell, the entire table cell is no longer read. (#3421) +- Microsoft Word: When reading the first or last line of a table of contents, the entire table of contents is no longer read. (#3421) +- When speaking typed words and in some other cases, words are no longer incorrectly broken at marks such as vowel signs and virama in Indic languages. (#4254) +- Numeric editable text fields in GoldWave are now handled correctly. (#670) +- Microsoft Word: when moving by paragraph with control+downArrow / control+upArrow, it is no longer necessary to press them twice if moving through bulleted or numbered lists. (#3290) + + +== Changes for Developers == +- NVDA now has unified support for add-on documentation. See the Add-on Documentation section of the Developer Guide for details. (#2694) +- When providing gesture bindings on a ScriptableObject via __gestures, it is now possible to provide the None keyword as the script. This unbinds the gesture in any base classes. (#4240) +- It is now possible to change the shortcut key used to start NVDA for locales where the normal shortcut causes problems. (#2209) + - This is done via gettext. + - Note that the text for the Create desktop shortcut option in the Install NVDA dialog, as well as the shortcut key in the User Guide, must also be updated. + + += 2014.2 = + +== New Features == +- Announcement of text selection is now possible in some custom edit fields where display information is used. (#770) +- In accessible Java applications, position information is now announced for radio buttons and other controls that expose group information. (#3754) +- In accessible Java applications, keyboard shortcuts are now announced for controls that have them. (#3881) +- In browse mode, labels on landmarks are now reported. They are also included in the Elements List dialog. (#1195) +- In browse mode, labelled regions are now treated as landmarks. (#3741) +- In Internet Explorer documents and applications, Live Regions (part of the W3c ARIA standard) are now supported, thus allowing web authors to mark particular content to be automatically spoken as it changes. (#1846) + + +== Changes == +- When exiting a dialog or application within a browse mode document, the browse mode document's name and type is no longer announced. (#4069) + + +== Bug Fixes == +- The standard Windows System menu is no longer accidentally silenced in Java applications. (#3882) +- When copying text from screen review, line breaks are no longer ignored. (#3900) +- Pointless whitespace objects are no longer reported in some applications when the focus changes or when using object navigation with simple review enabled. (#3839) +- Message boxes and other dialogs produced by NVDA again cause previous speech to be canceled before announcing the dialog. +- In browse mode, the labels of controls such as links and buttons are now rendered correctly where the label has been overridden by the author for accessibility purposes (specifically, using aria-label or aria-labelledby). (#1354) +- In Browse mode in Internet Explorer, text contained within an element marked as presentational (ARIA role="presentation") is no longer inappropriately ignored. (#4031) +- It is now again possible to type Vietnamese text using the Unikey software. To do this, uncheck the new Handle keys from other applications checkbox in NVDA's Keyboard settings dialog. (#4043) +- In browse mode, radio and check menu items are reported as controls instead of just clickable text. (#4092) +- NVDA no longer incorrectly switches from focus mode to browse mode when a radio or check menu item is focused. (#4092) +- In Microsoft PowerPoint with speaking of typed words enabled, characters erased with backspace are no longer announced as part of the typed word. (#3231) +- In Microsoft Office 2010 Options dialogs, the labels of combo boxes are reported correctly. (#4056) +- In browse mode in Mozilla applications, using quick navigation commands to move to the next or previous button or form field now includes toggle buttons as expected. (#4098) +- The content of alerts in Mozilla applications is no longer reported twice. (#3481) +- In browse mode, containers and landmarks are no longer inappropriately repeated while navigating within them at the same time as page content is changing (e.g. navigating the Facebook and Twitter websites). (#2199) +- NVDA recovers in more cases when switching away from applications that stop responding. (#3825) +- The caret (insertion point) again correctly updates when doing a sayAll command while in editable text drawn directly to the screen. (#4125) + + += 2014.1 = + +== New Features == +- Support for Microsoft PowerPoint 2013. Note that protected view is not supported. (#3578) +- In Microsoft word and Excel, NVDA can now read the selected symbol when choosing symbols using the Insert Symbols dialog. (#3538) +- It is now possible to choose if content in documents should be identified as clickable via a new option in the Document Formatting settings dialog. This option is on by default in accordance with the previous behavior. (#3556) +- Support for braille displays connected via Bluetooth on a computer running the Widcomm Bluetooth Software. (#2418) +- When editing text in PowerPoint, hyperlinks are now reported. (#3416) +- When in ARIA applications or dialogs on the web, it is now possible to force NVDA to switch to browse mode with NVDA+space allowing document-style navigation of the application or dialog. (#2023) +- In Outlook Express / Windows Mail / Windows Live Mail, NVDA now reports if a message has an attachment or is flagged. (#1594) +- When navigating tables in accessible Java applications, row and column coordinates are now reported, including column and row headers if they exist. (#3756) + + +== Changes == +- For Papenmeier braille displays, the move to flat review/focus command has been removed. Users can assign their own keys using the Input Gestures dialog. (#3652) +- NVDA now relies on the Microsoft VC runtime version 11, which means it can no longer be run on Operating systems older than Windows XP Service Pack 2 or Windows Server 2003 Service Pack 1. +- Punctuation level Some will now speak star (*) and plus (+) characters. (#3614) +- Upgraded eSpeak to version 1.48.04 which includes many language fixes and fixes several crashes. (#3842, #3739, #3860) + + +== Bug Fixes == +- When moving around or selecting cells in Microsoft Excel, NVDA should no longer inappropriately announce the old cell rather than the new cell when Microsoft Excel is slow to move the selection. (#3558) +- NVDA properly handles opening a dropdown list for a cell in Microsoft Excel via the context menu. (#3586) +- New page content in iTunes 11 store pages is now shown properly in browse mode when following a link in the store or when opening the store initially. (#3625) +- Buttons for previewing songs in the iTunes 11 store now show their label in browse mode. (#3638) +- In browse mode in Google Chrome, the labels of check boxes and radio buttons are now rendered correctly. (#1562) +- In Instantbird, NVDA no longer reports useless information every time you move to a contact in the Contacts list. (#2667) +- In browse mode in Adobe Reader, the correct text is now rendered for buttons, etc. where the label has been overridden using a tooltip or other means. (#3640) +- In browse mode in Adobe Reader, extraneous graphics containing the text "mc-ref" will no longer be rendered. (#3645) +- NVDA no longer reports all cells in Microsoft Excel as underlined in their formatting information. (#3669) +- No longer show meaningless characters in browse mode documents such as those found in the Unicode private usage range. In some cases these were stopping more useful labels from being shown. (#2963) +- Input composition for entering east-asian characters no longer fails in PuTTY. (#3432) +- Navigating in a document after a canceled say all no longer results in NVDA sometimes incorrectly announcing that you have left a field (such as a table) lower in the document that the say all never actually spoke. (#3688) +- When using browse mode quick navigation commands while in say all with skim reading enabled, NVDA more accurately announces the new field; e.g. it now says a heading is a heading, rather than just its text. (#3689) +- The jump to end or start of container quick navigation commands now honor the skim reading during say all setting; i.e. they will no longer cancel the current say all. (#3675) +- Touch gesture names listed in NVDA's Input Gestures dialog are now friendly and localized. (#3624) +- NVDA no longer causes certain programs to crash when moving the mouse over their rich edit (TRichEdit) controls. Programs include Jarte 5.1 and BRfácil. (#3693, #3603, #3581) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, containers such as tables marked as presentation by ARIA are no longer reported to the user. (#3713) +- in Microsoft Word, NVDA no longer inappropriately repeats table row and column information for a cell on a braille display multiple times. (#3702) +- In languages which use a space as a digit group/thousands separator such as French and German, numbers from separate chunks of text are no longer pronounced as a single number. This was particularly problematic for table cells containing numbers. (#3698) +- Braille no longer sometimes fails to update when the system caret is moved in Microsoft Word 2013. (#3784) +- When positioned on the first character of a heading in Microsoft Word, the text communicating it is a heading (including the level) no longer disappears off a braille display. (#3701) +- When a configuration profile is triggered for an application and that application is exited, NVDA no longer sometimes fails to deactivate the profile. (#3732) +- When entering Asian input into a control within NVDA itself (e.g. the browse mode Find dialog), "NVDA" is no longer incorrectly reported in place of the candidate. (#3726) +- The tabs in the Outlook 2013 options dialog are now reported. (#3826) +- Improved support for ARIA live regions in Firefox and other Mozilla Gecko applications: + - Support for aria-atomic updates and filtering of aria-busy updates. (#2640) + - Alternative text (such as alt attribute or aria-label) is included if there is no other useful text. (#3329) + - Live region updates are no longer silenced if they occur at the same time as the focus moves. (#3777) +- Certain presentation elements in Firefox and other Mozilla Gecko applications are no longer inappropriately shown in browse mode (specifically, when the element is marked with aria-presentation but it is also focusable). (#3781) +- A performance improvement when navigating a document in Microsoft Word with spelling errors enabled. (#3785) +- Several fixes to the support for accessible Java applications: + - The initially focused control in a frame or dialog no longer fails to be reported when the frame or dialog comes to the foreground. (#3753) + - Unuseful position information is no longer announced for radio buttons (e.g. 1 of 1). (#3754) + - Better reporting of JComboBox controls (html no longer reported, better reporting of expanded and collapsed states). (#3755) + - When reporting the text of dialogs, some text that was previously missing is now included. (#3757) + - Changes to the name, value or description of the focused control is now reported more accurately. (#3770) +- Fix a crash in NVDA seen in Windows 8 when focusing on certain RichEdit controls containing large amounts of text (e.g. NVDA's log viewer, windbg). (#3867) +- On systems with a high DPI display setting (which occurs by default for many modern screens), NVDA no longer routes the mouse to the wrong location in some applications. (#3758, #3703) +- Fixed an occasional problem when browsing the web where NVDA would stop working correctly until restarted, even though it didn't crash or freeze. (#3804) +- A Papenmeier braille display can now be used even if a Papenmeier display has never been connected via USB. (#3712) +- NVDA no longer freezes when the Papenmeier BRAILLEX older models braille display is selected without a display connected. + + +== Changes for Developers == +- AppModules now contain productName and productVersion properties. This info is also now included in Developer Info (NVDA+f1). (#1625) +- In the Python Console, you can now press the tab key to complete the current identifier. (#433) + - If there are multiple possibilities, you can press tab a second time to choose from a list. + + += 2013.3 = + +== New Features == +- Form fields are now reported in Microsoft word documents. (#2295) +- NVDA can now announce revision information in Microsoft Word when Track Changes is enabled. Note that Report editor revisions in NVDA's document settings dialog (off by default) must be enabled also for them to be announced. (#1670) +- Dropdown lists in Microsoft Excel 2003 through 2010 are now announced when opened and navigated around. (#3382) +- a new 'Allow Skim Reading in Say All' option in the Keyboard settings dialog allows navigating through a document with browse mode quick navigation and line / paragraph movement commands, while remaining in say all. This option is off by default. (#2766) +- There is now an Input Gestures dialog to allow simpler customization of the input gestures (such as keys on the keyboard) for NVDA commands. (#1532) +- You can now have different settings for different situations using configuration profiles. Profiles can be activated manually or automatically (e.g. for a particular application). (#87, #667, #1913) +- In Microsoft Excel, cells that are links are now announced as links. (#3042) +- In Microsoft Excel, the existence of comments on a cell is now reported to the user. (#2921) + + +== Bug Fixes == +- Zend Studio now functions the same as Eclipse. (#3420) +- The changed state of certain checkboxes in the Microsoft Outlook 2010 message rules dialog are now reported automatically. (#3063) +- NVDA will now report the pinned state for pinned controls such as tabs in Mozilla Firefox. (#3372) +- It is now possible to bind scripts to keyboard gestures containing Alt and/or Windows keys as modifiers. Previously, if this was done, performing the script would cause the Start Menu or menu bar to be activated. (#3472) +- Selecting text in browse mode documents (e.g. using control+shift+end) no longer causes the keyboard layout to be switched on systems with multiple keyboard layouts installed. (#3472) +- Internet Explorer should no longer crash or become unusable when closing NVDA. (#3397) +- Physical movement and other events on some newer computers are no longer treated as inappropriate key presses. Previously, this silenced speech and sometimes triggered NVDA commands. (#3468) +- NVDA now behaves as expected in Poedit 1.5.7. Users using earlier versions will need to update. (#3485) +- NVDA can now read protected documents in Microsoft Word 2010, no longer causing Microsoft Word to crash. (#1686) +- If an unknown command line switch is given when launching the NVDA distribution package, it no longer causes an endless loop of error message dialogs. (#3463) +- NVDA no longer fails to report alt text of graphics and objects in Microsoft Word if the alt text contains quotes or other non-standard characters. (#3579) +- The number of items for certain horizontal lists in Browse mode is now correct. Previously it may have been double the actual amount. (#2151) +- When pressing control+a in a Microsoft Excel worksheet, the updated selection will now be reported. (#3043) +- NVDA can now correctly read XHTML documents in Microsoft Internet Explorer and other MSHTML controls. (#3542) +- Keyboard settings dialog: if no key has been chosen to be used as the NVDA key, an error is presented to the user when dismissing the dialog. At least one key must be chosen for proper usage of NVDA. (#2871) +- In Microsoft Excel, NVDA now announces merged cells differently to multiple selected cells. (#3567) +- The browse mode cursor is no longer positioned incorrectly when leaving a dialog or application inside the document. (#3145) +- Fixed an issue where the HumanWare Brailliant BI/B series braille display driver wasn't presented as an option in the Braille Settings dialog on some systems, even though such a display was connected via USB. +- NVDA no longer fails to switch to screen review when the navigator object has no actual screen location. In this case the review cursor is now placed at the top of the screen. (#3454) +- Fixed an issue which caused the Freedom Scientific braille display driver to fail when the port was set to USB in some circumstances. (#3509, #3662) +- Fixed an issue where keys on Freedom Scientific braille displays weren't detected in some circumstances. (#3401, #3662) + + +== Changes for Developers == +- You can specify the category to be displayed to the user for scripts using the scriptCategory attribute on ScriptableObject classes and the category attribute on script methods. See the documentation for baseObject.ScriptableObject for more details. (#1532) +- config.save is deprecated and may be removed in a future release. Use config.conf.save instead. (#667) +- config.validateConfig is deprecated and may be removed in a future release. Add-ons which need this should provide their own implementation. (#667, #3632) + + += 2013.2 = + +== New Features == +- Support for the Chromium Embedded Framework, which is a web browser control used in several applications. (#3108) +- New eSpeak voice variant: Iven3. +- In Skype, new chat messages are reported automatically while the conversation is focused. (#2298) +- Support for Tween, including reporting of tab names and less verbosity when reading tweets. +- You can now disable displaying of NVDA messages on a braille display by setting the message timeout to 0 in the Braille Settings dialog. (#2482) +- In the Add-ons Manager, there is now a Get Add-ons button to open the NVDA Add-ons web site where you can browse and download available add-ons. (#3209) +- In the NVDA Welcome dialog which always appears the first time you run NVDA, you can now specify whether NVDA starts automatically after you log on to Windows. (#2234) +- Sleep mode is automatically enabled when using Dolphin Cicero. (#2055) +- The Windows x64 version of Miranda IM/Miranda NG is now supported. (#3296) +- Search suggestions in the Windows 8.1 Start Screen are automatically reported. (#3322) +- Support for navigating and editing spreadsheets in Microsoft Excel 2013. (#3360) +- The Freedom Scientific Focus 14 Blue and Focus 80 Blue braille displays, as well as the Focus 40 Blue in certain configurations that weren't supported previously, are now supported when connected via Bluetooth. (#3307) +- Auto complete suggestions are now reported in Outlook 2010. (#2816) +- New braille translation tables: English (U.K.) computer braille, Korean grade 2, Russian braille for computer code. +- New language: Farsi. (#1427) + + +== Changes == +- On a touch screen, performing a single finger flick left or right when in object mode now moves previous or next through all objects, not just those in the current container. Use 2-finger flick left or right to perform the original action of moving to the previous or next object in the current container. +- the Report layout tables checkbox found in the Browse Mode settings dialog has now been renamed to Include layout tables to reflect that quick navigation also will not locate them if the checkbox is unchecked. (#3140) +- Flat review has been replaced with object, document and screen review modes. (#2996) + - Object review reviews text just within the navigator object, document review reviews all text in a browse mode document (if any) and screen review reviews text on the screen for the current application. + - The commands that previously move to/from flat review now toggle between these new review modes. + - The navigator object automatically follows the review cursor such that it remains the deepest object at the position of the review cursor when in document or screen review modes. + - After switching to screen review mode, NVDA will stay in this mode until you explicitly switch back to document or object review mode. + - When in document or object review mode, NVDA may automatically switch between these two modes depending on whether you are moving around a browse mode document or not. +- Updated liblouis braille translator to 2.5.3. (#3371) + + +== Bug Fixes == +- Activating an object now announces the action before the activation, rather than the action after the activation (e.g. expand when expanding rather than collapse). (#2982) +- More accurate reading and cursor tracking in various input fields for recent versions of Skype, such as chat and search fields. (#1601, #3036) +- In the Skype recent conversations list, the number of new events is now read for each conversation if relevant. (#1446) +- Improvements to cursor tracking and reading order for right-to-left text written to the screen; e.g. editing Arabic text in Microsoft Excel. (#1601) +- Quick navigation to buttons and form fields will now locate links marked as buttons for accessibility purposes in Internet Explorer. (#2750) +- In browse mode, the content inside tree views is no longer rendered, as a flattened representation isn't useful. You can press enter on a tree view to interact with it in focus mode. (#3023) +- Pressing alt+downArrow or alt+upArrow to expand a combo box while in focus mode no longer incorrectly switches to browse mode. (#2340) +- In Internet Explorer 10, table cells no longer activate focus mode, unless they have been explicitly made focusable by the web author. (#3248) +- NVDA no longer fails to start if the system time is earlier than the last check for an update. (#3260) +- If a progress bar is shown on a braille display, the braille display is updated when the progress bar changes. (#3258) +- In browse mode in Mozilla applications, table captions are no longer rendered twice. In addition, the summary is rendered when there is also a caption. (#3196) +- When changing input languages in Windows 8, NVDA now speaks the correct language rather than the previous one. +- NVDA now announces IME conversion mode changes in Windows 8. +- NVDA no longer announces garbage on the Desktop when the Google Japanese or Atok IME input methods are in use. (#3234) +- In Windows 7 and above, NVDA no longer inappropriately announces speech recognition or touch input as a keyboard language change. +- NVDA no longer announces a particular special character (0x7f) when pressing control+backspace in some editors when speak typed characters is enabled. (#3315) +- eSpeak no longer inappropriately changes in pitch, volume, etc. when NVDA reads text containing certain control characters or XML. (#3334) (regression of #437) +- In Java applications, changes to the label or value of the focused control are now announced automatically, and are reflected when subsequently querying the control. (#3119) +- In Scintilla controls, lines are now reported correctly when word wrap is enabled. (#885) +- In Mozilla applications, the name of read-only list items is now correctly reported; e.g. when navigating tweets in focus mode on twitter.com. (#3327) +- Confirmation dialogs in Microsoft Office 2013 now have their content automatically read when they appear. +- Performance improvements when navigating certain tables in Microsoft Word. (#3326) +- NVDA's table navigation commands (control+alt+arrows) function better in certain Microsoft Word tables where a cell spans multiple rows. +- If the Add-ons Manager is already open, activating it again (either from the Tools menu or by opening an add-on file) no longer fails or makes it impossible to close the Add-ons Manager. (#3351) +- NVDA no longer freezes in certain dialogs when Japanese or Chinese Office 2010 IME is in use. (#3064) +- Multiple spaces are no longer compressed to just one space on braille displays. (#1366) +- Zend Eclipse PHP Developer Tools now functions the same as Eclipse. (#3353) +- In Internet Explorer, It is again not necessary to press tab to interact with an embedded object (such as Flash content) after pressing enter on it. (#3364) +- When editing text in Microsoft PowerPoint, the last line is no longer reported as the line above, if the final line is blank. (#3403) +- In Microsoft PowerPoint, objects are no longer sometimes spoken twice when you select them or choose to edit them. (#3394) +- NVDA no longer causes Adobe Reader to crash or freeze for certain badly formed PDF documents containing rows outside of tables. (#3399) +- NVDA now correctly detects the next slide with focus when deleting a slide in Microsoft PowerPoint's thumbnails view. (#3415) + + +== Changes for Developers == +- windowUtils.findDescendantWindow has been added to search for a descendant window (HWND) matching the specified visibility, control ID and/or class name. +- The remote Python console no longer times out after 10 seconds while waiting for input. (#3126) +- Inclusion of the bisect module in binary builds is deprecated and may be removed in a future release. (#3368) + - Add-ons which depend on bisect (including the urllib2 module) should be updated to include this module. + + += 2013.1.1 = +This release fixes the problem where NVDA crashed when started if configured to use the Irish language, as well as including updates to translations and some other bug fixes. + +== Bug Fixes == +- Correct characters are produced when typing in NVDA's own user interface while using a Korean or Japanese input method while it is the default method. (#2909) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, fields marked as containing an invalid entry are now handled correctly. (#3256) +- NVDA no longer crashes when started if it is configured to use the Irish language. + + += 2013.1 = +Highlights of this release include a more intuitive and consistent laptop keyboard layout; basic support for Microsoft PowerPoint; support for long descriptions in web browsers; and support for input of computer braille for braille displays which have a braille keyboard. + +== Important == + +=== New Laptop Keyboard Layout === +The laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent. +The new layout uses the arrow keys in combination with the NVDA key and other modifiers for review commands. + +Please note the following changes to commonly used commands: +|| Name | Key | +| Say all | NVDA+a | +| Read current line | NVDA+l | +| Read current text selection | NVDA+shift+s | +| Report status bar | NVDA+shift+end | +In addition, among other changes, all of the object navigation, text review, mouse click and synth settings ring commands have changed. +Please see the [Commands Quick Reference keyCommands.html] document for the new keys. + + +== New Features == +- Basic support for editing and reading Microsoft PowerPoint presentations. (#501) +- Basic support for reading and writing messages in Lotus Notes 8.5. (#543) +- Support for automatic language switching when reading documents in Microsoft Word. (#2047) +- In Browse mode for MSHTML (e.g. Internet Explorer) and Gecko (e.g. Firefox), the existence of long descriptions are now announced. It's also possible to open the long description in a new window by pressing NVDA+d. (#809) +- Notifications in Internet Explorer 9 and above are now spoken (such as content blocking or file downloads). (#2343) +- Automatic reporting of table row and column headers is now supported for browse mode documents in Internet Explorer and other MSHTML controls. (#778) +- New language: Aragonese, Irish +- New braille translation tables: Danish grade 2, Korean grade 1. (#2737) +- Support for braille displays connected via bluetooth on a computer running the Bluetooth Stack for Windows by Toshiba. (#2419) +- Support for port selection when using Freedom Scientific displays (Automatic, USB or Bluetooth). +- Support for the BrailleNote family of notetakers from HumanWare when acting as a braille terminal for a screen reader. (#2012) +- Support for older models of Papenmeier BRAILLEX braille displays. (#2679) +- Support for input of computer braille for braille displays which have a braille keyboard. (#808) +- New keyboard settings that allow the choice for whether NVDA should interrupt speech for typed characters and/or the Enter key. (#698) +- Support for several browsers based on Google Chrome: Rockmelt, BlackHawk, Comodo Dragon and SRWare Iron. (#2236, #2813, #2814, #2815) + + +== Changes == +- Updated liblouis braille translator to 2.5.2. (#2737) +- The laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent. (#804) +- Updated eSpeak speech synthesizer to 1.47.11. (#2680, #3124, #3132, #3141, #3143, #3172) + + +== Bug Fixes == +- The quick navigation keys for jumping to the next or previous separator in Browse Mode now work in Internet Explorer and other MSHTML controls. (#2781) +- If NVDA falls back to eSpeak or no speech due to the configured speech synthesizer failing when NVDA starts, the configured choice is no longer automatically set to the fallback synthesizer. This means that now, the original synthesizer will be tried again next time NVDA starts. (#2589) +- If NVDA falls back to no braille due to the configured braille display failing when NVDA starts, the configured display is no longer automatically set to no braille. This means that now, the original display will be tried again next time NVDA starts. (#2264) +- In browse mode in Mozilla applications, updates to tables are now rendered correctly. For example, in updated cells, row and column coordinates are reported and table navigation works as it should. (#2784) +- In browse mode in web browsers, certain clickable unlabelled graphics which weren't previously rendered are now rendered correctly. (#2838) +- Earlier and newer versions of SecureCRT are now supported. (#2800) +- For input methods such as Easy Dots IME under XP, the reading string is now correctly reported. +- The candidate list in the Chinese Simplified Microsoft Pinyin input method under Windows 7 is now correctly read when changing pages with left and right arrow, and when first opening it with Home. +- When custom symbol pronunciation information is saved, the advanced "preserve" field is no longer removed. (#2852) +- When disabling automatic checking for updates, NVDA no longer has to be restarted in order for the change to fully take effect. +- NVDA no longer fails to start if an add-on cannot be removed due to its directory currently being in use by another application. (#2860) +- Tab labels in DropBox's preferences dialog can now be seen with Flat Review. +- If the input language is changed to something other than the default, NVDA now detects keys correctly for commands and input help mode. +- For languages such as German where the + (plus) sign is a single key on the keyboard, it is now possible to bind commands to it by using the word "plus". (#2898) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, block quotes are now reported where appropriate. (#2888) +- The HumanWare Brailliant BI/B series braille display driver can now be selected when the display is connected via Bluetooth but has never been connected via USB. +- Filtering elements in the Browse Mode Elements list with uppercase filter text now returns case-insensitive results just like lowercase rather than nothing at all. (#2951) +- In Mozilla browsers, browse mode can again be used when Flash content is focused. (#2546) +- When using a contracted braille table and expand to computer braille for the word at the cursor is enabled, the braille cursor is now positioned correctly when located after a word wherein a character is represented by multiple braille cells (e.g. capital sign, letter sign, number sign, etc.). (#2947) +- Text selection is now correctly shown on a braille display in applications such as Microsoft word 2003 and Internet Explorer edit controls. +- It is again possible to select text in a backward direction in Microsoft Word while Braille is enabled. +- When reviewing, backspacing or deleting characters In Scintilla edit controls, NVDA correctly announces multibyte characters. (#2855) +- NVDA will no longer fail to install when the user's profile path contains certain multibyte characters. (#2729) +- Reporting of groups for List View controls (SysListview32) in 64-bit applications no longer causes an error. +- In browse mode in Mozilla applications, text content is no longer incorrectly treated as editable in some rare cases. (#2959) +- In IBM Lotus Symphony and OpenOffice, moving the caret now moves the review cursor if appropriate. +- Adobe Flash content is now accessible in Internet Explorer in Windows 8. (#2454) +- Fixed Bluetooth support for Papenmeier Braillex Trio. (#2995) +- Fixed inability to use certain Microsoft Speech API version 5 voices such as Koba Speech 2 voices. (#2629) +- In applications using the Java Access Bridge, braille displays are now updated correctly when the caret moves in editable text fields . (#3107) +- Support the form landmark in browse mode documents that support landmarks. (#2997) +- The eSpeak synthesizer driver now handles reading by character more appropriately (e.g. announcing a foreign letter's name or value rather than just its sound or generic name). (#3106) +- NVDA no longer fails to copy user settings for use on logon and other secure screens when the user's profile path contains non-ASCII characters. (#3092) +- NVDA no longer freezes when using Asian character input in some .NET applications. (#3005) +- it is now possible to use browse mode for pages in Internet Explorer 10 when in standards mode; e.g. www.gmail.com login page. (#3151) + + +== Changes for Developers == +- Braille display drivers can now support manual port selection. (#426) + - This is most useful for braille displays which support connection via a legacy serial port. + - This is done using the getPossiblePorts class method on the BrailleDisplayDriver class. +- Braille input from braille keyboards is now supported. (#808) + - Braille input is encompassed by the brailleInput.BrailleInputGesture class or a subclass thereof. + - Subclasses of braille.BrailleDisplayGesture (as implemented in braille display drivers) can also inherit from brailleInput.BrailleInputGesture. This allows display commands and braille input to be handled by the same gesture class. +- You can now use comHelper.getActiveObject to get an active COM object from a normal process when NVDA is running with the UIAccess privilege. (#2483) + + += 2012.3 = +Highlights of this release include support for Asian character input; experimental support for touch screens on Windows 8; reporting of page numbers and improved support for tables in Adobe Reader; table navigation commands in focused table rows and Windows list-view controls; support for several more braille displays; and reporting of row and column headers in Microsoft Excel. + +== New Features == +- NVDA can now support Asian character input using IME and text service input methods in all applications, Including: + - Reporting and navigation of candidate lists; + - Reporting and navigation of composition strings; and + - Reporting of reading strings. +- The presence of underline and strikethrough is now reported in Adobe Reader documents. (#2410) +- When the Windows Sticky Keys function is enabled, the NVDA modifier key will now behave like other modifier keys. This allows you to use the NVDA modifier key without needing to hold it down while you press other keys. (#230) +- Automatic reporting of column and row headers is now supported in Microsoft Excel. Press NVDA+shift+c to set the row containing column headers and NVDA+shift+r to set the column containing row headers. Press either command twice in quick succession to clear the setting. (#1519) +- Support for HIMS Braille Sense, Braille EDGE and SyncBraille braille displays. (#1266, #1267) +- When Windows 8 Toast notifications appear, NVDA will report them if reporting of help balloons is enabled. (#2143) +- Experimental support for Touch screens on Windows 8, including: + - Reading text directly under your finger while moving it around + - Many gestures for performing object navigation, text review, and other NVDA commands. +- Support for VIP Mud. (#1728) +- In Adobe Reader, if a table has a summary, it is now presented. (#2465) +- In Adobe Reader, table row and column headers can now be reported. (#2193, #2527, #2528) +- New languages: Amharic, Korean, Nepali, Slovenian. +- NVDA can now read auto complete suggestions when entering email addresses in Microsoft Outlook 2007. (#689) +- New eSpeak voice variants: Gene, Gene2. (#2512) +- In Adobe Reader, page numbers can now be reported. (#2534) + - In Reader XI, page labels are reported where present, reflecting changes to page numbering in different sections, etc. In earlier versions, this is not possible and only sequential page numbers are reported. +- It is now possible to reset NVDA's configuration to factory defaults either by pressing NVDA+control+r three times quickly or by choosing Reset to Factory Defaults from the NVDA menu. (#2086) +- Support for the Seika Version 3, 4 and 5 and Seika80 braille displays from Nippon Telesoft. (#2452) +- The first and last top routing buttons on Freedom Scientific PAC Mate and Focus Braille displays can now be used to scroll backward and forward. (#2556) +- Many more features are supported on Freedom Scientific Focus Braille displays such as advance bars, rocker bars and certain dot combinations for common actions. (#2516) +- In applications using IAccessible2 such as Mozilla applications, table row and column headers can now be reported outside of browse mode. (#926) +- Preliminary support for the document control in Microsoft Word 2013. (#2543) +- Text alignment can now be reported in applications using IAccessible2 such as Mozilla applications. (#2612) +- When a table row or standard Windows list-view control with multiple columns is focused, you can now use the table navigation commands to access individual cells. (#828) +- New braille translation tables: Estonian grade 0, Portuguese 8 dot computer braille, Italian 6 dot computer braille. (#2319, #2662) +- If NVDA is installed on the system, directly opening an NVDA add-on package (e.g. from Windows Explorer or after downloading in a web browser) will install it into NVDA. (#2306) +- Support for newer models of Papenmeier BRAILLEX braille displays. (#1265) +- Position information (e.g. 1 of 4) is now reported for Windows Explorer list items on Windows 7 and above. This also includes any UIAutomation controls that support the itemIndex and itemCount custom properties. (#2643) + + +== Changes == +- In the NVDA Review Cursor preferences dialog, the Follow keyboard focus option has been renamed to Follow system focus for consistency with terminology used elsewhere in NVDA. +- When braille is tethered to review and the cursor is on an object which is not a text object (e.g. an editable text field), cursor routing keys will now activate the object. (#2386) +- The Save Settings On Exit option is now on by default for new configurations. +- When updating a previously installed copy of NVDA, the desktop shortcut key is no longer forced back to control+alt+n if it was manually changed to something different by the user. (#2572) +- The add-ons list in the Add-ons Manager now shows the package name before its status. (#2548) +- If installing the same or another version of a currently installed add-on, NVDA will ask if you wish to update the add-on, rather than just showing an error and aborting installation. (#2501) +- Object navigation commands (except the report current object command) now report with less verbosity. You can still obtain the extra information by using the report current object command. (#2560) +- Updated liblouis braille translator to 2.5.1. (#2319, #2480, #2662, #2672) +- The NVDA Key Commands Quick Reference document has been renamed to Commands Quick Reference, as it now includes touch commands as well as keyboard commands. +- The Elements list in Browse mode will now remember the last element type shown (e.g. links, headings or landmarks) each time the dialog is shown within the same session of NVDA. (#365) +- Most Metro apps in Windows 8 (e.g. Mail, Calendar) no longer activate Browse Mode for the entire app. +- Updated Handy Tech BrailleDriver COM-Server to 1.4.2.0. + + +== Bug Fixes == +- In Windows Vista and later, NVDA no longer incorrectly treats the Windows key as being held down when unlocking Windows after locking it by pressing Windows+l. (#1856) +- In Adobe Reader, row headers are now correctly recognised as table cells; i.e. coordinates are reported and they can be accessed using table navigation commands. (#2444) +- In Adobe Reader, table cells spanning more than one column and/or row are now handled correctly. (#2437, #2438, #2450) +- The NVDA distribution package now checks its integrity before executing. (#2475) +- Temporary download files are now removed if downloading of an NVDA update fails. (#2477) +- NVDA will no longer freeze when it is running as an administrator while copying the user configuration to the system configuration (for use on Windows logon and other secure screens). (#2485) +- Tiles on the Windows 8 Start Screen are now presented better in speech and braille. The name is no longer repeated, unselected is no longer reported on all tiles, and live status information is presented as the description of the tile (e.g. current temperature for the Weather tile). +- Passwords are no longer announced when reading password fields in Microsoft Outlook and other standard edit controls that are marked as protected. (#2021) +- In Adobe Reader, changes to form fields are now correctly reflected in browse mode. (#2529) +- Improvements to support for the Microsoft Word Spell Checker, including more accurate reading of the current spelling error, and the ability to support the spell checker when running an Installed copy of NVDA on Windows Vista or higher. +- Add-ons which include files containing non-English characters can now be installed correctly in most cases. (#2505) +- In Adobe Reader, the language of text is no longer lost when it is updated or scrolled to. (#2544) +- When installing an add-on, the confirmation dialog now correctly shows the localized name of the add-on if available. (#2422) +- In applications using UI Automation (such as .net and Silverlight applications), the calculation of numeric values for controls such as sliders has been corrected. (#2417) +- The configuration for reporting of progress bars is now honoured for the indeterminate progress bars displayed by NVDA when installing, creating a portable copy, etc. (#2574) +- NVDA commands can no longer be executed from a braille display while a secure Windows screen (such as the Lock screen) is active. (#2449) +- In browse mode, braille is now updated if the text being displayed changes. (#2074) +- When on a secure Windows screen such as the Lock screen, messages from applications speaking or displaying braille directly via NVDA are now ignored. +- In Browse mode, it is no longer possible to fall off the bottom of the document with the right arrow key when on the final character, or by jumping to the end of a container when that container is the last item in the document. (#2463) +- Extraneous content is no longer incorrectly included when reporting the text of dialogs in web applications (specifically, ARIA dialogs with no aria-describedby attribute). (#2390) +- NVDA no longer incorrectly reports or locates certain edit fields in MSHTML documents (e.g. Internet Explorer), specifically where an explicit ARIA role has been used by the web page author. (#2435) +- The backspace key is now handled correctly when speaking typed words in Windows command consoles. (#2586) +- Cell coordinates in Microsoft Excel are now shown again in Braille. +- In Microsoft Word, NVDA no longer leaves you stuck on a paragraph with list formatting when trying to navigate out over a bullet or number with left arrow or control + left arrow. (#2402) +- In browse mode in Mozilla applications, the items in certain list boxes (specifically, ARIA list boxes) are no longer incorrectly rendered. +- In browse mode in Mozilla applications, certain controls that were rendered with an incorrect label or just whitespace are now rendered with the correct label. +- In browse mode in Mozilla applications, some extraneous whitespace has been eliminated. +- In browse mode in web browsers, certain graphics that are explicitly marked as presentational (specifically, with an alt="" attribute) are now correctly ignored. +- In web browsers, NVDA now hides content which is marked as hidden from screen readers (specifically, using the aria-hidden attribute). (#2117) +- Negative currency amounts (e.g. -$123) are now correctly spoken as negative, regardless of symbol level. (#2625) +- During say all, NVDA will no longer incorrectly revert to the default language where a line does not end a sentence. (#2630) +- Font information is now correctly detected in Adobe Reader 10.1 and later. (#2175) +- In Adobe Reader, if alternate text is provided, only that text will be rendered. Previously, extraneous text was sometimes included. (#2174) +- Where a document contains an application, the content of the application is no longer included in browse mode. This prevents unexpectedly moving inside the application when navigating. You can interact with the application in the same way as for embedded objects. (#990) +- In Mozilla applications, the value of spin buttons is now correctly reported when it changes. (#2653) +- Updated support for Adobe Digital Editions so that it works in version 2.0. (#2688) +- Pressing NVDA+upArrow while on a combo box in Internet Explorer and other MSHTML documents will no longer incorrectly read all items. Rather, just the active item will be read. (#2337) +- Speech dictionaries will now properly save when using a number (#) sign within the pattern or replacement fields. (#961) +- Browse mode for MSHTML documents (e.g. Internet Explorer) now correctly displays visible content contained within hidden content (specifically, elements with a style of visibility:visible inside an element with style visibility:hidden). (#2097) +- Links in Windows XP's Security Center no longer report random junk after their names. (#1331) +- UI Automation text controls (e.g. the search field in the Windows 7 Start Menu) are now correctly announced when moving the mouse over them rather than staying silent. +- Keyboard layout changes are no longer reported during say all, which was particularly problematic for multilingual documents including Arabic text. (#1676) +- The entire content of some UI Automation editable text controls (e.g. the Search Box in the Windows 7/8 Start Menu) is no longer announced every time it changes. +- When moving between groups on the Windows 8 start screen, unlabeled groups no longer announce their first tile as the name of the group. (#2658) +- When opening the Windows 8 start screen, the focus is correctly placed on the first tile, rather than jumping to the root of the start screen which can confuse navigation. (#2720) +- NVDA will no longer fail to start when the user's profile path contains certain multibyte characters. (#2729) +- In browse mode in Google Chrome, the text of tabs is now rendered correctly. +- In browse mode, menu buttons are now reported correctly. +- In OpenOffice.org/LibreOffice Calc, reading spreadsheet cells now works correctly. (#2765) +- NVDA can again function in the Yahoo! Mail message list when used from Internet Explorer. (#2780) + + +== Changes for Developers == +- Previous log file is now copied to nvda-old.log on NVDA initialization. Therefore, if NVDA crashes or is restarted, logging information from that session is still accessible for inspection. (#916) +- Fetching the role property in chooseNVDAObjectOverlayClasses no longer causes the role to be incorrect and thus not reported on focus for certain objects such as Windows command consoles and Scintilla controls. (#2569) +- The NVDA Preferences, Tools and Help menus are now accessible as attributes on gui.mainFrame.sysTrayIcon named preferencesMenu, toolsMenu and helpMenu, respectively. This allows plugins to more easily add items to these menus. +- The navigatorObject_doDefaultAction script in globalCommands has been renamed to review_activate. +- Gettext message contexts are now supported. This allows multiple translations to be defined for a single English message depending on the context. (#1524) + - This is done using the pgettext(context, message) function. + - This is supported for both NVDA itself and add-ons. + - xgettext and msgfmt from GNU gettext must be used to create any PO and MO files. The Python tools do not support message contexts. + - For xgettext, pass the --keyword=pgettext:1c,2 command line argument to enable inclusion of message contexts. + - See http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Contexts.html#Contexts for more information. +- It is now possible to access built-in NVDA modules where they have been overridden by third party modules. See the nvdaBuiltin module for details. +- Add-on translation support can now be used within the add-on installTasks module. (#2715) + + += 2012.2.1 = +This release addresses several potential security issues (by upgrading Python to 2.7.3). + + += 2012.2 = +Highlights of this release include an in-built installer and portable creation feature, automatic updates, easy management of new NVDA add-ons, announcement of graphics in Microsoft Word, support for Windows 8 Metro style apps, and several important bug fixes. + +== New Features == +- NVDA can now automatically check for, download and install updates. (#73) +- Extending NVDA's functionality has been made easier with the addition of an Add-ons Manager (found under Tools in the NVDA menu) allowing you to install and uninstall new NVDA add-on packages (.nvda-addon files) containing plugins and drivers. Note the Add-on manager does not show older custom plugins and drivers manually copied in to your configuration directory. (#213) +- Many more common NVDA features now work in Windows 8 Metro style apps when using an installed release of NVDA, including speaking of typed characters, and browse mode for web documents (includes support for metro version of Internet Explorer 10). Portable copies of NVDA cannot access metro style apps. (#1801) +- In browse mode documents (Internet Explorer, Firefox, etc.), you can now jump to the start and past the end of certain containing elements (such as lists and tables) with shift+, and , respectively. (#123) +- New language: Greek. +- Graphics and alt text are now reported in Microsoft Word Documents. (#2282, #1541) + + +== Changes == +- Announcement of cell coordinates in Microsoft Excel is now after the content rather than before, and is now only included if the report tables and report table cell coordinates settings are enabled in the Document formatting settings dialog. (#320) +- NVDA is now distributed in one package. Rather than separate portable and installer versions, there is now just one file that, when run, will start a temporary copy of NVDA and will allow you to install or generate a portable distribution. (#1715) +- NVDA is now always installed in to Program Files on all systems. Updating a previous install will also automatically move it if it was not previously installed there. + + +== Bug Fixes == +- With auto language switching enabled, Content such as alt text for graphics and labels for other certain controls in Mozilla Gecko (e.g. Firefox) are now reported in the correct language if marked up appropriately. +- SayAll in BibleSeeker (and other TRxRichEdit controls) no longer stops in the middle of a passage. +- Lists found in the Windows 8 Explorer file properties (permitions tab) and in Windows 8 Windows Update now read correctly. +- Fixed possible freezes in MS Word which would result when it took more than 2 seconds to fetch text from a document (extremely long lines or tables of contents). (#2191) +- Detection of word breaks now works correctly where whitespace is followed by certain punctuation. (#1656) +- In browse mode in Adobe Reader, it is now possible to navigate to headings without a level using quick navigation and the Elements List. (#2181) +- In Winamp, braille is now correctly updated when you move to a different item in the Playlist Editor. (#1912) +- The tree in the Elements List (available for browse mode documents) is now properly sized to show the text of each element. (#2276) +- In applications using the Java Access Bridge, editable text fields are now presented correctly in braille. (#2284) +- In applications using the java Access Bridge, editable text fields no longer report strange characters in certain circumstances. (#1892) +- In applications using the Java Access Bridge, when at the end of an editable text field, the current line is now reported correctly. (#1892) +- In browse mode in applications using Mozilla Gecko 14 and later (e.g. Firefox 14), quick navigation now works for block quotes and embedded objects. (#2287) +- In Internet Explorer 9, NVDA no longer reads unwanted content when focus moves inside certain landmarks or focusable elements (specifically, a div element which is focusable or has an ARIA landmark role). +- The NVDA icon for the NVDA Desktop and Start Menu shortcuts is now displayed correctly on 64 bit editions of Windows. (#354) + + +== Changes for Developers == +- Due to the replacement of the previous NSIS installer for NVDA with a built-in installer in Python, it is no longer necessary for translaters to maintain a langstrings.txt file for the installer. All localization strings are now managed by gettext po files. + + += 2012.1 = +Highlights of this release include features for more fluent reading of braille; indication of document formatting in braille; access to much more formatting information and improved performance in Microsoft Word; and support for the iTunes Store. + +== New Features == +- NVDA can announce the number of leading tabs and spaces of the current line in the order that they are entered. This can be enabled by selecting report line indentation in the document formatting dialogue. (#373) +- NVDA can now detect key presses generated from alternative keyboard input emulation such as on-screen keyboards and speech recognition software. +- NVDA can now detect colors in Windows command consoles. +- Bold, italic and underline are now indicated in braille using signs appropriate to the configured translation table. (#538) +- Much more information is now reported in Microsoft Word documents, including: + - Inline information such as footnote and endnote numbers, heading levels, the existence of comments, table nesting levels, links, and text color; + - Reporting when entering document sections such as the comments story, footnotes and endnotes stories, and header and footer stories. +- Braille now indicates selected text using dots 7 and 8. (#889) +- Braille now reports information about controls within documents such as links, buttons and headings. (#202) +- Support for the hedo ProfiLine and MobilLine USB braille displays. (#1863, #1897) +- NVDA now avoids splitting words in braille when possible by default. This can be disabled in the Braille Settings dialog. (#1890, #1946) +- It is now possible to have braille displayed by paragraphs instead of lines, which may allow for more fluent reading of large amounts of text. This is configurable using the Read by paragraphs option in the Braille Settings dialog. (#1891) +- In browse mode, you can activate the object under the cursor using a braille display. This is done by pressing the cursor routing key where the cursor is located (which means pressing it twice if the cursor is not already there). (#1893) +- Basic support for web areas in iTunes such as the Store. Other applications using WebKit 1 may also be supported. (#734) +- In books in Adobe Digital Editions 1.8.1 and later, pages are now turned automatically when using say all. (#1978) +- New braille translation tables: Portuguese grade 2, Icelandic 8 dot computer braille, Tamil grade 1, Spanish 8 dot computer braille, Farsi grade 1. (#2014) +- You can now configure whether frames in documents are reported from the Document Formatting preferences dialog. (#1900) +- Sleep mode is automatically enabled when using OpenBook. (#1209) +- In Poedit, translators can now read translator added and automatically extracted comments. Messages that are untranslated or fuzzy are marked with a star and a beep is heard when you navigate onto them. (#1811) +- Support for the HumanWare Brailliant BI and B series displays. (#1990) +- New languages: Norwegian Bokmål, Traditional Chinese (Hong Kong). + + +== Changes == +- Commands to describe the current character or to spell the current word or line now will spell in the appropriate language according to the text, if auto language switching is turned on and the appropriate language information is available. +- Updated eSpeak speech synthesizer to 1.46.02. +- NVDA will now truncate extremely long (30 characters or greater) names guessed from graphic and link URLs as they are most likely garbage that gets in the way of reading. (#1989) +- Some information displayed in braille has been abbreviated. (#1955, #2043) +- When the caret or review cursor moves, braille is now scrolled in the same way as when it is manually scrolled. This makes it more appropriate when braille is configured to read by paragraphs and/or avoid splitting words. (#1996) +- Updated to new Spanish grade 1 braille translation table. +- Updated liblouis braille translator to 2.4.1. + + +== Bug Fixes == +- In Windows 8, focus is no longer incorrectly moved away from the Windows Explorer search field, which was not allowing NVDA to interact with it. +- Major performance improvements when reading and navigating Microsoft Word documents while automatic reporting of formatting is enabled, thus now making it quite comfortable to proof read formatting etc. Performance may be also improved over all for some users. +- Browse mode is now used for full screen Adobe Flash content. +- Fixed poor audio quality in some cases when using Microsoft Speech API version 5 voices with the audio output device set to something other than the default (Microsoft Sound Mapper). (#749) +- Again allow NVDA to be used with the "no speech" synthesizer, relying purely on braille or the speech viewer. (#1963) +- Object navigation commands no longer report "No children" and "No parents", but instead report messages consistent with the documentation. +- When NVDA is configured to use a language other than English, the name of the tab key is now reported in the correct language. +- In Mozilla Gecko (e.g. Firefox), NVDA no longer intermittently switches to browse mode while navigating menus in documents. (#2025) +- In Calculator, the backspace key now reports the updated result instead of reporting nothing. (#2030) +- In browse mode, the move mouse to current navigator object command now routes to the center of the object at the review cursor instead of the top left, making it more accurate it some cases. (#2029) +- In browse mode with automatic focus mode for focus changes enabled, focusing on a toolbar will now switch to focus mode. (#1339) +- The report title command works correctly again in Adobe Reader. +- With automatic focus mode for focus changes enabled, focus mode is now correctly used for focused table cells; e.g. in ARIA grids. (#1763) +- In iTunes, position information in certain lists is now reported correctly. +- In Adobe Reader, some links are no longer treated as containing read-only editable text fields. +- The labels of some editable text fields are no longer incorrectly included when reporting the text of a dialog. (#1960) +- The description of groupings is once again reported if reporting of object descriptions is enabled. +- The human readable sizes are now included in the text of the Windows Explorer drive properties dialog. +- Double reporting of property page text has been suppressed in some cases. (#218) +- Improved tracking of the caret in editable text fields which rely on text written to the screen. In particular, this improves editing in the Microsoft Excel cell editor and the Eudora message editor. (#1658) +- In Firefox 11, the move to containing virtual buffer command (NVDA+control+space) now works as it should to escape embedded objects such as Flash content. +- NVDA now restarts itself correctly (e.g. after changing the configured language) when it is located in a directory which contains non-ASCII characters. (#2079) +- Braille correctly respects the settings for reporting of object shortcut keys, position information and descriptions. +- In Mozilla applications, switching between browse and focus modes is no longer slow with braille enabled. (#2095) +- Routing the cursor to the space at the end of the line/paragraph using braille cursor routing keys in some editable text fields now works correctly instead of routing to the start of the text. (#2096) +- NVDA again works correctly with the Audiologic Tts3 synthesizer. (#2109) +- Microsoft Word documents are correctly treated as multi-line. This causes braille to behave more appropriately when a document is focused. +- In Microsoft Internet Explorer, errors no longer occur when focusing on certain rare controls. (#2121) +- Changing the pronunciation of punctuation/symbols by the user will now take effect straight away, rather than requiring NVDA to be restarted or auto language switching to be disabled. +- When using eSpeak, speech no longer goes silent in some cases in the Save As dialog of the NVDA Log Viewer. (#2145) + + +== Changes for Developers == +- There is now a remote Python console for situations where remote debugging is useful. See the Developer Guide for details. +- The base path of NVDA's code is now stripped from tracebacks in the log to improve readability. (#1880) +- TextInfo objects now have an activate() method to activate the position represented by the TextInfo. + - This is used by braille to activate the position using cursor routing keys on a braille display. However, there may be other callers in future. +- TreeInterceptors and NVDAObjects which only expose one page of text at a time can support automatic page turns during say all by using the textInfos.DocumentWithPageTurns mix-in. (#1978) +- Several control and output constants have been renamed or moved. (#228) + - speech.REASON_* constants have been moved to controlTypes. + - In controlTypes, speechRoleLabels and speechStateLabels have been renamed to just roleLabels and stateLabels, respectively. +- Braille output is now logged at level input/output. First, the untranslated text of all regions is logged, followed by the braille cells of the window being displayed. (#2102) +- subclasses of the sapi5 synthDriver can now override _getVoiceTokens and extend __init__ to support custom voice tokens such as with sapi.spObjectTokenCategory to get tokens from a custom registry location. + + += 2011.3 = +Highlights of this release include automatic speech language switching when reading documents with appropriate language information; support for 64 bit Java Runtime Environments; reporting of text formatting in browse mode in Mozilla applications; better handling of application crashes and freezes; and initial fixes for Windows 8. + +== New Features == +- NVDA can now change the eSpeak synthesizer language on the fly when reading certain web/pdf documents with appropriate language information. Automatic language/dialect switching can be toggled on and off from the Voice Settings dialog. (#845) +- Java Access Bridge 2.0.2 is now supported, which includes support for 64 bit Java Runtime Environments. +- In Mozilla Gecko (e.g. Firefox) Heading levels are now announced when using object navigation. +- Text formatting can now be reported when using browse mode in Mozilla Gecko (e.g. Firefox and Thunderbird). (#394) +- Text with underline and/or strikethrough can now be detected and reported in standard IAccessible2 text controls such as in Mozilla applications. +- In browse mode in Adobe Reader, table row and column counts are now reported. +- Added support for the Microsoft Speech Platform synthesizer. (#1735) +- Page and line numbers are now reported for the caret in IBM Lotus Symphony. (#1632) +- The percentage of how much the pitch changes when speaking a capital letter is now configurable from the voice settings dialog. However, this does replace the older raise pitch for capitals checkbox (therefore to turn off this feature set the percentage to 0). (#255) +- Text and background color is now included in the reporting of formatting for cells in Microsoft Excel. (#1655) +- In applications using the Java Access Bridge, the activate current navigator object command now works on controls where appropriate. (#1744) +- New language: Tamil. +- Basic support for Design Science MathPlayer. + + +== Changes == +- NVDA will now restart itself if it crashes. +- Some information displayed in braille has been abbreviated. (#1288) +- the Read active window script (NVDA+b) has been improved to filter out unuseful controls and also is now much more easy to silence. (#1499) +- Automatic say all when a browse mode document loads is now optional via a setting in the Browse Mode settings dialog. (#414) +- When trying to read the status bar (Desktop NVDA+end), If a real status bar object cannot be located, NVDA will instead resort to using the bottom line of text written to the display for the active application. (#649) +- When reading with say all in browse mode documents, NVDA will now pause at the end of headings and other block-level elements, rather than speaking the text together with the next lot of text as one long sentence. +- In browse mode, pressing enter or space on a tab now activates it instead of switching to focus mode. (#1760) +- Updated eSpeak speech synthesizer to 1.45.47. + + +== Bug Fixes == +- NVDA no longer shows bullets or numbering for lists in Internet Explorer and other MSHTML controls when the author has indicated that these should not be shown (i.e. the list style is "none"). (#1671) +- Restarting NVDA when it has frozen (e.g. by pressing control+alt+n) no longer exits the previous copy without starting a new one. +- Pressing backspace or arrow keys in a Windows command console no longer causes strange results in some cases. (#1612) +- The selected item in WPF combo boxes (and possibly some other combo boxes exposed using UI Automation) which do not allow text editing is now reported correctly. +- In browse mode in Adobe Reader, it is now always possible to move to the next row from the header row and vice versa using the move to next row and move to previous row commands. Also, the header row is no longer reported as row 0. (#1731) +- In browse mode in Adobe Reader, it is now possible to move to (and therefore past) empty cells in a table. +- Pointless position information (e.g. 0 of 0 level 0) is no longer reported in braille. +- When braille is tethered to review, it is now able to show content in flat review. (#1711) +- A text control's text is no longer presented twice on a braille display in some cases, e.g. scrolling back from the start of Wordpad documents. +- In browse mode in Internet Explorer, pressing enter on a file upload button now correctly presents the dialog to choose a file to upload instead of switching to focus mode. (#1720) +- Dynamic content changes such as in Dos consoles are no longer announced if sleep mode for that application is currently on. (#1662) +- In browse mode, the behaviour of alt+upArrow and alt+downArrow to collapse and expand combo boxes has been improved. (#1630) +- NVDA now recovers from many more situations such as applications that stop responding which previously caused it to freeze completely. (#1408) +- For Mozilla Gecko (Firefox etc) browse mode documents NVDA will no longer fail to render text in a very specific situation where an element is styled as display:table. (#1373) +- NVDA will no longer announce label controls when focus moves inside of them. Stops double announcements of labels for some form fields in Firefox (Gecko) and Internet Explorer (MSHTML). (#1650) +- NVDA no longer fails to read a cell in Microsoft Excel after pasting in to it with control+v. (#1781) +- In Adobe Reader, extraneous information about the document is no longer announced when moving to a control on a different page in focus mode. (#1659) +- In browse mode in Mozilla Gecko applications (e.g. Firefox), toggle buttons are now detected and reported correctly. (#1757) +- NVDA can now correctly read the Windows Explorer Address Bar in Windows 8 developer preview. +- NVDA will no longer crash apps such as winver and wordpad in Windows 8 developer preview due to bad glyph translations. +- In browse mode in applications using Mozilla Gecko 10 and later (e.g. Firefox 10), the cursor is more often positioned correctly when loading a page with a target anchor. (#360) +- In browse mode in Mozilla Gecko applications (e.g. Firefox), labels for image maps are now rendered. +- With mouse tracking enabled, moving the mouse over certain editable text fields (such as in Synaptics Pointing Device Settings and SpeechLab SpeakText) no longer causes the application to crash. (#672) +- NVDA now functions correctly in several about dialogs in applications distributed with Windows XP, including the About dialog in Notepad and the About Windows dialog. (#1853, #1855) +- Fixed reviewing by word in Windows Edit controls. (#1877) +- Moving out of an editable text field with leftArrow, upArrow or pageUp while in focus mode now correctly switches to browse mode when automatic focus mode for caret movement is enabled. (#1733) + + +== Changes for Developers == +- NVDA can now instruct speech synthesizers to switch languages for particular sections of speech. + - To support this, drivers must handle speech.LangChangeCommand in sequences past to SynthDriver.speak(). + - SynthDriver objects should also provide the language argument to VoiceInfo objects (or override the language attribute to retrieve the current language). Otherwise, NVDA's user interface language will be used. + + += 2011.2 = +Highlights of this release include major improvements concerning punctuation and symbols, including configurable levels, custom labelling and character descriptions; no pauses at the end of lines during say all; improved support for ARIA in Internet Explorer; better support for XFA/LiveCycle PDF documents in Adobe Reader; access to text written to the screen in more applications; and access to formatting and color information for text written to the screen. + +== New Features == +- It is now possible to hear the description for any given character by pressing the review current character script twice in quick succession. For English characters this is the standard English phonetic alphabet. For pictographic languages such as traditional Chinese, one or more example phrases using the given symbol are provided. Also pressing review current word or review current line three times will spell the word/line using the first of these descriptions. (#55) +- More text can be seen in flat review for applications such as Mozilla Thunderbird that write their text directly to the display as glyphs. +- It is now possible to choose from several levels of punctuation and symbol announcement. (#332) +- When punctuation or other symbols are repeated more than four times, the number of repetitions is now announced instead of speaking the repeated symbols. (#43) +- New braille translation tables: Norwegian 8 dot computer braille, Ethiopic grade 1, Slovene grade 1, Serbian grade 1. (#1456) +- Speech no longer unnaturally pauses at the end of each line when using the say all command. (#149) +- NVDA will now announce whether something is sorted (according to the aria-sort property) in web browsers. (#1500) +- Unicode Braille Patterns are now displayed correctly on braille displays. (#1505) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls when focus moves inside a group of controls (surrounded by a fieldset), NVDA will now announce the name of the group (the legend). (#535) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, the aria-labelledBy and aria-describedBy properties are now honoured. +- in Internet Explorer and other MSHTML controls, support for ARIA list, gridcell, slider and progressbar controls has been improved. +- Users can now change the pronunciation of punctuation and other symbols, as well as the symbol level at which they are spoken. (#271, #1516) +- In Microsoft Excel, the name of the active sheet is now reported when switching sheets with control+pageUp or control+pageDown. (#760) +- When navigating a table in Microsoft Word with the tab key NVDA will now announce the current cell as you move. (#159) +- You can now configure whether table cell coordinates are reported from the Document Formatting preferences dialog. (#719) +- NVDA can now detect formatting and color for text written to the screen. +- In the Outlook Express/Windows Mail/Windows Live Mail message list, NVDA will now announce the fact that a message is unread and also if it's expanded or collapsed in the case of conversation threads. (#868) +- eSpeak now has a rate boost setting which triples the speaking rate. +- Support for the calendar control found in the Date and Time Information dialog accessed from the Windows 7 clock. (#1637) +- Additional key bindings have been added for the MDV Lilli braille display. (#241) +- New languages: Bulgarian, Albanian. + + +== Changes == +- To move the caret to the review cursor, now press the move focus to navigator object script (desktop NVDA+shift+numpadMinus, laptop NVDA+shift+backspace) twice in quick succession. This frees up more keys on the keyboard. (#837) +- To hear the decimal and hexadecimal representation of the character under the review cursor, now press review current character three times rather than twice, as twice now speaks the character description. +- Updated eSpeak speech synthesiser to 1.45.03. (#1465) +- Layout tables are no longer announced in Mozilla Gecko applications while moving the focus when in focus mode or outside of a document. +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, browse mode now works for documents inside ARIA applications. (#1452) +- Updated liblouis braille translator to 2.3.0. +- When in browse mode and jumping to a control with quicknav or focus, the description of the control is now announced if it has one. +- Progress bars are now announced in brows mode. +- Nodes marked with an ARIA role of presentation in Internet Explorer and other MSHTML controls are now filtered out of simple review and the focus ancestry. +- NVDA's user interface and documentation now refer to virtual buffers as browse mode, as the term "virtual buffer" is rather meaningless to most users. (#1509) +- When the user wishes to copy their user settings to the system profile for use on the logon screen, etc., and their settings contain custom plugins, they are now warned that this could be a security risk. (#1426) +- The NVDA service no longer starts and stops NVDA on user input desktops. +- On Windows XP and Windows Vista, NVDA no longer makes use of UI Automation even if it is available via the platform update. Although using UI Automation can improve the accessibility of some modern applications, on XP and Vista there were too many freezes, crashes and over all performance loss while using it. (#1437) +- In applications using Mozilla Gecko 2 and later (such as Firefox 4 and later), a document can now be read in browse mode before it is fully finished loading. +- NVDA now announces the state of a container when focus moves to a control inside it (e.g. if focus moves inside a document that is still loading it will report it as busy). +- NVDA's user interface and documentation no longer use the terms "first child" and "parent" with respect to object navigation, as these terms are confusing for many users. +- Collapsed is no longer reported for some menu items which have sub-menus. +- The reportCurrentFormatting script (NVDA+f) now reports the formatting at the position of the review cursor rather than the system caret / focus. As by default the review cursor follows the caret, most people should not notice a difference. However this now enables the user to find out the formatting when moving the review cursor, such as in flat review. + + +== Bug Fixes == +- Collapsing combo boxes in browse mode documents when focus mode has been forced with NVDA+space no longer auto-switches back to browse mode. (#1386) +- In Gecko (e.g. Firefox) and MSHTML (e.g. Internet Explorer) documents, NVDA now correctly renders certain text on the same line which was previously rendered on separate lines. (#1378) +- When Braille is tethered to review and the navigator object is moved to a browse mode document, either manually or due to a focus change, braille will appropriately show the browse mode content. (#1406, #1407) +- When speaking of punctuation is disabled, certain punctuation is no longer incorrectly spoken when using some synthesisers. (#332) +- Problems no longer occur when loading configuration for synthesisers which do not support the voice setting such as Audiologic Tts3. (#1347) +- The Skype Extras menu is now read correctly. (#648) +- Checking the Brightness controls volume checkbox in the Mouse Settings dialog should no longer cause a major lag for beeps when moving the mouse around the screen on Windows Vista/Windows 7 with Aero enabled. (#1183) +- When NVDA is configured to use the laptop keyboard layout, NVDA+delete now works as documented to report the dimensions of the current navigator object. (#1498) +- NVDA now Appropriately honours the aria-selected attribute in Internet Explorer documents. +- When NVDA automatically switches to focus mode in browse mode documents, it now announces information about the context of the focus. For example, if a list box item receives focus, the list box will be announced first. (#1491) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, ARIA listbox controls are now treeted as lists, rather than list items. +- When a read-only editable text control receives focus, NVDA now reports that it is read-only. (#1436) +- In browse mode, NVDA now behaves correctly with respect to read-only editable text fields. +- In browse mode documents, NVDA no longer incorrectly switches out of focus mode when aria-activedescendant is set; e.g. when the completion list appeared in some auto complete controls. +- In Adobe Reader, the name of controls is now reported when moving focus or using quick navigation in browse mode. +- In XFA PDF documents in Adobe Reader, buttons, links and graphics are now rendered correctly. +- In XFA PDF documents in Adobe Reader, all elements are now rendered on separate lines. This change was made because large sections (sometimes even the entire document) were being rendered without breaks due to the general lack of structure in these documents. +- Fixed problems when moving focus to or away from editable text fields in XFA PDF documents in Adobe Reader. +- In XFA PDF documents in Adobe Reader, changes to the value of a focused combo box will now be reported. +- Owner-drawn Combo boxes such as the ones to choose colors in Outlook Express are now accessible with NVDA. (#1340) +- In languages which use a space as a digit group/thousands separator such as French and German, numbers from separate chunks of text are no longer pronounced as a single number. This was particularly problematic for table cells containing numbers. (#555) +- nodes with an ARIA role of description in Internet Explorer and other MSHTML controls now are classed as static text, not edit fields. +- Fixed various issues when pressing tab while focus is on a document in browse mode (e.g. tab inappropriately moving to the address bar in Internet Explorer). (#720, #1367) +- When entering lists while reading text, NVDA now says, for example, "list with 5 items" instead of "listwith 5 items". (#1515) +- In input help mode, gestures are logged even if their scripts bypass input help such as the scroll braille display forward and back commands. +- In input help mode, when a modifier is held down on the keyboard, NVDA no longer reports the modifier as if it is modifying itself; e.g. NVDA+NVDA. +- In Adobe Reader documents, pressing c or shift+c to navigate to a combo box now works. +- The selected state of selectable table rows is now reported the same way it is for list and tree view items. +- Controls in Firefox and other Gecko applications can now be activated while in browse mode even if their content has been floated off-screen. (#801) +- You can no longer show an NVDA settings dialog while a message dialog is being shown, as the settings dialog was frozen in this case. (#1451) +- In Microsoft Excel, there is no longer a lag when holding down or rapidly pressing keys to move between or select cells. +- Fixed intermittent crashes of the NVDA service which meant that NVDA stopped running on secure Windows screens. +- Fixed problems that sometimes occurred with braille displays when a change caused text that was being displayed to disappear. (#1377) +- The downloads window in Internet Explorer 9 can now be navigated and read with NVDA. (#1280) +- It is no longer possible to accidentally start multiple copies of NVDA at the same time. (#507) +- On slow systems, NVDA no longer inappropriately causes its main window to be shown all the time while running. (#726) +- NVDA no longer crashes on Windows xP when starting a WPF application. (#1437) +- Say all and say all with review are now able to work in UI automation text controls that support all required functionality. For example, you can now use say all with review on XPS Viewer documents. +- NVDA no longer inappropriately classes some list items in the Outlook Express / Windows Live Mail message rules Apply Now dialog as being checkboxes. (#576) +- Combo boxes are no longer reported as having a sub-menu. +- NVDA is now able to read the recipiants in the To, CC and BCC fields in Microsoft Outlook. (#421) +- Fixed the issue in NVDA's Voice Settings dialog where the value of sliders was sometimes not reported when changed. (#1411) +- NVDA no longer fails to announce the new cell when moving in an Excel spreadsheet after cutting and pasting. (#1567) +- NVDA no longer becomes worse at guessing color names the more colors it announces. +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, fixed the inability to read parts of rare pages which contain iframes marked with an ARIA role of presentation. (#1569) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, fixed a rare problem where the focus kept bouncing infinitely between the document and a multi-line editable text field in focus mode. (#1566) +- In Microsoft Word 2010 NVDA will now automatically read confirmation dialogs. (#1538) +- In multi-line editable text fields in Internet Explorer and other MSHTML controls, selection on lines after the first is now reported correctly. (#1590) +- Improved moving by word in many cases, including browse mode and Windows Edit controls. (#1580) +- The NVDA installer no longer shows garbled text for Hong Kong versions of Windows Vista and Windows 7. (#1596) +- NVDA no longer fails to load the Microsoft Speech API version 5 synthesizer if the configuration contains settings for that synthesizer but is missing the voice setting. (#1599) +- In editable text fields in Internet Explorer and other MSHTML controls, NVDA no longer lags or freezes when braille is enabled. +- In firefox brows mode, NVDA no longer refuses to include content that is inside a focusable node with an ARIA role of presentation. +- In Microsoft Word with braille enabled, lines on pages after the first page are now reported correctly. (#1603) +- In Microsoft Word 2003, lines of right-to-left text can once again be read with braille enabled. (#627) +- In Microsoft Word, say all now works correctly when the document does not end with a sentence ending. +- When opening a plain text message in Windows Live Mail 2011, NVDA will correctly focus on the message document allowing it to be read. +- NVDA no longer temporarily freezes or refuses to speak when in the Move to / Copy to dialogs in Windows Live Mail. (#574) +- In Outlook 2010, NVDA will now correctly track the focus in the message list. (#1285) +- Some USB connection issues have been resolved with the MDV Lilli braille display. (#241) +- In Internet explorer and other MSHTML controls, spaces are no longer ignored in browse mode in certain cases (e.g. after a link). +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, some extraneous line breaks have been eliminated in browse mode. specifically, HTML elements with a display style of None no longer force a line break. (#1685) +- If NVDA is unable to start, failure to play the Windows critical stop sound no longer clobbers the critical error message in the log file. + + +== Changes for Developers == +- Developer documentation can now be generated using SCons. See readme.txt at the root of the source distribution for details, including associated dependencies. +- Locales can now provide descriptions for characters. See the Character Descriptions section of the Developer Guide for details. (#55) +- Locales can now provide information about the pronunciation of specific punctuation and other symbols. See the Symbol Pronunciation section of the Developer Guide for details. (#332) +- You can now build NVDAHelper with several debugging options using the nvdaHelperDebugFlags SCons variable. See readme.txt at the root of the source distribution for details. (#1390) +- Synth drivers are now passed a sequence of text and speech commands to speak, instead of just text and an index. + - This allows for embedded indexes, parameter changes, etc. + - Drivers should implement SynthDriver.speak() instead of SynthDriver.speakText() and SynthDriver.speakCharacter(). + - The old methods will be used if SynthDriver.speak() is not implemented, but they are deprecated and will be removed in a future release. +- gui.execute() has been removed. wx.CallAfter() should be used instead. +- gui.scriptUI has been removed. + - For message dialogs, use wx.CallAfter(gui.messageBox, ...). + - For all other dialogs, real wx dialogs should be used instead. + - A new gui.runScriptModalDialog() function simplifies using modal dialogs from scripts. +- Synth drivers can now support boolean settings. See SynthDriverHandler.BooleanSynthSetting. +- SCons now accepts a certTimestampServer variable specifying the URL of a timestamping server to use to timestamp authenticode signatures. (#1644) + + += 2011.1.1 = +This release fixes several security and other important issues found in NVDA 2011.1. + +== Bug Fixes == +- The Donate item in the NVDA menu is now disabled when running on the logon, lock, UAC and other secure Windows screens, as this is a security risk. (#1419) +- It is now impossible to copy or paste within NVDA's user interface while on secure desktops (lock screen, UAC screen and windows logon) as this is a security risk. (#1421) +- In Firefox 4, the move to containing virtual buffer command (NVDA+control+space) now works as it should to escape embedded objects such as Flash content. (#1429) +- When speaking of command keys is enabled, shifted characters are no longer incorrectly spoken as command keys. (#1422) +- When speaking of command keys is enabled, pressing space with modifiers other than shift (such as control and alt) is now reported as a command key. (#1424) +- Logging is now completely disabled when running on the logon, lock, UAC and other secure Windows screens, as this is a security risk. (#1435) +- In input help mode, Gestures are now logged even if they are not bound to a script (in accordance with the user guide). (#1425) + + += 2011.1 = +Highlights of this release include automatic reporting of new text output in mIRC, PuTTY, Tera Term and SecureCRT; support for global plugins; announcement of bullets and numbering in Microsoft Word; additional key bindings for braille displays, including keys to move to the next and previous line; support for several Baum, HumanWare and APH braille displays; and reporting of colors for some controls, including IBM Lotus Symphony text controls. + +== New Features == +- Colors can now be reported for some controls. Automatic announcement can be configured in the Document Formatting preferences dialog. It can also be reported on demand using the report text formatting command (NVDA+f). + - Initially, this is supported in standard IAccessible2 editable text controls (such as in Mozilla applications), RichEdit controls (such as in Wordpad) and IBM Lotus Symphony text controls. +- In virtual buffers, you can now select by page (using shift+pageDown and shift+pageUp) and paragraph (using shift+control+downArrow and shift+control+upArrow). (#639) +- NVDA now automatically reports new text output in mIRC, PuTTY, Tera Term and SecureCRT. (#936) +- Users can now add new key bindings or override existing ones for any script in NVDA by providing a single user input gesture map. (#194) +- Support for global plugins. Global plugins can add new functionality to NVDA which works across all applications. (#281) +- A small beep is now heard when typing characters with the shift key while capslock is on. This can be turned off by unchecking the related new option in the Keyboard settings dialog. (#663) +- hard page breaks are now announced when moving by line in Microsoft Word. (#758) +- Bullets and numbering are now spoken in Microsoft Word when moving by line. (#208) +- A command to toggle Sleep mode for the current application (NVDA+shift+s) is now available. Sleep mode (previously known as self voicing mode) disables all screen reading functionality in NVDA for a particular application. Very useful for applications that provide their own speech and or screen reading features. Press this command again to disable Sleep mode. +- Some additional braille display key bindings have been added. See the Supported Braille Displays section of the User Guide for details. (#209) +- For the convenience of third party developers, app modules as well as global plugins can now be reloaded without restarting NVDA. Use tools -> Reload plugins in the NVDA menu or NVDA+control+f3. (#544) +- NVDA now remembers the position you were at when returning to a previously visited web page. This applies until either the browser or NVDA is exited. (#132) +- Handy Tech braille displays can now be used without installing the Handy Tech universal driver. (#854) +- Support for several Baum, HumanWare and APH braille displays. (#937) +- The status bar in Media Player Classic Home Cinema is now recognised. +- The Freedom Scientific Focus 40 Blue braille display can now be used when connected via bluetooth. (#1345) + + +== Changes == +- Position information is no longer reported by default in some cases where it was usually incorrect; e.g. most menus, the Running Applications bar, the Notification Area, etc. However, this can be turned on again by an added option in the Object Presentation settings dialog. +- Keyboard help has been renamed to input help to reflect that it handles input from sources other than the keyboard. +- Input Help no longer reports a script's code location via speech and braille as it is cryptic and irrelevant to the user. However, it is now logged for developers and advanced users. +- When NVDA detects that it has frozen, it continues to intercept NVDA modifier keys, even though it passes all other keys through to the system. This prevents the user from unintentionally toggling caps lock, etc. if they press an NVDA modifier key without realising NVDA has frozen. (#939) +- If keys are held down after using the pass next key through command, all keys (including key repeats) are now passed through until the last key is released. +- If an NVDA modifier key is pressed twice in quick succession to pass it through and the second press is held down, all key repeats will now be passed through as well. +- The volume up, down and mute keys are now reported in input help. This could be helpful if the user is uncertain as to what these keys are. +- The hotkey for the Review Cursor item in the NVDA Preferences menu has been changed from r to c to eliminate the conflict with the Braille Settings item. + + +== Bug Fixes == +- When adding a new speech dictionary entry, the title of the dialog is now "Add dictionary entry" instead of "Edit dictionary entry". (#924) +- In speech dictionary dialogs, the content of the Regular expression and Case sensitive columns of the Dictionary entries list is now presented in the configured NVDA language instead of always in English. +- In AIM, position information is now announced in tree views. +- On sliders in the Voice Settings dialog, up arrow/page up/home now increase the setting and down arrow/page down/end decrease it. Previously, the opposite occurred, which is not logical and is inconsistent with the synth settings ring. (#221) +- In virtual buffers with screen layout disabled, some extraneous blank lines no longer appear. +- If an NVDA modifier key is pressed twice quickly but there is an intervening key press, the NVDA modifier key is no longer passed through on the second press. +- Punctuation keys are now spoken in input help even when speaking of punctuation is disabled. (#977) +- In the Keyboard Settings dialog, the keyboard layout names are now presented in the configured NVDA language instead of always in English. (#558) +- Fixed an issue where some items were rendered as empty in Adobe Reader documents; e.g. the links in the table of contents of the Apple iPhone IOS 4.1 User Guide. +- The "Use currently saved settings on the logon and other secure screens" button in NVDA's General Settings dialog now works if used immediately after NVDA is newly installed but before a secure screen has appeared. Previously, NVDA reported that copying was successful, but it actually had no effect. (#1194) +- It is no longer possible to have two NVDA settings dialogs open simultaneously. This fixes issues where one open dialog depends on another open dialog; e.g. changing the synthesiser while the Voice Settings dialog is open. (#603) +- On systems with UAC enabled, the "Use currently saved settings on the logon and other secure screens" button in NVDA's General Settings dialog no longer fails after the UAC prompt if the user's account name contains a space. (#918) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, NVDA now uses the URL as a last resort to determine the name of a link, rather than presenting empty links. (#633) +- NVDA no longer ignores the focus in AOL Instant Messenger 7 menus. (#655) +- Announce the correct label for errors in the Microsoft Word Spell Check dialog (e.g. Not in dictionary, Grammar error, punctuation). Previously they were all announced as grammar error. (#883) +- Typing in Microsoft Word while using a braille display should no longer cause garbled text to be typed, and a rare freeze when pressing a braille routing key in Word documents has been fixed. (#1212) However a limitation is that Arabic text can no longer be read in Word 2003 and below, while using a braille display. (#627) +- When pressing the delete key in an edit field, the text/cursor on a braille display should now always be updated appropriately to reflect the change. (#947) +- Changes on dynamic pages in Gecko2 documents (E.g. Firefox 4) while multiple tabs are open are now properly reflected by NVDA. Previously only changes in the first tab were reflected. (Mozilla bug 610985) +- NVDA can now properly announce the suggestions for grammar and punctuation errors in Microsoft Word spell check dialog. (#704) +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, NVDA no longer presents destination anchors as empty links in its virtual buffer. Instead, these anchors are hidden as they should be. (#1326) +- Object navigation around and within standard groupbox windows is no longer broken and asymmetrical. +- In Firefox and other Gecko-based controls, NVDA will no longer get stuck in a subframe if it finishes loading before the outer document. +- NVDA now appropriately announces the next character when deleting a character with numpadDelete. (#286) +- On the Windows XP logon screen, the user name is once again reported when the selected user is changed. +- Fixed problems when reading text in Windows command consoles with reporting of line numbers enabled. +- The Elements List dialog for virtual buffers is now usable by sighted users. All controls are visible on screen. (#1321) +- The list of entries in the Speech Dictionary dialog is now more readable by sighted users. The list is now large enough to show all of its columns on screen. (#90) +- On ALVA BC640/BC680 braille displays, NVDA no longer disregards display keys that are still held down after another key is released. +- Adobe Reader X no longer crashes after leaving the untagged document options before the processing dialog appears. (#1218) +- NVDA now switches to the appropriate braille display driver when you revert to saved configuration. (#1346) +- The Visual Studio 2008 Project Wizard is read correctly again. (#974) +- NVDA no longer completely fails to work in applications which contain non-ASCII characters in their executable name. (#1352) +- When reading by line in AkelPad with word wrap enabled, NVDA no longer reads the first character of the following line at the end of the current line. +- In the Visual Studio 2005/2008 code editor, NVDA no longer reads the entire text after every typed character. (#975) +- Fixed the issue where some braille displays weren't cleared properly when NVDA was exited or the display was changed. +- The initial focus is no longer sometimes spoken twice when NVDA starts. (#1359) + + +== Changes for Developers == +- SCons is now used to prepare the source tree and create binary builds, portable archives, installers, etc. See readme.txt at the root of the source distribution for details. +- The key names used by NVDA (including key maps) have been made more friendly/logical; e.g. upArrow instead of extendedUp and numpadPageUp instead of prior. See the vkCodes module for a list. +- All input from the user is now represented by an inputCore.InputGesture instance. (#601) + - Each source of input subclasses the base InputGesture class. + - Key presses on the system keyboard are encompassed by the keyboardHandler.KeyboardInputGesture class. + - Presses of buttons, wheels and other controls on a braille display are encompassed by subclasses of the braille.BrailleDisplayGesture class. These subclasses are provided by each braille display driver. +- Input gestures are bound to ScriptableObjects using the ScriptableObject.bindGesture() method on an instance or an __gestures dict on the class which maps gesture identifiers to script names. See baseObject.ScriptableObject for details. +- App modules no longer have key map files. All input gesture bindings must be done in the app module itself. +- All scripts now take an InputGesture instance instead of a key press. + - KeyboardInputGestures can be sent on to the OS using the send() method of the gesture. +- To send an arbitrary key press, you must now create a KeyboardInputGesture using KeyboardInputGesture.fromName() and then use its send() method. +- Locales may now provide an input gesture map file to add new bindings or override existing bindings for scripts anywhere in NVDA. (#810) + - Locale gesture maps should be placed in locale\LANG\gestures.ini, where LANG is the language code. + - See inputCore.GlobalGestureMap for details of the file format. +- The new LiveText and Terminal NVDAObject behaviors facilitate automatic reporting of new text. See those classes in NVDAObjects.behaviors for details. (#936) + - The NVDAObjects.window.DisplayModelLiveText overlay class can be used for objects which must retrieve text written to the display. + - See the mirc and putty app modules for usage examples. +- There is no longer an _default app module. App modules should instead subclass appModuleHandler.AppModule (the base AppModule class). +- Support for global plugins which can globally bind scripts, handle NVDAObject events and choose NVDAObject overlay classes. (#281) See globalPluginHandler.GlobalPlugin for details. +- On SynthDriver objects, the available* attributes for string settings (e.g. availableVoices and availableVariants) are now OrderedDicts keyed by ID instead of lists. +- synthDriverHandler.VoiceInfo now takes an optional language argument which specifies the language of the voice. +- SynthDriver objects now provide a language attribute which specifies the language of the current voice. + - The base implementation uses the language specified on the VoiceInfo objects in availableVoices. This is suitable for most synthesisers which support one language per voice. +- Braille display drivers have been enhanced to allow buttons, wheels and other controls to be bound to NVDA scripts: + - Drivers can provide a global input gesture map to add bindings for scripts anywhere in NVDA. + - They can also provide their own scripts to perform display specific functions. + - See braille.BrailleDisplayDriver for details and existing braille display drivers for examples. +- The 'selfVoicing' property on AppModule classes has now been renamed to 'sleepMode'. +- The app module events event_appLoseFocus and event_appGainFocus have now been renamed to event_appModule_loseFocus and event_appModule_gainFocus, respectivly, in order to make the naming convention consistent with app modules and tree interceptors. +- All braille display drivers should now use braille.BrailleDisplayDriver instead of braille.BrailleDisplayDriverWithCursor. + - The cursor is now managed outside of the driver. + - Existing drivers need only change their class statement accordingly and rename their _display method to display. + + += 2010.2 = +Notable features of this release include greatly simplified object navigation; virtual buffers for Adobe Flash content; access to many previously inaccessible controls by retrieving text written to the screen; flat review of screen text; support for IBM Lotus Symphony documents; reporting of table row and column headers in Mozilla Firefox; and significantly improved user documentation. + +== New Features == +- Navigating through objects with the review cursor has been greatly simplified. The review cursor now excludes objects which aren't useful to the user; i.e. objects only used for layout purposes and unavailable objects. +- In applications using the Java Access Bridge (including OpenOffice.org), formatting can now be reported in text controls. (#358, #463) +- When moving the mouse over cells in Microsoft Excel, NVDA will appropriately announce them. +- In applications using the Java Access Bridge, the text of a dialog is now reported when the dialog appears. (#554) +- A virtualBuffer can now be used to navigate adobe Flash content. Object navigation and interacting with the controls directly (by turning on focus mode) is still supported. (#453) +- Editable text controls in the Eclipse IDE, including the code editor, are now accessible. You must be using Eclipse 3.6 or later. (#256, #641) +- NVDA can now retrieve most text written to the screen. (#40, #643) + - This allows for reading of controls which do not expose information in more direct/reliable ways. + - Controls made accessible by this feature include: some menu items which display icons (e.g. the Open With menu on files in Windows XP) (#151), editable text fields in Windows Live applications (#200), the errors list in Outlook Express (#582), the editable text control in TextPad (#605), lists in Eudora, many controls in Australian E-tax and the formula bar in Microsoft Excel. +- Support for the code editor in Microsoft Visual Studio 2005 and 2008. At least Visual Studio Standard is required; this does not work in the Express editions. (#457) +- Support for IBM Lotus Symphony documents. +- Early experimental support for Google Chrome. Please note that Chrome's screen reader support is far from complete and additional work may also be required in NVDA. You will need a recent development build of Chrome to try this. +- The state of toggle keys (caps lock, num lock and scroll lock) is now displayed in braille when they are pressed. (#620) +- Help balloons are now displayed in braille when they appear. (#652) +- Added a driver for the MDV Lilli braille display. (#241) +- When selecting an entire row or column in Microsoft Excel with the shortcut keys shift+space and control+space, the new selection is now reported. (#759) +- Table row and column headers can now be reported. This is configurable from the Document Formatting preferences dialog. + - Currently, this is supported in documents in Mozilla applications such as Firefox (version 3.6.11 and later) and Thunderbird (version 3.1.5 and later). (#361) +- Introduced commands for flat review: (#58) + - NVDA+numpad7 switches to flat review, placing the review cursor at the position of the current object, allowing you to review the screen (or a document if within one) with the text review commands. + - NVDA+numpad1 moves the review cursor into the object represented by the text at the position of the review cursor, allowing you to navigate by object from that point. +- Current NVDA user settings can be copied to be used on secure Windows screens such as the logon and UAC screens by pressing a button in the General Settings dialog. (#730) +- Support for Mozilla Firefox 4. +- Support for Microsoft Internet Explorer 9. + + +== Changes == +- The sayAll by Navigator object (NVDA+numpadAdd), navigator object next in flow (NVDA+shift+numpad6) and navigator object previous in flow (NVDA+shift+numpad4) commands have been removed for the time being, due to bugginess and to free up the keys for other possible features. +- In the NVDA Synthesizer dialog, only the display name of the synthesizer is now listed. Previously, it was prefixed by the driver's name, which is only relevant internally. +- When in embedded applications or virtual buffers inside another virtualBuffer (e.g. Flash), you can now press nvda+control+space to move out of the embedded application or virtual buffer to the containing document. Previously nvda+space was used for this. Now nvda+space is specifically only for toggling brows/focus modes on virtualBuffers. +- If the speech viewer (enabled under the tools menu) is given the focus (e.g. it was clicked in) new text will not appear in the control until focus is moved away. This allows for selecting the text with greater ease (e.g. for copying). +- The Log Viewer and Python Console are maximised when activated. +- When focusing on a worksheet in Microsoft Excel and there is more than one cell selected, the selection range is announced, rather than just the active cell. (#763) +- Saving configuration and changing of particular sensitive options is now disabled when running on the logon, UAC and other secure Windows screens. +- Updated eSpeak speech synthesiser to 1.44.03. +- If NVDA is already running, activating the NVDA shortcut on the desktop (which includes pressing control+alt+n) will restart NVDA. +- Removed the report text under the mouse checkbox from the Mouse settings dialog and replaced it with an Enable mouse tracking checkbox, which better matches the toggle mouse tracking script (NVDA+m). +- Updates to the laptop keyboard layout so that it includes all commands available in the desktop layout and works correctly on non-English keyboards. (#798, #800) +- Significant improvements and updates to the user documentation, including documentation of the laptop keyboard commands and synchronisation of the Keyboard Commands Quick Reference with the User Guide. (#455) +- Updated liblouis braille translator to 2.1.1. Notably, this fixes some issues related to Chinese braille as well as characters which are undefined in the translation table. (#484, #499) + + +== Bug Fixes == +- In µTorrent, the focused item in the torrents list no longer reports repeatedly or steals focus when a menu is open. +- In µTorrent, the names of the files in the Torrent Contents list are now reported. +- In Mozilla applications, focus is now correctly detected when it lands on an empty table or tree. +- In Mozilla applications, "not checked" is now correctly reported for checkable controls such as checkable table cells. (#571) +- In Mozilla applications, the text of correctly implemented ARIA dialogs is no longer ignored and will now be reported when the dialog appears. (#630) +- in Internet Explorer and other MSHTML controls, the ARIA level attribute is now honoured correctly. +- In Internet Explorer and other MSHTML controls, the ARIA role is now chosen over other type information to give a much more correct and predictable ARIA experience. +- Stopped a rare crash in Internet Explorer when navigating through frames or iFrames. +- In Microsoft Word documents, right-to-left lines (such as Arabic text) can be read again. (#627) +- Greatly reduced lag when large amounts of text are displayed in a Windows command console on 64-bit systems. (#622) +- If Skype is already started when NVDA starts, it is no longer necessary to restart Skype to enable accessibility. This may also be true for other applications which check the system screen reader flag. +- In Microsoft Office applications, NVDA no longer crashes when speak foreground (NVDA+b) is pressed or when navigating some objects on toolbars. (#616) +- Fixed incorrect speaking of numbers containing a 0 after a separator; e.g. 1,023. (#593) +- Adobe Acrobat Pro and Reader 9 no longer crash when closing a file or performing certain other tasks. (#613) +- The selection is now announced when control+a is pressed to select all text in some editable text controls such as in Microsoft Word. (#761) +- In Scintilla controls (e.g. Notepad++), text is no longer incorrectly selected when NVDA moves the caret such as during say all. (#746) +- It is again possible to review the contents of cells in Microsoft Excel with the review cursor. +- NVDA can again read by line in certain problematic textArea fields in Internet Explorer 8. (#467) +- Windows Live Messenger 2009 no longer exits immediately after it is started while NVDA is running. (#677) +- In web browsers, It is no longer necessary to press tab to interact with an embedded object (such as Flash content) after pressing enter on the embedded object or returning from another application. (#775) +- In Scintilla controls (e.g. Notepad++), the beginning of long lines is no longer truncated when it scrolls off the screen. Also, these long lines will be correctly displayed in braille when they are selected. +- In Loudtalks, it is now possible to access the contact list. +- The URL of the document and "MSAAHTML Registered Handler" are no longer sometimes spuriously reported in Internet Explorer and other MSHTML controls. (#811) +- In tree views in the Eclipse IDE, the previously focused item is no longer incorrectly announced when focus moves to a new item. +- NVDA now functions correctly on a system where the current working directory has been removed from the DLL search path (by setting the CWDIllegalInDllSearch registry entry to 0xFFFFFFFF). Note that this is not relevant to most users. (#907) +- When the table navigation commands are used outside of a table in Microsoft Word, "edge of table" is no longer spoken after "not in table". (#921) +- When the table navigation commands cannot move due to being at the edge of a table in Microsoft Word, "edge of table" is now spoken in the configured NVDA language rather than always in English. (#921) +- In Outlook Express, Windows Mail and Windows Live Mail, the state of the checkboxes in message rules lists is now reported. (#576) +- The description of message rules can now be read in Windows Live Mail 2010. + + += 2010.1 = +This release focuses primarily on bug fixes and improvements to the user experience, including some significant stability fixes. + +== New Features == +- NVDA no longer fails to start on a system with no audio output devices. Obviously, a braille display or the Silence synthesiser in conjunction with the Speech Viewer will need to be used for output in this case. (#425) +- A report landmarks checkbox has been added to the Document Formatting settings dialog which allows you to configure whether NVDA should announce landmarks in web documents. For compatibility with the previous release, the option is on by default. +- If speak command keys is enabled, NVDA will now announce the names of multimedia keys (e.g. play, stop, home page, etc.) on many keyboards when they are pressed. (#472) +- NVDA now announces the word being deleted when pressing control+backspace in controls that support it. (#491) +- Arrow keys can now be used in the Web formator window to navigate and read the text. (#452) +- The entry list in the Microsoft Office Outlook address book is now supported. +- NVDA better supports embedded editable (design mode) documents in Internet Explorer. (#402) +- a new script (nvda+shift+numpadMinus) allows you to move the system focus to the current navigator object. +- New scripts to lock and unlock the left and right mouse buttons. Useful for performing drag and drop operations. shift+numpadDivide to lock/unlock the left, shift+numpadMultiply to lock/unlock the right. +- New braille translation tables: German 8 dot computer braille, German grade 2, Finnish 8 dot computer braille, Chinese (Hong Kong, Cantonese), Chinese (Taiwan, Manderin). (#344, #369, #415, #450) +- It is now possible to disable the creation of the desktop shortcut (and thus the shortcut key) when installing NVDA. (#518) +- NVDA can now use IAccessible2 when present in 64 bit applications. (#479) +- Improved support for live regions in Mozilla applications. (#246) +- The NVDA Controller Client API is now provided to allow applications to control NVDA; e.g. to speak text, silence speech, display a message in Braille, etc. +- Information and error messages are now read in the logon screen in Windows Vista and Windows 7. (#506) +- In Adobe Reader, PDF interactive forms developed with Adobe LiveCycle are now supported. (#475) +- In Miranda IM, NVDA now automatically reads incoming messages in chat windows if reporting of dynamic content changes is enabled. Also, commands have been added to report the three most recent messages (NVDA+control+number). (#546) +- Input text fields are now supported in Adobe Flash content. (#461) + + +== Changes == +- The extremely verbose keyboard help message in the Windows 7 Start menu is no longer reported. +- The Display synth has now been replaced with a new Speech Viewer. To activate it, choose Speech Viewer from the Tools menu. The speech viewer can be used independently of what ever speech synthesizer you are using. (#44) +- Messages on the braille display will automatically be dismissed if the user presses a key that results in a change such as the focus moving. Previously the message would always stay around for its configured time. +- Setting whether braille should be tethered to the focus or the review cursor (NVDA+control+t) can now be also set from the braille settings dialog, and is also now saved in the user's configuration. +- Updated eSpeak speech synthesiser to 1.43. +- Updated liblouis braille translator to 1.8.0. +- In virtual buffers, the reporting of elements when moving by character or word has been greatly improved. Previously, a lot of irrelevant information was reported and the reporting was very different to that when moving by line. (#490) +- The Control key now simply stops speech like other keys, rather than pausing speech. To pause/resume speech, use the shift key. +- Table row and column counts are no longer announced when reporting focus changes, as this announcement is rather verbose and usually not useful. + + +== Bug Fixes == +- NVDA no longer fails to start if UI Automation support appears to be available but fails to initialise for some reason. (#483) +- The entire contents of a table row is no longer sometimes reported when moving focus inside a cell in Mozilla applications. (#482) +- NVDA no longer lags for a long time when expanding tree view items that contain a very large amount of sub-items. +- When listing SAPI 5 voices, NVDA now tries to detect buggy voices and excludes them from the Voice Settings dialog and synthesiser settings ring. Previously, when there was just one problematic voice, NVDA's SAPI 5 driver would sometimes fail to start. +- Virtual buffers now honour the report object shortcut keys setting found in the Object Presentation dialog. (#486) +- In virtual buffers, row/column coordinates are no longer incorrectly read for row and column headers when reporting of tables is disabled. +- In virtual buffers, row/column coordinates are now correctly read when you leave a table and then re-enter the same table cell without visiting another cell first; e.g. pressing upArrow then downArrow on the first cell of a table. (#378) +- Blank lines in Microsoft Word documents and Microsoft HTML edit controls are now shown appropriately on braille displays. Previously NVDA was displaying the current sentence on the display, not the current line for these situations. (#420) +- Multiple security fixes when running NVDA at Windows logon and on other secure desktops. (#515) +- The cursor position (caret) is now correctly updated when performing a Say All that goes off the bottom of the screen, in standard Windows edit fields and Microsoft Word documents. (#418) +- In virtual buffers, text is no longer incorrectly included for images inside links and clickables that are marked as being irrelevant to screen readers. (#423) +- Fixes to the laptop keyboard layout. (#517) +- When Braille is tethered to review when you focus on a Dos console window, the review cursor can now properly navigate the text in the console. +- While working with TeamTalk3 or TeamTalk4 Classic, the VU meter progress bar in the main window is no longer announced as it updates. Also, special characters can be read properly in the incoming chat window. +- Items are no longer spoken twice in the Windows 7 Start Menu. (#474) +- Activating same-page links in Firefox 3.6 appropriately moves the cursor in the virtualBuffer to the correct place on the page. +- Fixed the issue where some text was not rendered in Adobe Reader in certain PDF documents. +- NVDA no longer incorrectly speaks certain numbers separated by a dash; e.g. 500-1000. (#547) +- In Windows XP, NVDA no longer causes Internet Explorer to freeze when toggling checkboxes in Windows Update. (#477) +- When using the in-built eSpeak synthesiser, simultaneous speech and beeps no longer intermittently cause freezes on some systems. This was most noticeable, for example, when copying large amounts of data in Windows Explorer. +- NVDA no longer announces that a Firefox document has become busy (e.g. due to an update or refresh) when that document is in the background. This also caused the status bar of the foreground application to be spuriously announced. +- When switching Windows keyboard layouts (with control+shift or alt+shift), the full name of the layout is reported in both speech and braille. Previously it was only reported in speech, and alternative layouts (e.g. Dvorak) were not reported at all. +- If reporting of tables is disabled, table information is no longer announced when the focus changes. +- Certain standard tree view controls in 64 bit applications (e.g. the Contents tree view in Microsoft HTML Help) are now accessible. (#473) +- Fixed some problems with logging of messages containing non-ASCII characters. This could cause spurious errors in some cases on non-English systems. (#581) +- The information in the About NVDA dialog now appears in the user's configured language instead of always appearing in English. (#586) +- Problems are no longer encountered when using the synthesiser settings ring after the voice is changed to one which has less settings than the previous voice. +- In Skype 4.2, contact names are no longer spoken twice in the contact list. +- Fixed some potentially major memory leaks in the GUI and in virtual buffers. (#590, #591) +- Work around a nasty bug in some SAPI 4 synthesisers which was causing frequent errors and crashes in NVDA. (#597) + + += 2009.1 = +Major highlights of this release include support for 64 bit editions of Windows; greatly improved support for Microsoft Internet Explorer and Adobe Reader documents; support for Windows 7; reading of the Windows logon, control+alt+delete and User Account Control (UAC) screens; and the ability to interact with Adobe Flash and Sun Java content on web pages. There have also been several significant stability fixes and improvements to the general user experience. + +== New Features == +- Official support for 64 bit editions of Windows! (#309) +- Added a synthesizer driver for the Newfon synthesizer. Note that this requires a special version of Newfon. (#206) +- In virtual buffers, focus mode and browse mode can now be reported using sounds instead of speech. This is enabled by default. It can be configured from the Virtual buffers dialog. (#244) +- NVDA no longer cancels speech when volume control keys are pressed on the keyboard, allowing the user to change the volume and listen to actual results immediately. (#287) +- Completely rewritten support for Microsoft Internet Explorer and Adobe Reader documents. This support has been unified with the core support used for Mozilla Gecko, so features such as fast page rendering, extensive quick navigation, links list, text selection, auto focus mode and braille support are now available with these documents. +- Improved support for the date selection control found in the Windows Vista Date / Time properties dialog. +- improved support for the Modern XP/Vista start menu (specifically the all programs, and places menus). Appropriate level information is now announced. +- The amount of text that is announced when moving the mouse is now configurable from the Mouse settings dialog. A choice of paragraph, line, word or character can be made. +- announce spelling errors under the cursor in Microsoft Word. +- support for the Microsoft Word 2007 spell checker. Partial support may be available for prior Microsoft Word versions. +- Better support for Windows Live Mail. Plain text messages can now be read and both the plain text and HTML message composers are useable. +- In Windows Vista, if the user moves to the secure desktop (either because a UAC control dialog appeared, or because control+alt+delete was pressed), NVDA will announce the fact that the user is now on the secure desktop. +- NVDA can announce text under the mouse within dos console windows. +- Support for UI Automation via the UI Automation client API available in Windows 7, as well as fixes to improve the experience of NVDA in Windows 7. +- NVDA can be configured to start automatically after you log on to Windows. The option is in the General Settings dialog. +- NVDA can read secure Windows screens such as the Windows logon, control+alt+delete and User Account Control (UAC) screens in Windows XP and above. Reading of the Windows logon screen can be configured from the General Settings dialog. (#97) +- Added a driver for the Optelec ALVA BC6 series braille displays. +- When browsing web documents, you can now press n and shift+n to skip forward and backward past blocks of links, respectively. +- When browsing web documents, ARIA landmarks are now reported, and you can move forward and backward through them using d and shift+d, respectively. (#192) +- The Links List dialog available when browsing web documents has now become an Elements List dialog which can list links, headings and landmarks. Headings and landmarks are presented hierarchically. (#363) +- The new Elements List dialog contains a "Filter by" field which allows you to filter the list to contain only those items including the text that was typed. (#173) +- Portable versions of NVDA now look in the 'userConfig' directory inside the NVDA directory, for the user's configuration. Like for the installer version, this keeps the user's configuration separate from NVDA itself. +- Custom app modules, braille display drivers and synth drivers can now be stored in the user's configuration directory. (#337) +- Virtual buffers are now rendered in the background, allowing the user to interact with the system to some extent during the rendering process. The user will be notified that the document is being rendered if it takes longer than a second. +- If NVDA detects that it has frozen for some reason, it will automatically pass all keystrokes through so that the user has a better chance of recovering the system. +- Support for ARIA drag and drop in Mozilla Gecko. (#239) +- The document title and current line or selection is now spoken when you move focus inside a virtual buffer. This makes the behaviour when moving focus into virtual buffers consistent with that for normal document objects. (#210) +- In virtual buffers, you can now interact with embedded objects (such as Adobe Flash and Sun Java content) by pressing enter on the object. If it is accessible, you can then tab around it like any other application. To return focus to the document, press NVDA+space. (#431) +- In virtual buffers, o and shift+o move to the next and previous embedded object, respectively. +- NVDA can now fully access applications running as administrator in Windows Vista and later. You must install an official release of NVDA for this to work. This does not work for portable versions and snapshots. (#397) + + +== Changes == +- NVDA no longer announces "NVDA started" when it starts. +- The startup and exit sounds are now played using NVDA's configured audio output device instead of the Windows default audio output device. (#164) +- Progress bar reporting has been improved. Most notably you can now configure NVDA to announce via both speech and beeps at the same time. +- Some generic roles, such as pane, application and frame, are no longer reported on focus unless the control is unnamed. +- The review copy command (NVDA+f10) copies the text from the start marker up to and including the current review position, rather than excluding the current position. This allows the last character of a line to be copied, which was not previously possible. (#430) +- the navigatorObject_where script (ctrl+NVDA+numpad5) has been removed. This key combination did not work on some keyboards, nore was the script found to be that useful. +- the navigatorObject_currentDimentions script has been remapped to NVDA+numpadDelete. The old key combination did not work on some keyboards. This script also now reports the width and height of the object instead of the right/bottom coordinates. +- Improved performance (especially on netbooks) when many beeps occur in quick succession; e.g. fast mouse movement with audio coordinates enabled. (#396) +- The NVDA error sound is no longer played in release candidates and final releases. Note that errors are still logged. + + +== Bug Fixes == +- When NVDA is run from an 8.3 dos path, but it is installed in the related long path (e.g. progra~1 verses program files) NVDA will correctly identify that it is an installed copy and properly load the user's settings. +- speaking the title of the current foreground window with nvda+t now works correctly when in menus. +- braille no longer shows useless information in its focus context such as unlabeled panes. +- stop announcing some useless information when the focus changes such as root panes, layered panes and scroll panes in Java or Lotus applications. +- Make the keyword search field in Windows Help (CHM) viewer much more usable. Due to buggyness in that control, the current keyword could not be read as it would be continually changing. +- report correct page numbers in Microsoft Word if the page numbering has been specifically offset in the document. +- Better support for edit fields found in Microsoft Word dialogs (e.g. the Font dialog). It is now possible to navigate these controls with the arrow keys. +- better support for Dos consoles. specifically: NVDA can now read the content of particular consoles it always used to think were blank. Pressing control+break no longer terminates NVDA. +- On Windows Vista and above, the NVDA installer now starts NVDA with normal user privileges when requested to run NVDA on the finish screen. +- Backspace is now handled correctly when speaking typed words. (#306) +- Don't incorrectly report "Start menu" for certain context menus in Windows Explorer/the Windows shell. (#257) +- NVDA now correctly handles ARIA labels in Mozilla Gecko when there is no other useful content. (#156) +- NVDA no longer incorrectly enables focus mode automatically for editable text fields which update their value when the focus changes; e.g. http://tigerdirect.com/. (#220) +- NVDA will now attempt to recover from some situations which would previously cause it to freeze completely. It may take up to 10 seconds for NVDA to detect and recover from such a freeze. +- When the NVDA language is set to "User default", use the user's Windows display language setting instead of the Windows locale setting. (#353) +- NVDA now recognises the existence of controls in AIM 7. +- The pass key through command no longer gets stuck if a key is held down. Previously, NVDA stopped accepting commands if this occurred and had to be restarted. (#413) +- The taskbar is no longer ignored when it receives focus, which often occurs when exiting an application. Previously, NVDA behaved as if the focus had not changed at all. +- When reading text fields in applications which use the Java Access Bridge (including OpenOffice.org), NVDA now functions correctly when reporting of line numbers is enabled. +- The review copy command (NVDA+f10) gracefully handles the case where it is used on a position before the start marker. Previously, this could cause problems such as crashes in Notepad++. +- A certain control character (0x1) no longer causes strange eSpeak behaviour (such as changes in volume and pitch) when it is encountered in text. (#437) +- The report text selection command (NVDA+shift+upArrow) now gracefully reports that there is no selection in objects which do not support text selection. +- Fixed the issue where pressing the enter key on certain Miranda-IM buttons or links was causing NVDA to freeze. (#440) +- The current line or selection is now properly respected when spelling or copying the current navigator object. +- Worked around a Windows bug which was causing garbage to be spoken after the name of link controls in Windows Explorer and Internet Explorer dialogs. (#451) +- Fixed a problem with the report date and time command (NVDA+f12). Previously, date reporting was truncated on some systems. (#471) +- Fixed the issue where the system screen reader flag was sometimes inappropriately cleared after interacting with secure Windows screens. This could cause problems in applications which check the screen reader flag, including Skype, Adobe Reader and Jart. (#462) +- In an Internet Explorer 6 combo box, the active item is now reported when it is changed. (#342) + + += 0.6p3 = + +== New Features == +- As Microsoft Excel's formula bar is inaccessible to NVDA, provide an NVDA specific dialog box for editing when the user presses f2 on a cell. +- Support for formatting in IAccessible2 text controls, including Mozilla applications. +- Spelling errors can now be reported where possible. This is configurable from the Document Formatting preferences dialog. +- NVDA can be configured to beep for either all or only visible progress bars. Alternatively, it can be configured to speak progress bar values every 10%. +- Links can now be identified in richedit controls. +- The mouse can now be moved to the character under the review cursor in most editable text controls. Previously, the mouse could only be moved to the center of the control. +- In virtual buffers, the review cursor now reviews the text of the buffer, rather than just the internal text of the navigator object (which is often not useful to the user). This means that you can navigate the virtual buffer hierarchically using object navigation and the review cursor will move to that point in the buffer. +- Handle some additional states on Java controls. +- If the title command (NVDA+t) is pressed twice, it spells the title. If pressed thrice, it is copied to the clipboard. +- Keyboard help now reads the names of modifier keys when pressed alone. +- Key names announced by keyboard help are now translatable. +- Added support for the recognized text field in SiRecognizer. (#198) +- Support for braille displays! +- Added a command (NVDA+c) to report the text on the Windows clipboard. (#193) +- In virtualBuffers, if NVDA automatically switches to focus mode, you can use the escape key to switch back to browse mode. NVDA+space can still also be used. +- In virtual buffers, when the focus changes or the caret is moved, NVDA can automatically switch to focus mode or browse mode as appropriate for the control under the caret. This is configured from the Virtual Buffers dialog. (#157) +- Rewritten SAPI4 synthesizer driver which replaces the sapi4serotek and sapi4activeVoice drivers and should fix the problems encountered with these drivers. +- The NVDA application now includes a manifest, which means that it no longer runs in compatibility mode in Windows Vista. +- The configuration file and speech dictionaries are now saved in the user's application data directory if NVDA was installed using the installer. This is necessary for Windows Vista and also allows multiple users to have individual NVDA configurations. +- Added support for position information for IAccessible2 controls. +- Added the ability to copy text to the clipboard using the review cursor. NVDA+f9 sets the start marker to the current position of the review cursor. NVDA+f10 retrieves the text between the start marker and the current position of the review cursor and copies it to the clipboard. (#240) +- Added support for some edit controls in pinacle tv software. +- When announcing selected text for long selections (512 characters or more), NVDA now speaks the number of selected characters, rather than speaking the entire selection. (#249) + + +== Changes == +- If the audio output device is set to use the Windows default device (Microsoft Sound Mapper), NVDA will now switch to the new default device for eSpeak and tones when the default device changes. For example, NVDA will switch to a USB audio device if it automatically becomes the default device when it is connected. +- Improve performance of eSpeak with some Windows Vista audio drivers. +- reporting of links, headings, tables, lists and block quotes can now be configured from the Document Formatting settings dialog. Previously to configure these settings for virtual buffers, the virtual buffer settings dialog would have been used. Now all documents share this configuration. +- Rate is now the default setting in the speech synthesizer settings ring. +- Improve the loading and unloading of appModules. +- The title command (NVDA+t) now only reports the title instead of the entire object. If the foreground object has no name, the application's process name is used. +- Instead of virtual buffer pass through on and off, NVDA now reports focus mode (pass through on) and browse mode (pass through off). +- Voices are now stored in the configuration file by ID instead of by index. This makes voice settings more reliable across systems and configuration changes. The voice setting will not be preserved in old configurations and an error may be logged the first time a synthesizer is used. (#19) +- The level of a tree view item is now announced first if it has changed from the previously focused item for all tree views. Previously, this was only occurring for native Windows (SysTreeView32) tree views. + + +== Bug Fixes == +- The last chunk of audio is no longer cut off when using NVDA with eSpeak on a remote desktop server. +- Fix problems with saving speech dictionaries for certain voices. +- Eliminate the lag when moving by units other than character (word, line, etc.) towards the bottom of large plain text documents in Mozilla Gecko virtual buffers. (#155) +- If speak typed words is enabled, announce the word when enter is pressed. +- Fix some character set issues in richedit documents. +- The NVDA log viewer now uses richedit instead of just edit to display the log. This improves reading by word with NVDA. +- Fix some issues related to embedded objects in richedit controls. +- NVDA now reads page numbers in Microsoft Word. (#120) +- Fix the issue where tabbing to a checked checkbox in a Mozilla Gecko virtual buffer and pressing space would not announce that the checkbox was being unchecked. +- Correctly report partially checked checkboxes in Mozilla applications. +- If the text selection expands or shrinks in both directions, read the selection as one chunk instead of two. +- When reading with the mouse, text in Mozilla Gecko edit fields should now be read. +- Say all should no longer cause certain SAPI5 synthesizers to crash. +- Fixed an issue which meant that text selection changes were not being read in Windows standard edit controls before the first focus change after NVDA was started. +- Fix mouse tracking in Java objects. (#185) +- NVDA no longer reports Java tree view items with no children as being collapsed. +- Announce the object with focus when a Java window comes to the foreground. Previously, only the top-level Java object was announced. +- The eSpeak synthesizer driver no longer stops speaking completely after a single error. +- Fix the issue whereby updated voice parameters (rate, pitch, etc.) were not saved when the voice was changed from the synthesizer settings ring. +- Improved the speaking of typed characters and words. +- Some new text that was previously not spoken in text console applications (such as some text adventure games) is now spoken. +- NVDA now ignores focus changes in background windows. Previously, a background focus change could be treated as if the real focus changed. +- Improved the detection of the focus when leaving context menus. Previously, NVDA often didn't react at all when leaving a context menu. +- NVDA now announces when the context menu is activated in the Start menu. +- The classic Start menu is now announced as Start menu instead of Application menu. +- Improved the reading of alerts such as those encountered in Mozilla Firefox. The text should no longer be read multiple times and other extraneous information will no longer be read. (#248) +- The text of focusable, read-only edit fields will no longer be included when retrieving the text of dialogs. This fixes, for example, the automatic reading of the entire license agreement in installers. +- NVDA no longer announces the unselection of text when leaving some edit controls (example: Internet Explorer address bar, Thunderbird 3 email address fields). +- When opening plain text emails in Outlook Express and Windows Mail, focus is correctly placed in the message ready for the user to read it. Previously the user had to press tab or click on the message in order to use cursor keys to read it. +- Fixed several major issues with the "Speak command keys" functionality. +- NVDA can now read text past 65535 characters in standard edit controls (e.g. a large file in Notepad). +- Improved line reading in MSHTML edit fields (Outlook Express editable messages and Internet Explorer text input fields). +- NVDA no longer sometimes freezes completely when editing text in OpenOffice. (#148, #180) + + += 0.6p2 = +- Improved the default ESpeak voice in NVDA +- Added a laptop keyboard layout. Keyboard layouts can be configured from NVDA's Keyboard settings dialog. (#60) +- Support for grouping items in SysListView32 controls, mainly found in Windows Vista. (#27) +- Report the checked state of treeview items in SysTreeview32 controls. +- Added shortcut keys for many of NVDA's configuration dialogs +- Support for IAccessible2 enabled applications such as Mozilla Firefox when running NVDA from portable media, with out having to register any special Dll files +- Fix a crash with the virtualBuffers Links List in Gecko applications. (#48) +- NVDA should no longer crash Mozilla Gecko applications such as Firefox and Thunderbird if NVDA is running with higher privilages than the Mozilla Gecko application. E.g. NVDA is running as Administrator. +- Speech dictionaries (previously User dictionaries) now can be either case sensitive or insensitive, and the patterns can optionally be regular expressions. (#39) +- Whether or not NVDA uses a 'screen layout' mode for virtual buffer documents can now be configured from a settings dialog +- No longer report anchor tags with no href in Gecko documents as links. (#47) +- The NVDA find command now remembers what you last searched for, across all applications. (#53) +- Fix issues where the checked state would not be announced for some checkboxes and radio buttons in virtualBuffers +- VirtualBuffer pass-through mode is now specific to each document, rather than NVDA globally. (#33) +- Fixed some sluggishness with focus changes and incorrect speech interuption which sometimes occured when using NVDA on a system that had been on standby or was rather slow +- Improve support for combo boxes in Mozilla Firefox. Specifically when arrowing around them text isn't repeated, and when jumping out of them, ancestor controls are not announced unnecessarily. Also virtualBuffer commands now work when focused on one when you are in a virtualBuffer. +- Improve accuracy of finding the statusbar in many applications. (#8) +- Added the NVDA interactive Python console tool, to enable developers to look at and manipulate NVDA's internals as it is running +- sayAll, reportSelection and reportCurrentLine scripts now work properly when in virtualBuffer pass-through mode. (#52) +- The increase rate and decrease rate scripts have been removed. Users should use the synth settings ring scripts (control+nvda+arrows) or the Voice settings dialog +- Improve the range and scale of the progress bar beeps +- Added more quick keys to the new virtualBuffers: l for list, i for list item, e for edit field, b for button, x for checkbox, r for radio button, g for graphic, q for blockquote, c for combo box, 1 through 6 for respective heading levels, s for separator, m for frame. (#67, #102, #108) +- Canceling the loading of a new document in Mozilla Firefox now allows the user to keep using the old document's virtualBuffer if the old document hadn't yet really been destroyed. (#63) +- Navigating by words in virtualBuffers is now more accurate as words do not accidentally contain text from more than one field. (#70) +- Improved accuracy of focus tracking and focus updating when navigating in Mozilla Gecko virtualBuffers. +- Added a findPrevious script (shift+NVDA+f3) for use in new virtualBuffers +- Improved sluggishness in Mozilla Gecko dialogs (in Firefox and Thunderbird). (#66) +- Add the ability to view the current log file for NVDA. it can be found in the NVDA menu -> Tools +- Scripts such as say time and date now take the current language in to account; punctuation and ordering of words now reflects the language +- The language combo box in NVDA's General settings dialog now shows full language names for ease of use +- When reviewing text in the current navigator object, the text is always up to date if it changes dynamically. E.g. reviewing the text of a list item in Task Manager. (#15) +- When moving with the mouse, the current paragraph of text under the mouse is now announced, rather than either all the text in that particular object or just the current word. Also audio coordinates, and announcement of object roles is optional, they are turned off by default +- Support for reading text with the mouse in Microsoft Word +- Fixed bug where leaving the menu bar in applications such as Wordpad would cause text selection to not be announced anymore +- In Winamp, the title of the track is no longer announced again and again when switching tracks, or pausing/resuming/stopping playback. +- In Winamp, Added ability to announce state of the shuffle and repeat controls as they are switched. Works in the main window and in the playlist editor +- Improve the ability to activate particular fields in Mozilla Gecko virtualBuffers. May include clickable graphics, links containing paragraphs, and other weird structures +- Fixed an initial lag when opening NVDA dialogs on some systems. (#65) +- Add specific support for the Total Commander application +- Fix bug in the sapi4serotek driver where the pitch could get locked at a particular value, i.e. stays high after reading a capital letter. (#89) +- Announce clickable text and other fields as clickable in Mozilla Gecko VirtualBuffers. e.g. a field which has an onclick HTML attribute. (#91) +- When moving around Mozilla Gecko virtualBuffers, scroll the current field in to view -- useful so sighted peers have an idea of where the user is up to in the document. (#57) +- Add basic support for ARIA live region show events in IAccessible2 enabled applications. Useful in the Chatzilla IRC application, new messages will now be read automatically +- Some slight improvements to help use ARIA enabled web applications, e.g. Google Docs +- Stop adding extra blank lines to text when copying it from a virtualBuffer +- Stop the space key from activating a link in the Links List. Now it can be used like other letters in order to start typing the name of a particular link you wish to go to +- The moveMouseToNavigator script (NVDA+numpadSlash) now moves the mouse to the centre of the navigator object, rather than the top left +- Added scripts to click the left and right mouse buttons (numpadSlash and numpadStar respectively) +- Improve access to the Windows System Tray. Focus hopefully should no longer seem to keep jumping back to one particular item. Reminder: to get to the System Tray use the Windows command WindowsKey+b. (#10) +- Improve performance and stop announcing extra text when holding down a cursor key in an edit field and it hits the end +- Stop the ability for NVDA to make the user wait while particular messages are spoken. Fixes some crashes/freezes with particular speech synthesizers. (#117) +- Added support for the Audiologic Tts3 speech synthesizer, contribution by Gianluca Casalino. (#105) +- Possibly improve performance when navigating around documents in Microsoft Word +- Improved accuracy when reading text of alerts in Mozilla Gecko applications +- Stop possible crashes when trying to save configuration on non-English versions of Windows. (#114) +- Add an NVDA welcome dialog. This dialog is designed to provide essential information for new users and allows CapsLock to be configured as an NVDA modifier key. This dialog will be displayed when NVDA is started by default until it is disabled. +- Fix basic support for Adobe Reader so it is possible to read documents in versions 8 and 9 +- Fix some errors that may have occured when holding down keys before NVDA is properly initialized +- If the user has configured NVDA to save configuration on exit, make sure the configuration is properly saved when shutting down or logging out of Windows. +- Added an NVDA logo sound to the beginning of the installer, contributed by Victer Tsaran +- NVDA, both running in the installer and otherwise, should properly clean up its system tray icon when it exits +- Labels for standard controls in NVDA's dialogs (such as Ok and cancel buttons) should now show in the language NVDA is set to, rather than just staying in English. +- NVDA's icon should now be used for the NVDA shortcuts in the start menu and on the Desktop, rather than a default application icon. +- Read cells in MS Excel when moving with tab and shift+tab. (#146) +- Fix some double speaking in particular lists in Skype. +- Improved caret tracking in IAccessible2 and Java applications; e.g. in Open Office and Lotus Symphony, NVDA properly waits for the caret to move in documents rather than accidentally reading the wrong word or line at the end of some paragraphs. (#119) +- Support for AkelEdit controls found in Akelpad 4.0 +- NVDA no longer locks up in Lotus Synphony when moving from the document to the menu bar. +- NVDA no longer freezes in the Windows XP Add/Remove programs applet when launching an uninstaller. (#30) +- NVDA no longer freezes when opening Spybot Search and Destroy + + += 0.6p1 = + +== Access to web content with new in-process virtualBuffers (so far for Mozilla Gecko applications including Firefox3 and Thunderbird3) == +- Load times have been improved almost by a factor of thirty (you no longer have to wait at all for most web pages to load in to the buffer) +- Added a links list (NVDA+f7) +- Improved the find dialog (control+nvda+f) so that it performs a case-insencitive search, plus fixed a few focus issues with that dialog box. +- It is now possible to select and copy text in the new virtualBuffers +- By default the new virtualBuffers represent the document in a screen layout (links and controls are not on separate lines unless they really are visually). You can toggle this feature with NVDA+v. +- It is possible to move by paragraph with control+upArrow and control+downArrow. +- Improved support for dynamic content +- Improved over all accuracy of reading lines and fields when arrowing up and down. + + +== Internationalization == +- It is now possible to type accented characters that rely on a "dead character", while NVDA is running. +- NVDA now announces when the keyboard layout is changed (when pressing alt+shift). +- The announce date and time feature now takes the system's current regional and language options in to account. +- added czech translation (by Tomas Valusek with help from Jaromir Vit) +- added vietnamese translation by Dang Hoai Phuc +- Added Africaans (af_ZA) translation, by Willem van der Walt. +- Added russian translation by Dmitry Kaslin +- Added polish translation by DOROTA CZAJKA and friends. +- Added Japanese translation by Katsutoshi Tsuji. +- added Thai translation by Amorn Kiattikhunrat +- added croatian translation by Mario Percinic and Hrvoje Katic +- Added galician translation by Juan C. buno +- added ukrainian translation by Aleksey Sadovoy + + +== Speech == +- NVDA now comes packaged with eSpeak 1.33 which contains many improvements, among those are improved languages, named variants, ability to speak faster. +- The voice settings dialog now allows you to change the variant of a synthesizer if it supports one. Variant is usually a slight variation on the current voice. (eSpeak supports variants). +- Added the ability to change the inflection of a voice in the voice settings dialog if the current synthesizer supports this. (eSpeak supports inflection). +- Added the ability to turn off speaking of object position information(e.g. 1 of 4). This option can be found in the Object presentation settings dialog. +- NVDA can now beep when speaking a capital letter. This can be turned on and off with a check box in the voice settings dialog. Also added a raise pitch for capitals check box to configure whether NVDA should actually do its normal pitch raise for capitals. So now you can have either raise pitch, say cap, or beep, for capitals. +- Added the ability to pause speech in NVDA (like found in Voice Over for the Mac). When NVDA is speaking something, you can press the control or shift keys to silence speech just like normal, but if you then tap the shift key again (as long as you havn't pressed any other keys) speech will continue from exactly where it left off. +- Added a virtual synthDriver which outputs text to a window instead of speaking via a speech synthesiser. This should be more pleasant for sighted developers who are not used to speech synthesis but want to know what is spoken by NVDA. There are probably still some bugs, so feedback is most definitely welcome. +- NVDA no longer by default speaks punctuation, you can enable speaking of punctuation with NVDA+p. +- eSpeak by default now speaks quite a bit slower, which should make it easier for people who are using eSpeak for the first time, when installing or starting to use NVDA. +- Added user dictionaries to NVDA. These allow you to make NVDA speak certain text differently. There are three dictionaries: default, voice, and temporary. Entries you add to the default dictionary will happen all the time in NVDA. Voice dictionaries are specific to the current synthesizer and voice you currently have set. And temporary dictionary is for those times you quickly want to set a rule while you are doing a particular task, but you don't want it to be perminant (it will disappear if you close NVDA). For now the rules are regular expressions, not just normal text. +- Synthesizers can now use any audio output device on your system, by setting the output device combo box in the Synthesizer dialog before selecting the synthesizer you want. + + +== Performance == +- NVDA no longer takes up a huge amount of system memory , when editing messages in mshtml edit controls +- Improved performance when reviewing text inside many controls that do not actually have a real cursor. e.g. MSN Messenger history window, treeview items, listview items etc. +- Improved performance in rich edit documents. +- NVDA should no longer slowly creep up in system memory size for no reason +- Fixed bugs when trying to focus on a dos console window more than three or so times. NVDA did have a tendency to completely crash. + + +== Key commands == +- NVDA+shift+numpad6 and NVDA+shift+numpad4 allow you to navigate to the next or previous object in flow respectively. This means that you can navigate in an application by only using these two keys with out having to worry about going up by parent, or down to first child as you move around the object hyerarchy. For instance in a web browser such as firefox, you could navigate the document by object, by just using these two keys. If next in flow or previous in flow takes you up and out of an object, or down in to an object, ordered beeps indicate the direction. +- You can now configure voice settings with out opening the voice settings dialog, by using the Synth Settings Ring. The synth settings ring is a group of voice settings you can toggle through by pressing control+NVDA+right and control+NVDA+left. To change a setting use control+NVDA+up and control+NVDA+down. +- Added a command to report the current selection in edit fields (NVDA+shift+upArrow). +- Quite a few NVDA commands that speak text (such as report current line etc) now can spell the text if pressed twice quickly. +- the capslock, numpad insert and extended insert can all be used as the NVDA modifier key. Also if one of these keys is used, pressing the key twice with out pressing any other keys will send the key through to the operating system, just like you'd pressed the key with out NVDA running. To make one of these keys be the NVDA modifier key, check its checkbox in the Keyboard settings dialog (used to be called the keyboard echo dialog). + + +== Application support == +- Improved support for Firefox3 and Thunderbird3 documents. Load times have been improved by almost a factor of thirty, a screen layout is used by default (press nvda+v to toggle between this and no screen layout), a links list (nvda+f7 has been added), the find dialog (control+nvda+f) is now case-insensitive, much better support for dynamic content, selecting and copying text is now possible. +- In the MSN Messenger and Windows Live Messenger history windows, it is now possible to select and copy text. +- Improved support for the audacity application +- Added support for a few edit/text controls in Skype +- Improved support for Miranda instant messenger application +- Fixed some focus issues when opening html and plain text messages in Outlook Express. +- Outlook express newsgroup message fields are now labeled correctly +- NVDA can now read the addresses in the Outlook Express message fields (to/from/cc etc) +- NVDA should be now more accurate at announcing the next message in out look express when deleting a message from the message list. + + +== APIs and toolkits == +- Improved object navigation for MSAA objects. If a window has a system menu, title bar, or scroll bars, you can now navigate to them. +- Added support for the IAccessible2 accessibility API. A part from the ability to announce more control types, this also allows NVDA to access the cursor in applications such as Firefox 3 and Thunderbird 3, allowing you to navigate, select or edit text. +- Added support for Scintilla edit controls (such controls can be found in Notepad++ or Tortoise SVN). +- Added support for Java applications (via the Java Access Bridge). This can provide basic support for Open Office (if Java is enabled), and any other stand-alone Java application. Note that java applets with in a web browser may not work yet. + + +== Mouse == +- Improved support for reading what is under the mouse pointer as it moves. It is now much faster, and it also now has the ability in some controls such as standard edit fields, Java and IAccessible2 controls, to read the current word, not just the current object. This may be of some used to vision impared people who just want to read a specific bit of text with the mouse. +- Added a new config option, found in the mouse settings dialog. Play audio when mouse moves, when checked, plays a 40 ms beep each time the mouse moves, with its pitch (between 220 and 1760 hz) representing the y axis, and left/right volume, representing the x axis. This enables a blind person to get a rough idea of where the mouse is on the screen as its being moved. This feature also depends on reportObjectUnderMouse also being turned on. So this means that if you quickly need to disable both beeps and announcing of objects, then just press NVDA+m. The beeps are also louder or softer depending on how bright the screen is at that point. + + +== Object presentation and interaction == +- Improved support for most common treeview controls. NVDA now tells you how many items are in the branch when you expand it. It also announces the level when moving in and out of branches. And, it announces the current item number and number of items, according to the current branch, not the entire treeview. +- Improved what is announced when focus changes as you move around applications or the operating system. Now instead of just hearing the control you land on, you hear information about any controls this control is positioned inside of. For instance if you tab and land on a button inside a groupbox, the groupbox will also get announced. +- NVDA now tries to speak the message inside many dialog boxes as they appear. This is accurate most of the time, though there are still many dialogs that arn't as good as they could be. +- Added a report object descriptions checkbox to the object presentation settings dialog. Power users may wish to sometimes uncheck this to stop NVDA announcing a lot of extra descriptions on particular controls, such as in Java applications. +- NVDA automatically announces selected text in edit controls when focus moves to them. If there isn't any selected text, then it just announces the current line like usual. +- NVDA is a lot more careful now when it plays beeps to indicate progress bar changes in applications. It no longer goes crazy in Eclipse applications such as Lotus Notes/Symphony, and Accessibility Probe. + + +== User Interface == +- Removed the NVDA interface window, and replaced it with a simple NVDA popup menu. +- NVDA's user interface settings dialog is now called General Settings. It also contains an extra setting: a combo box to set the log level, for what messages should go to NVDA's log file. Note that NVDA's log file is now called nvda.log not debug.log. +- Removed the report object group names checkBox from the object presentation settings dialog, reporting of group names now is handled differently. + + += 0.5 = +- NVDA now has a built-in synthesizer called eSpeak, developed by Jonathan Duddington.It is very responsive and lite-weight, and has support for many different languages. Sapi synthesizers can still be used, but eSpeak will be used by default. + - eSpeak does not depend on any special software to be installed, so it can be used with NVDA on any computer, on a USB thumb drive, or anywhere. + - For more info on eSpeak, or to find other versions, go to http://espeak.sourceforge.net/. +- Fix bug where the wrong character was being announced when pressing delete in Internet Explorer / Outlook Express editable panes. +- Added support for more edit fields in Skype. +- VirtualBuffers only get loaded when focus is on the window that needs to be loaded. This fixes some problems when the preview pane is turned on in Outlook Express. +- Added commandline arguments to NVDA: + - -m, --minimal: do not play startup/exit sounds and do not show the interface on startup if set to do so. + - -q, --quit: quit any other already running instance of NVDA and then exit + - -s, --stderr-file fileName: specify where NVDA should place uncaught errors and exceptions + - -d, --debug-file fileName: specify where NVDA should place debug messages + - -c, --config-file: specify an alternative configuration file + - -h, -help: show a help message listing commandline arguments +- Fixed bug where punctuation symbols would not be translated to the appropriate language, when using a language other than english, and when speak typed characters was turned on. +- Added Slovak language files thanks to Peter Vagner +- Added a Virtual Buffer settings dialog and a Document Formatting settings dialog, from Peter Vagner. +- Added French translation thanks to Michel Such +- Added a script to toggle beeping of progress bars on and off (insert+u). Contributed by Peter Vagner. +- Made more messages in NVDA be translatable for other languages. This includes script descriptions when in keyboard help. +- Added a find dialog to the virtualBuffers (internet Explorer and Firefox). Pressing control+f when on a page brings up a dialog in which you can type some text to find. Pressing enter will then search for this text and place the virtualBuffer cursor on this line. Pressing f3 will also search for the next occurance of the text. +- When speak typed characters is turned on, more characters should be now spoken. Technically, now ascii characters from 32 to 255 can now be spoken. +- Renamed some control types for better readability. Editable text is now edit, outline is now tree view and push button is now button. +- When arrowing around list items in a list, or tree view items in a tree view, the control type (list item, tree view item) is no longer spoken, to speed up navigation. +- Has Popup (to indicate that a menu has a submenu) is now spoken as submenu. +- Where some language use control and alt (or altGR) to enter a special character, NVDA now will speak these characters when speak typed characters is on. +- Fixed some problems with reviewing static text controls. +- Added Translation for Traditional Chinese, thanks to Coscell Kao. +- Re-structured an important part of the NVDA code, which should now fix many issues with NVDA's user interface (including settings dialogs). +- Added Sapi4 support to NVDA. Currently there are two sapi4 drivers, one based on code contributed by Serotek Corporation, and one using the ActiveVoice.ActiveVoice com Interface. Both these drivers have issues, see which one works best for you. +- Now when trying to run a new copy of NVDA while an older copy is still running will cause the new copy to just exit. This fixes a major problem where running multiple copies of NVDA makes your system very unusable. +- Renamed the title of the NVDA user interface from NVDA Interface to NVDA. +- Fixed a bug in Outlook Express where pressing backspace at the start of an editable message would cause an error. +- Added patch from Rui Batista that adds a script to report the current battery status on laptops (insert+shift+b). +- Added a synth driver called Silence. This is a synth driver that does not speak anything, allowing NVDA to stay completely silent at all times. Eventually this could be used along with Braille support, when we have it. +- Added capitalPitchChange setting for synthesizers thanks to J.J. Meddaugh +- Added patch from J.J. Meddaugh that makes the toggle report objects under mouse script more like the other toggle scripts (saying on/off rather than changing the whole statement). +- Added spanish translation (es) contributed by Juan C. buo. +- Added Hungarian language file from Tamas Gczy. +- Added Portuguese language file from Rui Batista. +- Changing the voice in the voice settings dialog now sets the rate, pitch and volume sliders to the new values according to the synthesizer, rather than forcing the synthesizer to be set to the old values. This fixes issues where a synth like eloquence or viavoice seems to speek at a much faster rate than all other synths. +- Fixed a bug where either speech would stop, or NVDA would entirely crash, when in a Dos console window. +- If support for a particular language exists, NVDA now automatically can show its interface and speak its messages in the language Windows is set to. A particular language can still be chosen manualy from the user interface settings dialog as well. +- Added script 'toggleReportDynamicContentChanges' (insert+5). This toggles whether new text, or other dynamic changes should be automatically announced. So far this only works in Dos Console Windows. +- Added script 'toggleCaretMovesReviewCursor' (insert+6). This toggles whether the review cursor should be automatically repositioned when the system caret moves. This is useful in Dos console windows when trying to read information as the screen is updating. +- Added script 'toggleFocusMovesNavigatorObject' (insert+7). This toggles whether the navigator object is repositioned on the object with focus as it changes. +- Added some documentation translated in to various languages. So far there is French, Spannish and Finish. +- Removed some developer documentation from the binary distribution of NVDA, it is only now in the source version. +- Fixed a possible bug in Windows Live Messanger and MSN Messenger where arrowing up and down the contact list would cause errors. +- New messages are now automatically spoken when in a conversation using Windows Live Messenger. (only works for English versions so far) +- The history window in a Windows Live Messenger conversation can now be read by using the arrow keys. (Only works for English versions so far) +- Added script 'passNextKeyThrough' (insert+f2). Press this key, and then the next key pressed will be passed straight through to Windows. This is useful if you have to press a certain key in an application but NVDA uses that key for something else. +- NVDA no longer freezes up for more than a minute when opening very large documents in MS Word. +- Fixed a bug where moving out of a table in MS Word, and then moving back in, caused the current row/column numbers not to be spoken if moving back in to exactly the same cell. +- When starting NVDA with a synthesizer that doesn't exist, or is not working, the sapi5 synth will try and be loaded in stead, or if sapi5 isn't working, then speech will be set to silence. +- Increasing and decreasing rate scripts can no longer take the rate above 100 or below 0. +- If there is an error with a language when choosing it in the User Interface Settings dialog, a message box will alert the user to the fact. +- NVDA now asks if it should save configuration and restart if the user has just changed the language in the User Interface Settings Dialog. NVDA must be restarted for the language change to fully take effect. +- If a synthesizer can not be loaded, when choosing it from the synthesizer dialog, a message box alerts the user to the fact. +- When loading a synthesizer for the first time, NVDA lets the synthesizer choose the most suitable voice, rate and pitch parameters, rather than forcing it to defaults it thinks are ok. This fixes a problem where Eloquence and Viavoice sapi4 synths start speaking way too fast for the first time. diff --git a/user_docs/uk/userGuide.t2t b/user_docs/uk/userGuide.t2t index 58ccebc3763..cc284e589be 100644 --- a/user_docs/uk/userGuide.t2t +++ b/user_docs/uk/userGuide.t2t @@ -47,7 +47,7 @@ NVDA дозволяє незрячим і слабозорим людям кор ++ Підтримка брайлівських дисплеїв ++[BrailleSupport] Для власників брайлівських дисплеїв NVDA може виводити інформацію шрифтом Брайля на дисплей. -Також підтримується скорописне і нескорописне введення з клавіатури брайлівського дисплея. +Також підтримується нескорописне і скорописне введення з клавіатури брайлівського дисплея. Крім того, NVDA початково виявляє більшість брайлівських дисплеїв автоматично. Будь ласка, відвідайте розділ [Підтримувані брайлівські дисплеї #SupportedBrailleDisplays] для того, щоб дізнатись більше інформації. @@ -66,7 +66,7 @@ NVDA також включає й використовує компоненти, Подробиці щодо спеціальних винятків перегляньте у ліцензійній угоді, розміщеній у підменю «Довідка» меню NVDA. + Системні вимоги +[SystemRequirements] -- Операційна система: усі 32-та 64-розрядні версії Windows 7, Windows 8, Windows 8.1 та Windows 10, включно із серверними версіями починаючи від Windows Server 2008 R2. +- Операційні системи: усі 32-та 64-розрядні версії Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10 та Windows 11, включно із серверними версіями починаючи з Windows Server 2008 R2. - Для роботи NVDA на Windows 7 необхідний Service Pack 1 або новіший. - Для роботи NVDA на Windows Server 2008 R2 необхідний Service Pack 1 або новіший. - Понад 150 мегабайт місця на жорсткому диску. @@ -114,7 +114,7 @@ NVDA також включає й використовує компоненти, Якщо у вас є встановлені додатки, то може з’явитися попередження про те, що несумісні додатки буде вимкнено. Перед натисканням кнопки «Продовжити» ви повинні позначити прапорець на підтвердження вашого розуміння того, що несумісні додатки буде вимкнено. У цьому ж діалозі буде присутня кнопка для перегляду списку несумісних додатків. -Для отримання детальнішої інформації про цю кнопку відвідайте розділ [Менеджер несумісних додатків #incompatibleAddonsManager]. +Для отримання детальнішої інформації про цю кнопку, відвідайте розділ [Менеджер несумісних додатків #incompatibleAddonsManager]. +++ Запускати NVDA разом з Windows +++[StartAtWindowsLogon] Цей параметр дозволяє вам обрати, чи використовувати NVDA на екрані входу у Windows перед тим, як ви введете пароль. @@ -510,17 +510,17 @@ NVDA дозволяє користувачеві зрозуміти, де зна Іноді вам буває потрібно взаємодіяти безпосередньо з елементом у документі. Наприклад, вам треба буде робити це з текстовими полями, доступними для редагування, для того, щоб набирати символи і використовувати курсор, щоб працювати з елементом керування. -Цього можна досягти, перемкнувшись на режим редагування, де усі клавіші передаються до елемента. -Початково, коли ви перебуваєте в режимі огляду, NVDA автоматично перемикається на режим редагування, якщо ви клавішею tab або клацанням мишки переходите до елемента, що вимагає такого режиму. -Відповідно, якщо ви клавішею tab або, клікнувши мишкою, перейдете до елемента, що не вимагає режиму редагування, NVDA повернеться до режиму огляду. -Увійти до режиму редагування можна також натиснувши enter чи пробіл на елементі, який вимагає цього режиму. -Натискання кнопки escape поверне вас до режиму огляду. -До того ж, ви можете вручну примусово перейти до режиму редагування,який буде в дії доти, поки ви самі це не вимкнете. +Цього можна досягти, перемкнувшись на режим фокуса, де усі клавіші передаються до елемента. +Початково, коли ви перебуваєте в режимі огляду, NVDA автоматично перемикається в режим фокуса, якщо ви клавішею tab або клацанням мишки переходите до елемента, який вимагає такого режиму. +Відповідно, якщо ви клавішею tab або, клацнувши мишкою, перейдете до елемента, який не вимагає режиму фокуса, NVDA повернеться до режиму огляду. +Увійти до режиму фокуса можна також натисканням клавіш enter чи пробіл на елементі, який вимагає цього режиму. +Натискання клавіші escape поверне вас у режим огляду. +До того ж, ви можете вручну примусово перейти в режим фокуса,який діятиме, допоки ви самі це не вимкнете. %kc:beginInclude || Ім’я | Клавіша | Опис | -| Переключитися між режимами огляду і редагування | NVDA+Пробіл | Перемикає між режимами огляду і редагування, і навпаки | -| Вийти з режиму редагування | escape | Повертає вас назад до режиму огляду, якщо NVDA автоматично перейшла в режим редагування | +| Перемкнутися між режимами огляду і фокуса | NVDA+Пробіл | Перемикає між режимами огляду і фокуса, і навпаки | +| Вийти з режиму фокуса | escape | Повертає вас назад до режиму огляду, якщо NVDA автоматично перейшла в режим фокуса | | Оновити документ в режимі огляду | NVDA+f5 | Перезавантажує поточний вміст документа (корисно тоді, коли здається, що певна частина вмісту сторінки відсутня. Не підтримується в Microsoft Word і Outlook.) | | Знайти | NVDA+control+f | Відкриває вікно, яке дозволяє знайти потрібний вам текст у документі. Для детальнішої інформації перегляньте розділ [пошук тексту #SearchingForText]. | | Знайти далі | NVDA+f3 | Знайти в документі наступний фрагмент тексту, який ви шукали раніше | @@ -743,7 +743,7 @@ NVDA підтримує такі типи математичних виразі Крім того, є ще скорочення для орієнтирів: || Скорочення | Орієнтир | | бнр | банер | -| іпз | інформація про зміст | +| іпв | інформація про вміст | | додатк | додаткове | | форм | форма | | основ | основне | @@ -787,7 +787,7 @@ NVDA пропонує кілька вбудованих постачальник Якщо підсвічування увімкнено в категорії [Візуальна допомога #VisionSettings] [налаштувань NVDA #NVDASettings], то ви можете вказувати, [підсвічувати чи ні системний фокус, об’єктний навігатор і режим огляду #VisionSettingsFocusHighlight]. ++ Екранна завіса ++[VisionScreenCurtain] -Незрячі чи слабозорі користувачі зазвичай не можуть, або не мають потреби дивитися на екран. +Незрячі чи слабозорі користувачі зазвичай не можуть або не мають потреби дивитися на екран. Крім того, може бути важко переконатися, що хтось не дивиться через ваше плече. Для таких ситуацій NVDA пропонує «екранну завісу», після увімкнення якої ваш екран стане чорним. @@ -795,9 +795,13 @@ NVDA пропонує кілька вбудованих постачальник Якщо екранну завісу увімкнено, то ви не зможете виконати деякі завдання, пов’язані з вмістом на екрані, наприклад — скористатися [оптичним розпізнаванням вмісту #Win10Ocr] чи створити знімок екрана. +Через зміни в API лупи Windows, екранну завісу було оновлено для підтримки нових версій Windows. +Щоб увімкнути екранну завісу у Windows 10 21H2 (10.0.19044) чи новіших версіях, використовуйте NVDA 2021.2. +З міркувань безпеки, під час використання нової версії Windows отримайте візуальне підтвердження того, що екранна завіса робить екран повністю чорним. + + Розпізнавання вмісту +[ContentRecognition] -Коли автори якого-небудь вмісту не надають достатньо інформації для користувача програми екранного доступу, то можна використовувати різні інструменти, щоб спробувати розпізнати зображення цього вмісту. -NVDA підтримує функцію оптичного розпізнавання символів (OCR), вбудовану в Windows 10, для розпізнавання тексту із зображень. +Коли автори вмісту не надають достатньо інформації для користувача читача екрана, то можна використовувати різні інструменти, щоб спробувати розпізнати зображення цього вмісту. +NVDA підтримує функцію оптичного розпізнавання символів (OCR), вбудовану в Windows 10 та новіші версії, для розпізнавання тексту із зображень. Додатки NVDA можуть надавати додаткові інструменти для видобування корисної інформації з недоступного вмісту. Коли ви використовуєте команду розпізнавання вмісту, то розпізнається поточний [об’єкт навігатора #ObjectNavigation]. @@ -809,17 +813,17 @@ NVDA підтримує функцію оптичного розпізнаван Натискання ентера або пробіла, якщо це можливо, активовує (аналогічно до клацання мишки) текст під курсором. Натискання escape приховує результати розпізнавання. -++ Windows 10 OCR ++[Win10Ocr] -Windows 10 надає функцію оптичного розпізнавання символів багатьма мовами. +++ Windows OCR ++[Win10Ocr] +Windows 10 і новіші версії включають у себе функцію оптичного розпізнавання символів багатьма мовами. NVDA може використовувати її для розпізнавання тексту із зображень або з елементів недоступних додатків. -Вибрати мову розпізнавання можна в діалозі налаштувань [Windows 10 OCR. #Win10OcrSettings]. +Вибрати мову розпізнавання можна в категорії [Windows OCR #Win10OcrSettings] [діалогу налаштувань NVDA #NVDASettings]. Для встановлення додаткових мов відкрийте меню Пуск -> Параметри -> Час і мова -> Регіон та мова і натисніть кнопку додавання мови. -Windows 10 OCR може бути частково або повністю несумісним з [візуальними розширеннями NVDA #Vision] чи з зовнішніми постачальниками візуальної допомоги. Для продовження розпізнавання, вам доведеться вимкнути візуальну допомогу. +Windows OCR може бути частково або повністю несумісним з [візуальними розширеннями NVDA #Vision] чи з зовнішніми постачальниками візуальної допомоги. Для продовження розпізнавання, вам доведеться вимкнути візуальну допомогу. %kc:beginInclude -Для розпізнавання тексту з поточної позиції об’єктного навігатора за допомогою Windows 10 OCR натискайте NVDA+r. +Для розпізнавання тексту з поточної позиції об’єктного навігатора за допомогою Windows OCR натискайте NVDA+r. %kc:endInclude + Специфічні команди NVDA для різноманітних програм +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1721,7 +1725,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Цей параметр, який початково вимкнено, дозволяє вам вибрати, чи потрібно автоматично встановлювати системний фокус на елементи, які можуть його отримувати (посилання, поля форм і т.д.) при навігації в документі за допомогою курсора режиму огляду. Якщо залишити його вимкненим, то системний фокус більше не буде автоматично встановлюватися на фокусованих елементах, вибраних за допомогою курсора режиму огляду. Це може пришвидшити перегляд і підвищити реакцію в режимі огляду. -Однак фокус все одно буде встановлюватися на фокусовані елементи під час взаємодії з ними (наприклад при натисканні кнопки або позначенні прапорця). +Однак фокус все одно буде встановлюватися на фокусовані елементи під час взаємодії з ними (наприклад, при натисканні кнопки або позначенні прапорця). Увімкнення цього параметра може поліпшити підтримку деяких сайтів за рахунок продуктивності та стабільності. +++ Форматування документа (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings] @@ -1789,8 +1793,8 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Мовлення й сигнали: цей варіант використовує для читання відступів обидва попередні способи. - -+++ Налаштування Windows 10 OCR +++[Win10OcrSettings] -Налаштування в цій категорії дозволяють вам налаштовувати [оптичне розпізнавання символів у Windows 10 #Win10Ocr]. ++++ Налаштування Windows OCR +++[Win10OcrSettings] +Ця категорія дозволяє налаштувати [оптичне розпізнавання символів у Windows #Win10Ocr]. Вона містить такі параметри: ==== Мова розпізнавання ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1829,7 +1833,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман ==== Використовувати UI Automation для доступу до документів Microsoft Word ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Якщо цей прапорець позначити, то NVDA буде намагатися використовувати UI Automation Accessibility API для отримання інформації про елементи керування в документах Microsoft Word. Це стосується як Microsoft Word, так і засобу перегляду і створення повідомлень в Microsoft Outlook. -Для останніх версій Microsoft Office 2016/365, запущених на Windows 10, підтримка UI Automation є достатньо повною, щоб забезпечувати доступ до документів Microsoft Word майже на тому ж рівні, який забезпечує наявна підтримка Microsoft Word в NVDA, з додатковою перевагою, що полягає у суттєвому поліпшенні швидкодії. +Для останніх версій Microsoft Office 2016/365, запущених на Windows 10 або новіших версіях, підтримка UI Automation є достатньо повною, щоб забезпечувати доступ до документів Microsoft Word майже на тому ж рівні, який забезпечує наявна підтримка Microsoft Word в NVDA, з додатковою перевагою, що полягає у суттєвому поліпшенні швидкодії. Проте в деяких версіях Microsoft Office є корисна інформація, яка не надається або надається некоректно. Це означає, що на підтримку UI automation можна покладатися не у всіх випадках. Для більшості користувачів Microsoft Office 2016/365 ми не рекомендуємо вмикати цю підтримку на постійній основі, хоча ми схвалюємо намір тих, хто вирішив протестувати її і надати відгук. @@ -1846,6 +1850,14 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Ні: UIA не буде використовуватися навіть тоді, коли NVDA не зможе вбудуватися у процес браузера. Це може бути корисно для розробників, які налагоджують проблеми з IA2 і хочуть переконатися, що NVDA не повертається до UIA. - +==== Увімкнути експериментальну підтримку приміток ARIA ====[Annotations] +Використовується для увімкнення функцій, які додають експериментальну підтримку приміток ARIA. +Деякі з цих функцій можуть бути неповними. +Існують такі параметри: +- «Промовляти подробиці в режимі огляду»: вмикає промовляння, якщо об’єкт містить подробиці в режимі огляду. +На промовляння короткого опису подробиць можна призначити жест у діалозі [Жести вводу #InputGestures]. +- + ==== Використовувати UI automation для доступу до елементів керування електронними таблицями Microsoft Excel, якщо доступно ====[UseUiaForExcel] Коли цей параметр увімкнено, NVDA намагатиметься використовувати API доступності Microsoft UI Automation для отримання інформації з елементів керування електронними таблицями Microsoft Excel. Це експериментальна функція й деякі можливості Microsoft Excel у цьому режимі можуть бути недоступними. @@ -1867,11 +1879,10 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман ==== Алгоритм Diff ====[DiffAlgo] Цей параметр керує тим, як NVDA визначає новий текст для промовляння в терміналах. Комбінований список «алгоритм diff» містить три параметри: -- Автоматично: починаючи з NVDA 2021.1, цей параметр еквівалентний Difflib. -У майбутніх версіях його може бути змінено на Diff Match Patch, якщо тестування з боку користувачів дасть позитивні результати. +- Автоматично: починаючи з NVDA 2021.2, цей параметр еквівалентний «Дозволити Diff Match Patch». - Дозволити Diff Match Patch: Цей параметр змушує NVDA обчислювати зміни у тексті терміналу за символом. Це може поліпшити ефективність роботи, коли в консоль записано великі обсяги тексту, і дозволить точніше повідомляти про зміни, внесені в середині рядків. -Однак, цей параметр може бути несумісним з деякими додатками. +Однак, цей параметр може бути несумісним з деякими додатками, тому Diff Match Patch використовується не завжди. Цей параметр підпримується в консолях у Windows 10 версії 1607 і новіших. Крім того, він може бути доступним в інших терміналах старіших версій Windows. - примусово Difflib: цей параметр змушує NVDA обчислювати зміни в тексті терміналу за рядком. @@ -2226,7 +2237,7 @@ NVDA запитає, чи ви справді бажаєте це зробити - Запустити нову переносну копію NVDA після її створення чи запустити NVDA після встановлення (запускає NVDA автоматично після створення переносної копії чи після встановлення) - -++ Запуск інструмента виправлення реєстру COM... ++[RunCOMRegistrationFixingTool] +++ Запуск інструмента виправлення реєстру COM ++[RunCOMRegistrationFixingTool] Встановлення і видалення програм на комп’ютері, в деяких ситуаціях, може викликати скасування реєстрації бібліотек COM-об’єктів. Оскільки COM-інтерфейси, такі як IAccessible, залежать від коректної реєстрації їхніх бібліотек в реєстрі Windows, то за відсутності такої реєстрації можуть виникнути проблеми з доступністю багатьох елементів керування. @@ -2250,7 +2261,7 @@ NVDA запитає, чи ви справді бажаєте це зробити ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] Синтезатор [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] безпосередньо вбудований в NVDA і не потребує, щоб ви встановлювали жодних спеціальних драйверів чи інших компонентів. -У Windows 7, 8 і 8.1 NVDA початково використовує eSpeak NG (у Windows 10 початково використовується [Windows OneCore #OneCore]). +У Windows 7, 8 і 8.1 NVDA початково використовує eSpeak NG (у Windows 10 та новіших початково використовується [Windows OneCore #OneCore]). Оскільки цей синтезатор вбудований в NVDA, він є гарним вибором для запуску на інших системах з USB-накопичувача чи флеш-карти. Кожен голос синтезатора eSpeak NG, може говорити різними мовами. @@ -2284,9 +2295,9 @@ Microsoft Speech Platform (Мовленнєва платформа Microsoft) - - ++ Windows OneCore Voices ++[OneCore] -Windows 10 включає в себе нові голоси, відомі як OneCore або «мобільні» голоси. +Windows 10 і новіших версій включає в себе нові голоси, відомі як OneCore або «мобільні» голоси. Вони доступні для багатьох мов, а ще у них краща швидкодія, аніж у голосів Microsoft SAPI 5. -У Windows 10 NVDA початково використовує голоси OneCore, тоді як для інших систем початково використовується [eSpeak NG #eSpeakNG]. +У Windows 10 та новіших версіях NVDA початково використовує голоси OneCore, тоді як для інших систем початково використовується [eSpeak NG #eSpeakNG]. Для додавання нових голосів Windows OneCore знайдіть «Настройки мовлення» у Настройках Windows. Скористайтеся параметром «Додати голоси» і знайдіть голос для бажаної мови. @@ -2503,7 +2514,7 @@ If connecting via USB to displays which do not use HID, you must first install t The VarioUltra and Pronto! use HID. The Refreshabraille and Orbit Reader 20 can use HID if configured appropriately. -The USB serial mode of the Orbit Reader 20 is currently only supported in Windows 10. +The USB serial mode of the Orbit Reader 20 is currently only supported in Windows 10 and later. USB HID should generally be used instead. Following are the key assignments for these displays with NVDA. @@ -3106,7 +3117,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can ++ Nattiq nBraille Displays ++[NattiqTechnologies] NVDA supports displays from [Nattiq Technologies https://www.nattiq.com/] when connected via USB. -Windows 10 detects the Braille Displays once connected, you may need to install USB drivers if using older versions of Windows (below Win10). +Windows 10 and later detects the Braille Displays once connected, you may need to install USB drivers if using older versions of Windows (below Win10). You can get them from the manufacturer's website. Following are the key assignments for Nattiq Technologies displays with NVDA. From 802c61bb83d359716ee92547052b16838be30eac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:24:58 +0000 Subject: [PATCH 15/17] L10n updates for: vi From translation svn revision: 64424 Authors: Dang Hoai Phuc Nguyen Van Dung Stats: 1 1 user_docs/vi/changes.t2t 7 7 user_docs/vi/userGuide.t2t 2 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) --- user_docs/vi/changes.t2t | 2 +- user_docs/vi/userGuide.t2t | 14 +++++++------- 2 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/user_docs/vi/changes.t2t b/user_docs/vi/changes.t2t index 8d1db0a05a7..6584a6e7571 100644 --- a/user_docs/vi/changes.t2t +++ b/user_docs/vi/changes.t2t @@ -14,7 +14,7 @@ Ngoài ra, cũng đã sửa được nhiều lỗi và có nhiều cải thiện == Các lưu ý quan trọng == Do một thay đổi trong Windows Magnification API, tính năng Che Màn Hình phải được cập nhật để hỗ trợ phiên bản mới nhất của Windows. -Hãy dùng NVDA 2021.2 để bật tính năng Che Mànn Hình với Windows 10 21H2 (10.0.19044) trở lên. +Hãy dùng NVDA 2021.2 để bật tính năng Che Màn Hình với Windows 10 21H2 (10.0.19044) trở lên. Điều này áp dụng cho cả Windows 10 Insiders và Windows 11. Vì mục tiêu bảo mật, khi sử dụng một phiên bản mới của Windows, hãy tìm sự xác nhận trực quan rằng tính năng Che Màn Hình có làm cho màn hình đen toàn bộ. diff --git a/user_docs/vi/userGuide.t2t b/user_docs/vi/userGuide.t2t index d7b6d093de5..b0e10b29537 100644 --- a/user_docs/vi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/vi/userGuide.t2t @@ -796,12 +796,12 @@ Bạn có thể bật tính năng này trong [phân loại hỗ trợ nhìn #Vis Khi bật tính năng Che Màn Hình, vài thao tác dựa vào những gì hiển thị trên màn hình như [Nhận dạng văn bản #Win10Ocr] hay chụp màn hình không thể thực hiện được. Do một thay đổi trong Windows Magnification API, tính năng Che Màn Hình phải được cập nhật để hỗ trợ phiên bản mới nhất của Windows. -Hãy dùng NVDA 2021.2 để bật tính năng Che Mànn Hình với Windows 10 21H2 (10.0.19044) trở lên. +Hãy dùng NVDA 2021.2 để bật tính năng Che Màn Hình với Windows 10 21H2 (10.0.19044) trở lên. Vì mục tiêu bảo mật, khi sử dụng một phiên bản mới của Windows, hãy tìm sự xác nhận trực quan rằng tính năng Che Màn Hình có làm cho màn hình đen toàn bộ. + Nhận Dạng Nội Dung +[ContentRecognition] Khi tác giả không cung cấp đầy đủ thông tin của ứng dụng cho trình đọc màn hình, sẽ có nhiều công cụ khác nhau hỗ trợ để có thể nhận dạng nội dung của một hình ảnh chẳng hạn. -NVDA hỗ trợ sử dụng chức năng nhận dạng văn bản từ hình ảnh - optical character recognition (OCR) là chức năng có sẵn trong Windows 10 trở lên để nhận dạng văn bản từ hình ảnh. +NVDA hỗ trợ sử dụng chức năng nhận dạng kí tự quang học - optical character recognition (OCR) là chức năng có sẵn trong Windows 10 trở lên để nhận dạng văn bản từ hình ảnh. Cũng có thêm những trình nhận dạng văn bản khác cho NVDA dưới dạng add-on. Khi thực hiện lệnh nhận dạng nội dung, NVDA sẽ tiến hành nhận dạng tại [đối tượng điều hướng #ObjectNavigation]. @@ -814,7 +814,7 @@ Bấm enter hoặc phím khoảng trắng để kích hoạt văn bản tại v Bấm escape để bỏ qua kết quả nhận dạng. ++ Windows OCR ++[Win10Ocr] -Windows 10 trở lên đã bao gồm hỗ trợ nhận dạng văn bản (OCR) cho nhiều ngôn ngữ khác nhau. +Windows 10 trở lên đã bao gồm hỗ trợ nhận dạng kí tự quang học (OCR) cho nhiều ngôn ngữ khác nhau. NVDA có thể dùng công cụ này để nhận dạng văn bản trong hình ảnh và những ứng dụng không tiếp cận. Bạn có thể chọn ngôn ngữ nhận dạng trong phân loại [Windows OCR #Win10OcrSettings] trong [hộp thoại cấu hình NVDA #NVDASettings]. @@ -823,7 +823,7 @@ Có thể cài đặt thêm ngôn ngữ nhận dạng bằng cách mở start me Windows OCR có thể không tương thích một phần hay toàn phần với [hỗ trợ nhìn của NVDA #Vision] hoặc các tiện ích hỗ trợ nhìn bên ngoài. Bạn sẽ phải tắt các tiện ích này trước khi thực hiện nhận dạng. %kc:beginInclude -Bấm NVDA+r để nhận dạng với Windows OCR. +Bấm NVDA+r để nhận dạng văn bản ở đối tượng điều hướng hiện tại với Windows OCR. %kc:endInclude + Tính năng cụ thể cho một số ứng dụng +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1042,7 +1042,7 @@ Khi bạn chọn một phân loại, hộp thoại sẽ hiển thị vài thi Các thiết lập này có thể được áp dụng bằng cách bấm nút Áp dụng. trường hợp này, hộp thoại không bị đóng lại. Nếu muốn lưu thiết lập và đóng hộp thoại cấu hình NVDA, bạn có thể dùng nút Đồng ý. -Một số phân loại có thể gọi bằng phím tắt. +Một số phân loại có phím tắt để mở. Nếu bấm phím tắt, hộp thoại cấu hình NVDA sẽ được mở và con trỏ sẽ đi đến phân loại đó. Mặc định, không phải tất cả phân loại đều có thể mở được bằng phím tắt. Nếu muốn mở phân loại nào không được gán phím tắt, hãy dùng [hộp thoại quản lý thao tác #InputGestures] để gán phím lệnh hay thao tác cảm ứng cho phân loại đó. @@ -2294,7 +2294,7 @@ Các giọng đọc này cũng có thể được sử dụng với NVDA. - - -++ Giọn Windows OneCore ++[OneCore] +++ Giọng Windows OneCore ++[OneCore] Windows 10 trở lên đi kèm với những giọng đọc mới, được gọi là OneCore hoặc còn gọi là "Mobil voices" (giọng Mobile). Những giọng đọc mới hỗ trợ cho khá nhiều ngôn ngữ khác nhau và phản hồi nhanh hơn so với những giọng theo chuân SAPI-5. Trên Windows 10 trở lên, NVDA mặc định dùng các giọng Windows OneCore ([eSpeak NG #eSpeakNG] thì dùng cho các bản phát hành khác). @@ -3140,7 +3140,7 @@ Khi cấu hình cổng và màn hình để sử dụng, bạn hãy đọc kỹ Đối với những màn hình có bàn phím chữ nổi, hiện BRLTTY bản thân nó cũng hỗ trợ nhập liệu kiểu chữ nổi. Vì vậy, sẽ không cần bảng mã chữ nổi đầu vào của NVDA. -BRLTTY không liên quan đến việc hỗ trợ tính năng ngầm tự nhận biết của NVDA. +BRLTTY không được bao gồm trong tính năng ngầm tự nhận biết màn hình của NVDA. Sau đây là các lệnh của BRLTTY được gán cho NVDA. Vui lòng xem [Danh sách phím kết hợp của BRLTTY http://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] để biết thêm thông tin về cách thức các lệnh của BRLTTY kết hợp với các điều khiển trên màn hình nổi. From 9a05562acaabf6440c12f895a4f64e23263325d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:25:00 +0000 Subject: [PATCH 16/17] L10n updates for: zh_CN From translation svn revision: 64424 Authors: vgjh2005@gmail.com jiangtiandao901647@gmail.com manchen_0528@outlook.com dingpengyu06@gmail.com singer.mike.zhao@gmail.com 1872265132@qq.com Stats: 13 15 source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po 2 2 source/locale/zh_CN/gestures.ini 51 40 user_docs/zh_CN/changes.t2t 33 19 user_docs/zh_CN/userGuide.t2t 4 files changed, 99 insertions(+), 76 deletions(-) --- source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po | 28 ++++---- source/locale/zh_CN/gestures.ini | 4 +- user_docs/zh_CN/changes.t2t | 91 ++++++++++++++----------- user_docs/zh_CN/userGuide.t2t | 52 ++++++++------ 4 files changed, 99 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po index 45c90216cb6..cfaabc9b33b 100644 --- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,7 +5,7 @@ # 杨永全 , 2010-2012 # 雪岭冰龙 , 2012-2018 # 莱茵金属 , 2018-2020 -# Cary-Rowen , 2018-2020 +# Cary-Rowen , 2018-2021 # 星空 , 2018-2020 # Mike Zhao , 2019 # 完美很难 <1872265132@qq.com>, 2020 @@ -13,15 +13,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-20 00:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: 完美很难 <1872265132@qq.com>\n" "Language-Team: \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_CN\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "降序排列" #. Translators: Displayed in braille when an object has additional details (such as a comment section). msgid "details" -msgstr "" +msgstr "详细信息" #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "德语 0 级盲文" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 0 (detailed)" -msgstr "德语 0 级盲文(详细)" +msgstr "德语 0 级盲文(详细)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "德语 1 级盲文" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1 (detailed)" -msgstr "德语 1 级盲文(详细)" +msgstr "德语 1 级盲文(详细)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "俄语文学盲文" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Russian literary braille (detailed)" -msgstr "俄语文学囊文(详细版)" +msgstr "俄语文学盲文(详细)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2023,14 +2023,13 @@ msgid "Shows the long description at this position if one is found." msgstr "显示所指位置的对象的长描述(如果能找到)。" #. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. -#, fuzzy msgid "Shows a summary of the details at this position if found." -msgstr "显示所指位置的对象的长描述(如果能找到)。" +msgstr "如果存在,则显示当前位置的详细信息摘要。" #. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a #. set of details to read. msgid "No additional details" -msgstr "" +msgstr "没有详细信息" #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. @@ -7652,7 +7651,7 @@ msgstr "包含长描述" #. Translators: a state that denotes that an object has additional details (such as a comment section). msgid "has details" -msgstr "" +msgstr "有详细信息" #. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location msgid "pinned" @@ -9641,14 +9640,13 @@ msgstr "从不" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel -#, fuzzy msgid "Annotations" -msgstr "批注(&A)" +msgstr "注释" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Report details in browse mode" -msgstr "" +msgstr "在浏览模式下读出对象的详细信息" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel diff --git a/source/locale/zh_CN/gestures.ini b/source/locale/zh_CN/gestures.ini index e7b7d552af3..09b0f7a6b47 100644 --- a/source/locale/zh_CN/gestures.ini +++ b/source/locale/zh_CN/gestures.ini @@ -1,4 +1,4 @@ [globalCommands.GlobalCommands] -navigatorObject_previousInFlow = kb(laptop):nvda+pageup+shift, kb(desktop):numpad9+nvda -navigatorObject_nextInFlow = kb(laptop):nvda+pagedown+shift, kb(desktop):numpad3+nvda +navigatorObject_previousInFlow = kb(laptop):nvda+pageup+shift, kb:numpad9+nvda +navigatorObject_nextInFlow = kb(laptop):nvda+pagedown+shift, kb:numpad3+nvda kb:applications = kb:'+nvda diff --git a/user_docs/zh_CN/changes.t2t b/user_docs/zh_CN/changes.t2t index 4c74f7b1a06..bf784337a79 100644 --- a/user_docs/zh_CN/changes.t2t +++ b/user_docs/zh_CN/changes.t2t @@ -10,7 +10,7 @@ NVDA更新日志 这包括对“黑屏”功能 的重要修复(详细的请参阅“重要说明”部分)。 NVDA 中的COM 注册修复工具现在能够解决更多的系统问题。 内置的语音合成器 eSpeak 和盲文翻译器 LibLouis 也得到了更新。 -此外是一些错误修复和更新,主要是在盲文支持、 Windows 命令终端、计算器、表情符号面板和剪贴板历史记录等方面。 +此外是一些错误修复和改进,主要是在盲文支持、 Windows 命令终端、计算器、表情符号面板和剪贴板历史记录等方面。 == 重要说明 == @@ -22,64 +22,69 @@ NVDA 中的COM 注册修复工具现在能够解决更多的系统问题。 == 新特性 == -- Experimental support for ARIA annotations: - - adds a command to read a summary of details of an object with aria-details. (#12364) - - adds an option in advanced preferences to report if an object has details in browse mode. (#12439) + +- 对 ARIA 注释的实验性支持: + - 为拥有 aria-details 属性的对象增加可朗读其详细信息摘要的命令 (#12364) + - “高级”选项中增加“在浏览模式下读出对象的详细信息”的选项。 (#12439) - -- In Windows 10 Version 1909 and later (including Windows 11), NVDA will announce suggestion count when performing searches in File Explorer. (#10341, #12628) -- In Microsoft Word, NVDA now announces the result of indent and hanging indent shortcuts when executed. (#6269) +- 在 Windows 10 版本 1909 或其后更新 (包括 Windows 11)中, NVDA 在文件浏览器搜索时将朗读搜索建议数量。 (#10341, #12628) +- 在Microsoft Word中, 在执行缩进或手型缩进命令时,NVDA 将朗读其结果。 (#6269) - -== Changes == -- Espeak-ng has been updated to 1.51-dev commit ``ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb``. (#12449, #12202, #12280, #12568) -- If article is enabled in the user preferences for document formatting, NVDA announces "article" after the content. (#11103) -- Updated liblouis braille translator to [3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]. (#12526) - - New braille tables: Bulgarian grade 1, Burmese grade 1, Burmese grade 2, Kazakh grade 1, Khmer grade 1, Northern Kurdish grade 0, Sepedi grade 1, Sepedi grade 2, Sesotho grade 1, Sesotho grade 2, Setswana grade 1, Setswana grade 2, Tatar grade 1, Vietnamese grade 0, Vietnamese grade 2, Southern Vietnamese grade 1, Xhosa grade 1, Xhosa grade 2, Yakut grade 1, Zulu grade 1, Zulu grade 2 +== 改进 == + +- Espeak-ng 更新到1.51-dev commit ``ab11439b18238b7a08b965d1d5a6ef31cbb05cbb``. (#12449, #12202, #12280, #12568) +- 如果选项中的“文档格式”里启用了“文章”选项, NVDA 会在内容前提示“文章”。 (#11103) +- 更新 liblouis 盲文翻译器到[3.18.0 https://github.com/liblouis/liblouis/releases/tag/v3.18.0]。 (#12526) + - + - 新增盲文表:保加利亚语 1 级盲文,缅甸语 1 级盲文,缅甸语 2 级盲文,哈萨克语 1 级盲文,高棉语 1 级盲文,北库尔德语 0 级盲文,塞佩迪语 1 级盲文,塞佩迪语 2 级盲文,塞索托语 1 级盲文,塞索托语 2 级盲文,塞茨瓦纳语 1 级盲文,塞茨瓦纳语 2 级盲文,鞑靼语 1 级盲文,越南语 0 级盲文,越南语 2 级盲文,南越语 1 级盲文,科萨语 1 级盲文,科萨语 2 级盲文,雅库特语 1 级盲文,祖鲁语 1 级盲文,祖鲁语 2 级盲文。 - -- Windows 10 OCR was renamed to Windows OCR. (#12690) +- Windows 10 OCR 已重命名为 Windows OCR. (#12690) - -== Bug Fixes == -- In Windows 10 Calculator, NVDA will announce calculator expressions on a braille display. (#12268) -- In terminal programs on Windows 10 version 1607 and later, when inserting or deleting characters in the middle of a line, the characters to the right of the caret are no longer read out. (#3200) - - Diff Match Patch now enabled by default. (#12485) - - -- The braille input works properly with the following contracted tables: Arabic grade 2, Spanish grade 2, Urdu grade 2, Chinese (China, Mandarin) grade 2. (#12541) -- The COM Registration Fixing Tool now resolves more issues, especially on 64 bit Windows. (#12560) -- Improvements to button handling for the Seika Notetaker braille device from Nippon Telesoft. (#12598) -- Improvements to announcing the Windows emoji panel and clipboard history. (#11485) -- Updated the Bengali alphabet character descriptions. (#12502) -- NVDA exits safely when a new process is started. (#12605) -- Reselecting the Handy Tech braille display driver from the Select Braille Display dialog no longer causes errors. (#12618) -- Windows version 10.0.22000 or later is recognized as Windows 11, not Windows 10. (#12626) -- Screen curtain support has been fixed and tested for Windows versions up until 10.0.22000. (#12684) -- If no results are shown when filtering input gestures, the input gesture configuration dialog continues to work as expected. (#12673) -- Fixed a bug where the first menu item of a submenu is not announced in some contexts. (#12624) -- +== 错误修复 == +- 在 Windows 10 计算器中,NVDA 可以在盲文点显器上显示计算表达式。 (#12268) +- 在 Windows 10 版本1607 及更高版本的命令行终端内删除中间字符时,不再朗读其后面的字符。 (#3200) + - Diff Match Patch 现在默认启用。 (#12485) +- 盲文输入适用于以下盲文表: 阿拉伯语 2 级盲文,西班牙语 2 级盲文,乌尔都语 2 级盲文,中文中国汉语双拼盲文。(#12541) +- COM注册修复工具现在可以解决更多的问题,尤其是在 64 位的 Windows 上。(#12560) +- 对 Seika Notetaker (国内的清华 Mini 点显器)的按钮处理进行了改进。(#12598) +- 改进了 Windows 表情符号面板和剪贴板历史的朗读。(#11485) +- 更新了孟加拉语字母的字符描述。(#12502) +- 当一个新进程启动时,NVDA 可安全退出。(#12605) +- 从 “选择盲文点显器”对话框中重新选择 Handy Tech 盲文点显器驱动程序不再导致错误。(#12618) +- Windows版本10.0.22000或更高版本被识别为Windows 11,而不是Windows 10。(#12626) +- 对黑屏功能的支持已经得到修复,并对10.0.22000之前的Windows版本进行了测试。(#12684) +- 即使在过滤按键或手势时没有显示结果,按键与手势配置对话框将继续按预期工作。(#12673) +- 修正了在某些情况下,上下文菜单的第一个子菜单菜单项不会被正常朗读的错误。(#12624) +- + == 简体中文翻译条目更改 == -为持续优化 NVDA 的简体中文用户体验,我们在本版对相关翻译条目进行了以下更改,现将重要更改条目列举如下: +为持续优化 NVDA 的简体中文用户体验,我们在本版对相关翻译条目进行了以下更改,现将重要更改条目列举如下: -添加了以下默认快捷键: +- 统一了所有盲文表的数字格式(如: 西班牙语 2 级盲文)。 +- 对升级日志中的“插件以及NVDA核心开发者需要了解的变动”部分进行了翻译。 +- 添加了以下默认快捷键: | 名称 | 台式机键盘 | 笔记本键盘 | 描述 | | 移动导航对象到上一个对象 | NVDA + 小键盘数字9 | NVDA + Shift + 上翻页 | 移动导航对象到上一个对象(跨越对象层级) | | 移动导航对象到下一个对象 | NVDA + 小键盘数字3 | NVDA + Shift + 下翻页 | 移动导航对象到下一个对象(跨越对象层级) | -| 在键盘上模拟按下 Application 键 | NVDA + 单引号 | NVDA + 单引号 | 用于缺少该按键的个别键盘(“单引号”一般位于回车键左侧) | +| 在键盘上模拟按下 Application 键 | NVDA + 单引号 | NVDA + 单引号 | 用于缺少该按键的个别键盘(“单引号”一般位于分号键右侧) | -== Changes for Developers == -- ``characterProcessing.SYMLVL_*`` constants should be replaced using their equivalent ``SymbolLevel.*`` before 2022.1. (#11856, #12636) -- ``controlTypes`` has been split up into various submodules, symbols marked for deprecation must be replaced before 2022.1. (#12510) - - ``ROLE_*`` and ``STATE_*`` constants should be replaced to their equivalent ``Role.*`` and ``State.*``. - - ``roleLabels``, ``stateLabels`` and ``negativeStateLabels`` have been deprecated, usages such as ``roleLabels[ROLE_*]`` should be replaced to their equivalent ``Role.*.displayString`` or ``State.*.negativeDisplayString``. - - ``processPositiveStates`` and ``processNegativeStates`` have been deprecated for removal. +== 插件以及NVDA核心开发者需要了解的变动 == +- ``characterProcessing.SYMLVL_*``常量应该在2022.1之前使用其等价的``SymbolLevel.*``来替换。(#11856, #12636) +- `controlTypes'已经被分割成不同的子模块,标记为 deprecation 的必须在2022.1之前替换。(#12510) + - `ROLE_*`和`STATE_*`常量应该被替换为其对应的`Role.*`和`State.*`。 + - ``roleLabels``, ``stateLabels`` 和``negativeStateLabels`` 已经被弃用, 用法如 ``roleLabels[ROLE_*]`` 应该用 ``Role.*.displayString`` 或 ``State.*.negativeDisplayString`` 代替。 + - `processPositiveStates'和`processNegativeStates'已经被弃用删除。 - -- On Windows 10 Version 1511 and later (including Insider Preview builds), the current Windows feature update release name is obtained from Windows Registry. (#12509) -- Deprecated: ``winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS`` will be removed in 2022.1, there is no direct replacement. (#12544) +- 在Windows 10版本1511及以后的版本(包括Insider Preview构建),当前的Windows功能更新版本名称从Windows注册表获得。(#12509) +- 弃用:``winVersion.WIN10_RELEASE_NAME_TO_BUILDS``将在2022.1中被移除,没有直接的替代函数。(#12544) - @@ -131,7 +136,13 @@ NVDA 中的COM 注册修复工具现在能够解决更多的系统问题。 - 恢复了对 Outlook 2010 消息列表的朗读支持。 (#12241) - 在 Windows 10 版本1607 及更高版本的命令行终端内删除中间字符时,不再朗读其后面的字符。 (#3200) - 译者注: VIM 编辑器下此特性可能尤其重要。 +<<<<<<< .mine + - 此实验性特性紧可通过 NVDA 的“高级设置”面板把差分算法设置为“diff match pattern”启用。 +||||||| .r62419 + - 此实验性特性紧可通过 NVDA 的“高级设置”面板把差分算法设置为“差异匹配修补”启用。 +======= - 此实验性特性需要在 NVDA 的“高级设置”面板将“Diff 算法”设置为“允许 Diff Match Patch”来启用。 +>>>>>>> .r62604 - 当在 Microsoft Outlook 中,使用 shift+tab 从“消息”切换到“主题”时不在朗读冗余的缩进距离。 (#10254) - 在 Python 控制台中, 现在可为非空行增加制表符做行首缩进,也可在中间的行使用 tab 键进行自动缩进。 (#11532) - 在关闭“屏幕布局”的情况下,格式信息和其他可浏览的信息中不再出现多余的空行。 (#12004) diff --git a/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t b/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t index 321ec0d103a..4af493360ca 100644 --- a/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t +++ b/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t @@ -66,7 +66,7 @@ NVDA 还使用了其他协议的开源免费软件。 如果想要了解例外情况,请在NVDA菜单帮助部分里查看完整的授权协议。 + 系统需求 +[SystemRequirements] -- 操作系统: 所有32位或者64位的Windows 7 Sp1、Windows 8 、Windows 8.1 、Windows 10(包括服务器系统)。 +- 操作系统: 所有32位或者64位的Windows 7 Sp1、Windows 8 、Windows 8.1 、Windows 10, Windows 11(从 2008 R2 起的所有服务器系统)。 - 对于 Windows 7 版本,NVDA 要求 SP1 以上。 - 对于 Windows Server 2008 R2 服务器操作系统 , NVDA 要求 SP1 或者更高。 - 大约需要150 MB 的磁盘空间。 @@ -794,10 +794,17 @@ NVDA提供了几种内置的视觉增强提供程序。 您可以在[NVDA 设置面板 #NVDASettings][视觉增强 #VisionSettings] 一栏内开启黑屏。 如果启用黑屏,所有依靠屏幕所显示内容而执行的动作均不可用,如执行[OCR #Win10Ocr] 或截屏等。 + +要确保“黑屏”功能能可靠的工作,可使用更新的操作系统。 +若使用早于2021.2的NVDA版本和早于Windows 10 21H2的Windows时,“黑屏”功能可能在没有警告的情况下无法工作。 +因 Windows Magnification API更新的缘故, “黑屏”功能必须更新以支持更新的操作系统。 +请使用 NVDA 2021.2 来在 Windows 10 21H2 (10.0.19044) 或更新的操作系统启用“黑屏”功能。 +出于安全的目的,请在使用黑屏功能让屏幕完全变黑以前,进行视觉确认。 + + 图像内容识别 +[ContentRecognition] 当开发者没有为屏幕阅读器用户提供足够的信息来确认内容时,可以使用各种工具来尝试从图像中识别其内容。 -NVDA 支持 Windows 10 内置的光学字符识别(OCR)功能,以便将图像识别成为文本。 +NVDA 支持 Windows 10 或其后版本内置的光学字符识别(OCR)功能,以便将图像识别成为文本。 还有一些 NVDA 插件也提供了类似的 OCR 功能。 当您使用内容识别指令时,NVDA会从目前的[导航对象 #ObjectNavigation]识别内容。 @@ -809,17 +816,17 @@ NVDA 支持 Windows 10 内置的光学字符识别(OCR)功能,以便将图 在光标上的文本按 enter 或空格键就可以选中对应文本(相当于单击)。 按 escape 键退出识别结果文档。 -++ Windows 10 OCR ++[Win10Ocr] -Windows 10包含了支持众多语言的光学字符识别(OCR)功能。 +++ Windows OCR ++[WinOcr] +Windows 10或更新版本的操作系统包含了支持众多语言的光学字符识别(OCR)功能。 NVDA 可以借助该技术来识别图像中或无障碍支持不好的应用程序中的文本内容。 -您可以在[NVDA设置 #NVDASettings]对话框的[Windows 10 OCR部分 #Win10OcrSettings]中设置用于文本识别的语言。 +您可以在[NVDA设置 #NVDASettings]对话框的[Windows OCR 部分 #Win10OcrSettings]中设置用于文本识别的语言。 您可以打开开始菜单,选择设置,选择时间和语言 - >地区和语言,然后选择添加语言来安装其他语言。 -Windows 10 OCR 可能与[NVDA 视觉增强 #Vision] 或其他辅助技术部分或完全不兼容。执行识别功能前您必须先关闭他们。 +Windows OCR 可能与[NVDA 视觉增强 #Vision] 或其他辅助技术部分或完全不兼容。执行识别功能前您必须先关闭他们。 %kc:beginInclude -按 NVDA加r 使用Windows 10 OCR 识别当前导航对象内包含的文本。 +按 NVDA加r 使用Windows OCR 识别当前导航对象内包含的文本。 %kc:endInclude + 特定应用程序的 NVDA命令 +[ApplicationSpecificFeatures] @@ -1177,7 +1184,7 @@ NVDA更新服务器只根据您的IP判断用户在哪国使用NVDA,并不会 按键: NVDA+p 此选项允许您定义朗读时,标点和符号朗读的数量。 -例如,设置成“全部”,朗读时所有标点都会被读出。 +例如,设置成“全部符号”,朗读时所有标点都会被读出。 此选项应用于所有的合成器,而并不仅用于当前激活的合成器。 ==== 处理字符和标点时信任语音的语言 ====[SpeechSettingsTrust] @@ -1790,7 +1797,7 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 - +++ Windows 10 光学字符识别 设置 +++[Win10OcrSettings] -这个部分允许你设置 [Windows 10 光学字符识别 #Win10Ocr]. +这个部分允许你设置 [Windows 光学字符识别 #Win10Ocr]. 这个分类包含以下选项 ==== 识别用语言 ====[Win10OcrSettingsRecognitionLanguage] @@ -1826,11 +1833,11 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 因此,启用此选项后,对于大多数事件,NVDA会将事件注册限制到系统焦点。 如果您在一个或多个应用程序中遇到性能问题,我们建议您尝试使用此功能以查看性能是否有所提高。 -==== 在Word里使用Microsoft UI Automation ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] +==== 在 Word 里使用Microsoft UI Automation (如果可用)====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Microsoft UI Automation是微软的最新无障碍接口 简称UIA,启用此选项后,NVDA将尝试使用Microsoft UI Automation这个无障碍接口从Word文档控件中获取信息。 这包括Microsoft Word本身,以及Microsoft Outlook消息查看器和编写器。 -  对于在Windows 10上运行的最新版本的Office 2016或者Office 365,Microsoft UI Automation能够获取的信息和原来的方式差不多,而且响应速度更快。 -但是,在某些版本的Office中可能存在某些未公开或未正确显示的信息,这意味着UIA支持不好用。 +  对于在 Windows 10 或其后版本的操作系统上运行的最新版本的Office 2016或者Office 365,Microsoft UI Automation能够获取的信息和原来的方式差不多,而且响应速度更快。 +但是,在某些版本的 Office 中可能存在某些未能正确读取或读取信息有错误的可能,这也说明 UI Automation并不必然可用。 我们建议大多数用户不要启用此功能,但我们欢迎Office 2016或者Office 365的用户测试此功能并提供反馈。 ==== 使用Microsoft UI Automation支持命令提示符 ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] @@ -1849,6 +1856,14 @@ UIA 对基于 Chromium 的浏览器的支持目前处于早期开发阶段,可 - 否:不使用 UIA ,即使 NVDA 无法在进程中注入。这可能对开发人员调试 IA2 的问题很有用,或者希望确保 NVDA 不会自动退回到 UIA 。 - +==== 启用实验性的 ARIA 注释支持====[Annotations] +为 ARIA 注释启用实验性质的朗读支持特性。 +当中的某些特性可能并不完整。 +存在如下选项: +- “在浏览模式启用详细信息朗读”:当对象包含详细信息时朗读该信息。 +可在[按键与手势对话框 #InputGestures]添加快捷方式以定义朗读详细内容的摘要。 +- + ==== 在 Excel 调用 UI Automation 接口(如果可用) ====[UseUiaForExcel] 启用该选项后,NVDA 将尝试使用 Microsoft UI Automation 接口从 Excel 表格中获取信息。 这是一项实验性功能,在此模式下可能无法使用 Excel 的某些功能。 @@ -1867,18 +1882,17 @@ Microsoft Excel 的 UI Automation 接口实现不断变化,早于 16.0.13522.1 ==== Diff 算法 ====[DiffAlgo] 该设置将决定 NVDA 用何种算法确定在终端内要朗读的新文本。 Diff 算法组合框内有三个选项: -- 自动:自 NVDA 2021.1 起,此选项等效于选择 Difflib。 -在以后版本中,这可能会更改为 Diff Match Patch,有待更多用户的测试。 +- 自动: 在NVDA 2021.2, 此选项等价于启用 Diff Match Patch"。 - 允许 Diff Match Patch:此选项设置 NVDA 按字符计算终端文本的变化。 当控制台中包含大量文本时,该选项可以提高性能,并能够更加准确的报告行中间的字符变化。 -但该选项可能不兼容某些应用程序。 +但该选项可能不兼容某些应用程序。所以, Diff Match Patch 不必然可用。 Windows 10 版本 1607 及更高版本上的 Windows 控制台支持此功能。 当然,在早期的 Windows 版本中其他控制台终端也可能支持该特性。 - 强制 Difflib:此选项设置 NVDA 逐行计算控制台终端文本的变化。 这与 NVDA 在 2020.4 及以前版本中的行为相同。 - -==== 取消无效焦点事件的朗读(实验性) ====[CancelExpiredFocusSpeech] +==== 取消过期焦点事件的朗读====[CancelExpiredFocusSpeech] 启用此选项则会取消对无效焦点事件的朗读。 尤其在chrome下,快速浏览Gmail中的信息时会导致nvda读出无效的内容。 自 NVDA 2021.1 起,此选项默认启用。 @@ -2250,7 +2264,7 @@ In this dialog you can enable or disable the following: ++ eSpeak NG++[eSpeakNG] [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] 语音合成器预装在 NVDA 之中,不需要安装特别的驱动或者组件。 -在Windows 7, 8 以及 8.1上 NVDA 默认使用 eSpeak NG(Windows 10的NVDA则是默认使用[Windows OneCore #OneCore])。 +在Windows 7, 8 以及 8.1上 NVDA 默认使用 eSpeak NG(Windows 10 或后续的操作系统的NVDA则是默认使用[Windows OneCore #OneCore])。 作为 NVDA 的预装合成器,对于在其他系统通过 U 盘驱动器运行 NVDA来说,这是一个很好的选择。 每个 eSpeak NG 的语音都可以说一种不同的语言。 @@ -2284,9 +2298,9 @@ Microsoft Speech Platform (微软语音平台)包含许多语言的声音,它 - ++ Windows OneCore 语音 ++[OneCore] -Windows 10包括称为“OneCore”或“移动”语音的新语音。 +Windows 10 或更新的操作系统包括称为“OneCore”或“移动”语音的新语音。 为多种语言提供了语音,它们比使用Microsoft Speech API第5版提供的Microsoft语音响应更快。 -在Windows 10上,NVDA默认使用Windows OneCore 语音(其他版本的Windows上NVDA默认使用[eSpeak NG #eSpeakNG])。 +在Windows 10 或更新的操作系统上,NVDA默认使用Windows OneCore 语音(其他版本的Windows上NVDA默认使用[eSpeak NG #eSpeakNG])。 若想添加新的 Windows OneCore 语音角色,请转到Windows系统设置中的“语音设置”。 按下“添加语音”按钮并搜索您所需语言的语音。 From 2497bfadbf2e96123f19e8fe0d75cddcbc0e4876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Tue, 7 Sep 2021 00:25:00 +0000 Subject: [PATCH 17/17] L10n updates for: zh_HK From translation svn revision: 64424 Authors: Eric Yip Stats: 4547 4382 source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po 1 file changed, 4547 insertions(+), 4382 deletions(-) --- source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po | 8929 ++++++++++++----------- 1 file changed, 4547 insertions(+), 4382 deletions(-) diff --git a/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po index fcf3a4cc5ab..038e2a0a0e9 100644 --- a/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,10 +2,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2021.1beta1\n" +"Project-Id-Version: 2021.2beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-25 00:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 15:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 10:10+0800\n" "Last-Translator: Eric Yip \n" "Language-Team: Eric Yip@ HKBU \n" "Language: zh_HK\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. @@ -471,6 +471,10 @@ msgstr "sorted asc" msgid "sorted desc" msgstr "sorted desc" +#. Translators: Displayed in braille when an object has additional details (such as a comment section). +msgid "details" +msgstr "更多資料" + #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" msgstr "ldesc" @@ -704,142 +708,147 @@ msgstr "任何點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Afrikaans grade 1" -msgstr "南非文一級點字" +msgstr "南非荷兰语1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Afrikaans grade 2" -msgstr "南非文二級點字" +msgstr "南非荷兰语2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Arabic 8 dot computer braille" -msgstr "阿拉伯文八點電腦點字" +msgstr "阿拉伯語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Arabic grade 1" -msgstr "阿拉伯文一級點字" +msgstr "阿拉伯語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Arabic grade 2" -msgstr "阿拉伯文二級點字" +msgstr "阿拉伯語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Assamese grade 1" -msgstr "阿薩姆語一級點字" +msgstr "阿薩姆語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bashkir grade 1" -msgstr "巴什基爾文一級點字" +msgstr "巴什基爾語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bengali grade 1" -msgstr "孟加拉語一級點字" +msgstr "孟加拉語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Belarusian computer braille" -msgstr "白俄罗斯语電腦點字" +msgstr "白俄罗斯语電腦" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Belarusian literary braille" -msgstr "白俄罗斯書面語點字" +msgstr "白俄罗斯書面語" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" -msgstr "保加利亞語八點電腦點字" +msgstr "保加利亞語電腦8 點" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Bulgarian grade 1" +msgstr "保加利亞語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Central Kurdish grade 1" -msgstr "中库尔德語一級點字" +msgstr "中库尔德語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Coptic 8 dot computer braille" -msgstr "科普特文八點電腦點字" +msgstr "科普特語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Welsh grade 1" -msgstr "威爾斯語一級點字" +msgstr "威爾斯語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Welsh grade 2" -msgstr "威爾斯語二級點字" +msgstr "威爾斯語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Czech 8 dot computer braille" -msgstr "捷克語八點電腦點字" +msgstr "捷克語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Czech grade 1" -msgstr "捷克語一級點字" +msgstr "捷克語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 8 dot computer braille" -msgstr "丹麥語八點電腦點字" +msgstr "丹麥語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 6 dot grade 1" -msgstr "丹麥語一級六點點字" +msgstr "丹麥語電腦6 點1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 8 dot grade 1" -msgstr "丹麥語一級八點點字" +msgstr "丹麥語8 點1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 6 dot grade 2" -msgstr "丹麥語二級六點點字" +msgstr "丹麥語6 點2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 8 dot grade 2" -msgstr "丹麥語二級八點點字" +msgstr "丹麥語8 點2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German 8 dot computer braille" -msgstr "德語八點電腦點字" +msgstr "德語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 0" -msgstr "德語零級點字" +msgstr "德語0 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 0 (detailed)" -msgstr "德語零級點字 (詳細)" +msgstr "德語詳細0 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" -msgstr "德語一級點字" +msgstr "德語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1 (detailed)" -msgstr "德語一級點字 (詳細)" +msgstr "德語詳細1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" -msgstr "德語二級點字" +msgstr "德語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -849,352 +858,382 @@ msgstr "希臘語 (希臘)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille" -msgstr "英式英語八點電腦點字" +msgstr "英式英語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.K.) grade 1" -msgstr "英式英語一級點字" +msgstr "英式英語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.K.) grade 2" -msgstr "英式英語二級點字" +msgstr "英式英語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English North American Braille Computer Code" -msgstr "北美英語電腦點字" +msgstr "北美英語電腦" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Unified English Braille Code grade 1" -msgstr "統一英語點字碼一級點字" +msgstr "統一英語點字碼1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Unified English Braille Code grade 2" -msgstr "統一英語點字碼二級點字" +msgstr "統一英語點字碼2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille" -msgstr "美式英語六點電腦點字" +msgstr "美式英語電腦6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille" -msgstr "美式英語八點電腦點字" +msgstr "美式英語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.S.) grade 1" -msgstr "美式英語一級點字" +msgstr "美式英語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.S.) grade 2" -msgstr "美式英語二級點字" +msgstr "美式英語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Esperanto grade 1" -msgstr "世界語一級點字" +msgstr "世界語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Spanish 8 dot computer braille" -msgstr "西班牙文八點電腦點字" +msgstr "西班牙語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Spanish grade 1" -msgstr "西班牙文一級點字" +msgstr "西班牙語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Spanish grade 2" -msgstr "西班牙文二級點字" +msgstr "西班牙語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Estonian grade 0" -msgstr "愛沙尼亞語零級點字" +msgstr "愛沙尼亞語0 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ethiopic grade 1" -msgstr "埃塞俄比亞語一級點字" +msgstr "埃塞俄比亞語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Persian 8 dot computer braille" -msgstr "波斯語八點電腦點字" +msgstr "波斯語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Persian grade 1" -msgstr "波斯語一級點字" +msgstr "波斯語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Finnish 6 dot" -msgstr "芬兰語六點點字" +msgstr "芬兰語6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Finnish 8 dot computer braille" -msgstr "芬蘭語八點電腦點字" +msgstr "芬蘭語8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "French (unified) 6 dot computer braille" -msgstr "統一法語六點電腦點字" +msgstr "統一法語電腦6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "French (unified) 8 dot computer braille" -msgstr "統一法語八點電腦點字" +msgstr "統一法語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "French (unified) grade 2" -msgstr "統一法語二級點字" +msgstr "統一法語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Irish grade 1" -msgstr "愛爾蘭語一級點字" +msgstr "愛爾蘭語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Irish grade 2" -msgstr "愛爾蘭語二級點字" +msgstr "愛爾蘭語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Gujarati grade 1" -msgstr "古吉拉特語一級點字" +msgstr "古吉拉特語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Greek international braille" -msgstr "國際希臘點字" - -#. Translators: The name of a braille table displayed in the -#. braille settings dialog. -msgid "Hebrew 8 dot computer braille" -msgstr "希伯來語八點電腦點字" +msgstr "國際希臘" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Israeli grade 1" -msgstr "以色列語一級點字" +msgstr "以色列語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Israeli 8 dot computer braille" -msgstr "以色列語 八點電腦點字" +msgid "Hebrew computer braille" +msgstr "希伯來語電腦" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hindi grade 1" -msgstr "北印度語一級點字" +msgstr "北印度語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Croatian 8 dot computer braille" -msgstr "克羅地亞語八點電腦點字" +msgstr "克羅地亞語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Croatian grade 1" -msgstr "克羅地亞語一級點字" +msgstr "克羅地亞語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hungarian 8 dot computer braille" -msgstr "匈牙利語八點電腦點字" +msgstr "匈牙利語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hungarian grade 1" -msgstr "匈牙利語一級點字" +msgstr "匈牙利語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hungarian grade 2" -msgstr "匈牙利語二級點字" +msgstr "匈牙利語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Icelandic 8 dot computer braille" -msgstr "冰島語八點電腦點字" +msgstr "冰島語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Italian 6 dot computer braille" -msgstr "義大利語 六點電腦點字" +msgstr "義大利語電腦6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Italian 8 dot computer braille" -msgstr "義大利語 八點電腦點字" +msgstr "義大利語電腦8點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Kannada grade 1" -msgstr "卡納達語一級點字" +msgstr "卡納達語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Kazakh grade 1" +msgstr "哈薩克語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Khmer grade 1" +msgstr "高棉語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Northern Kurdish grade 0" +msgstr "北庫爾德語0 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1 (2006)" -msgstr "韓語 2006 年一級點字" +msgstr "韓語 2006 年1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 2 (2006)" -msgstr "韓語 2006 年二級點字" +msgstr "韓語 2006 年2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1" -msgstr "韓語一級點字" +msgstr "韓語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 2" -msgstr "韓語二級點字" +msgstr "韓語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Kashmiri grade 1" -msgstr "喀什米爾語一級點字" +msgstr "喀什米爾語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Lithuanian 8 dot" -msgstr "立陶宛8 點點字" +msgstr "立陶宛8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Lithuanian 6 dot" -msgstr "立陶宛6 點點字" +msgstr "立陶宛6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Latvian grade 1" -msgstr "拉脫維亞語一級點字" +msgstr "拉脫維亞語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Malayalam grade 1" -msgstr "馬拉雅拉姆語一級點字" +msgstr "馬拉雅拉姆語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Manipuri grade 1" -msgstr "曼尼普爾語一級點字" +msgstr "曼尼普爾語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Malay grade 2" -msgstr "馬拉語二級點字" +msgstr "馬拉語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Mongolian grade 1" -msgstr "蒙古語一級點字" +msgstr "蒙古語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Mongolian grade 2" -msgstr "蒙古語二級點字" +msgstr "蒙古語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Marathi grade 1" -msgstr "馬拉地語語一級點字" +msgstr "馬拉地語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 1" +msgstr "緬甸語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Burmese grade 2" +msgstr "緬甸語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Belgium) 6 dot" -msgstr "荷蘭語(比利時)六點" +msgstr "荷蘭語(比利時)6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Netherlands) 6 dot" -msgstr "荷蘭語(荷蘭)六點" +msgstr "荷蘭語(荷蘭)6 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch 8 dot" -msgstr "荷蘭語八點" +msgstr "荷蘭語8點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian 8 dot computer braille" -msgstr "挪威語八點電腦點字" +msgstr "挪威語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 0" -msgstr "挪威語零級點字" +msgstr "挪威語0 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 1" -msgstr "挪威語一級點字" +msgstr "挪威語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 2" -msgstr "挪威語二級點字" +msgstr "挪威語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 3" -msgstr "挪威語三級點字" +msgstr "挪威語3 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Nepali grade 1" -msgstr "尼泊爾語一級點字" +msgstr "尼泊爾語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 1" +msgstr "北梭托語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sepedi grade 2" +msgstr "北梭托語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Oriya grade 1" -msgstr "奧里亞語一級點字" +msgstr "奧里亞語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Polish 8 dot computer braille" -msgstr "波蘭語八點電腦點字" +msgstr "波蘭語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Polish grade 1" -msgstr "波蘭語一級點字" +msgstr "波蘭語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Portuguese 8 dot computer braille" -msgstr "葡萄牙語 八點電腦點字" +msgstr "葡萄牙語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Portuguese grade 1" -msgstr "葡萄牙語一級點字" +msgstr "葡萄牙語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Portuguese grade 2" -msgstr "葡萄牙語二級點字" +msgstr "葡萄牙語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Punjabi grade 1" -msgstr "旁遮普語一級點字" +msgstr "旁遮普語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1204,102 +1243,157 @@ msgstr "羅馬尼亞語" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Russian computer braille" -msgstr "俄語八點電腦點字" +msgstr "俄語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Russian literary braille" -msgstr "俄文書面語點字" +msgstr "俄文書面語" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Russian literary braille (detailed)" -msgstr "俄文書面語點字 (詳細)" +msgstr "俄文書面語 (詳細)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Sanskrit grade 1" -msgstr "梵語一級點字" +msgstr "梵語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Yakut grade 1" +msgstr "雅库特语1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish 8 dot computer braille" -msgstr "瑞典語八點電腦點字" +msgstr "瑞典語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish grade 1" -msgstr "瑞典語一級點字" +msgstr "瑞典語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Slovak grade 1" -msgstr "斯洛法克語一級點字" +msgstr "斯洛法克語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Slovenian 8 dot computer braille" -msgstr "斯洛文尼亞語八點電腦點字" +msgstr "斯洛文尼亞語電腦8 點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Slovenian grade 1" -msgstr "斯洛文尼亞語一級點字" +msgstr "斯洛文尼亞語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 1" +msgstr "塞索托语1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Sesotho grade 2" +msgstr "塞索托语2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Serbian grade 1" -msgstr "塞爾維亞語一級點字" +msgstr "塞爾維亞語1級 " #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Tamil grade 1" -msgstr "泰米爾語一級點字" +msgstr "泰米爾語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Tatar grade 1" +msgstr "鞑靼语1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Telugu grade 1" -msgstr "泰盧固語一級點字" +msgstr "泰盧固語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Turkish grade 1" -msgstr "土耳其語一級點字" +msgstr "土耳其語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 1" +msgstr "塞茨瓦纳语1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Setswana grade 2" +msgstr "塞茨瓦纳语2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian grade 1" -msgstr "烏克蘭語一級點字" +msgstr "烏克蘭語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian computer braille" -msgstr "烏克蘭語電腦點字" +msgstr "烏克蘭語電腦" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Urdu grade 1" -msgstr "烏爾都語一級點字" +msgstr "烏爾都語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Urdu grade 2" -msgstr "烏爾都語二級點字" +msgstr "烏爾都語2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Uzbek grade 1" -msgstr "烏兹别克語一級點字" +msgstr "烏兹别克語1 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Unicode braille" -msgstr "Unicode 點字" +msgstr "Unicode" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 0" +msgstr "越南語0 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 1" -msgstr "越南語一級點字" +msgstr "越南語1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Vietnamese grade 2" +msgstr "越南語2 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Southern Vietnamese grade 1" +msgstr "越南南部1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 1" +msgstr "科萨语1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Xhosa grade 2" +msgstr "科萨语2 級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1314,12 +1408,22 @@ msgstr "中文(中國)漢語雙拼" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" -msgstr "中文香港粵語點字" +msgstr "中文香港粵語" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" -msgstr "中文台灣注音點字" +msgstr "中文台灣注音" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 1" +msgstr "祖鲁语1 級" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Zulu grade 2" +msgstr "祖鲁语2 級" #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" @@ -1912,6 +2016,15 @@ msgstr "沒有詳細描述" msgid "Shows the long description at this position if one is found." msgstr "如有的話顯示目前位置的詳細描述" +#. Translators: the description for the activateAriaDetailsSummary script on browseMode documents. +msgid "Shows a summary of the details at this position if found." +msgstr "如有的話顯示目前位置的更多資料" + +#. Translators: the message presented when the activateAriaDetailsSummary script cannot locate a +#. set of details to read. +msgid "No additional details" +msgstr "沒更多資料" + #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. msgid "Not in a container" @@ -2190,5374 +2303,5395 @@ msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" msgstr "黃褐色" -#. Translators: The word for window of a program such as document window. -msgid "window" -msgstr "視窗" - -#. Translators: Used to identify title bar of a program. -msgid "title bar" -msgstr "標題列" +#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +msgid "" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " +"to factory defaults.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"發現設定檔有錯誤地方,現在所有設定都回到出廠狀態\n" +"欲知更多詳情可參閱記錄檔" -#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. -msgid "pane" -msgstr "窗格" +#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. +msgid "Configuration File Error" +msgstr "設定檔錯誤" -#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. -msgid "dialog" -msgstr "對話方塊" +msgid "" +"Your gesture map file contains errors.\n" +"More details about the errors can be found in the log file." +msgstr "" +"發現輸入手勢檔有錯誤地方\n" +"欲知詳情請參考記錄檔" -#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. -msgid "check box" -msgstr "核取方塊" +msgid "gesture map File Error" +msgstr "輸入手勢檔錯誤" -#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. -msgid "radio button" -msgstr "單選紐" +#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. +msgid "Loading NVDA. Please wait..." +msgstr "載入 NVDA,請稍後..." -#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. -msgid "text" -msgstr "文字" +#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. +msgid "Landscape" +msgstr "屏幕橫向" -#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. -msgid "edit" -msgstr "編輯區" +#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. +msgid "Portrait" +msgstr "屏幕直向" -#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. -msgid "button" -msgstr "按鈕" +#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. +#, python-format +msgid "Charging battery. %d percent" +msgstr "電量百分之 %d,正在充電" -#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. -msgid "menu bar" -msgstr "選單列" +#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. +#, python-format +msgid "Not charging battery. %d percent" +msgstr "電量百分之 %d,充電停止" -#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. -msgid "menu item" -msgstr "選單項目" +#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. +msgid "NVDA started" +msgstr "NVDA 已啟動" -#. Translators: The word used for menus such as edit menu. -#. Translators: Identifies a menu such as file menu. -msgid "menu" -msgstr "選單" +#. Translators: Title of a dialog to find text. +msgid "Find" +msgstr "尋找" -#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. -msgid "combo box" -msgstr "下拉方塊" +#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. +msgid "Type the text you wish to find" +msgstr "請輸入要搜尋的字串" -#. Translators: The word used for lists such as folder list. -msgid "list" -msgstr "清單" +#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. +#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. +msgid "Case &sensitive" +msgstr "大小寫需相符(&S)" -#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. -msgid "list item" -msgstr "清單項目" +#, python-format +msgid "text \"%s\" not found" +msgstr "找不到 \"%s\"" -#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. -msgid "graphic" -msgstr "圖片" +msgid "Find Error" +msgstr "尋找失敗" -#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text). -msgid "help balloon" -msgstr "氣泡提示" +#. Translators: Input help message for NVDA's find command. +msgid "find a text string from the current cursor position" +msgstr "從目前游標位置往下搜尋輸入的字串" -#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information). -msgid "tool tip" -msgstr "工具提示" +#. Translators: Input help message for find next command. +msgid "" +"find the next occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "從目前游標位置向下尋找先前輸入的字串" -#. Translators: Identifies a link in webpage documents. -msgid "link" -msgstr "連結" +#. Translators: Input help message for find previous command. +msgid "" +"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " +"current cursor's position" +msgstr "從目前游標位置向上尋找先前輸入的字串" -#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). -msgid "tree view" -msgstr "樹狀檢視" +#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). +msgid "No selection" +msgstr "沒有選取文字" -#. Translators: Identifies a tree view item. -msgid "tree view item" -msgstr "樹狀檢視項目" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. when the cursor is not within a table. +#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word +msgid "Not in a table cell" +msgstr "不在表格的單元格中" -#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. -msgctxt "controlType" -msgid "tab" -msgstr "索引標籤" +#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command +#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. +msgid "Edge of table" +msgstr "表格的邊緣了" -#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. -msgid "tab control" -msgstr "索引標籤" +#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table row" +msgstr "移到表格的下一列" -#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. -msgid "slider" -msgstr "滑桿" +#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table row" +msgstr "移到表格的上一列" -#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. -msgid "progress bar" -msgstr "進度列" +#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the next table column" +msgstr "移到表格的右一欄" -#. Translators: Identifies a scroll bar. -msgid "scroll bar" -msgstr "捲軸" +#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. +msgid "moves to the previous table column" +msgstr "移到表格的左一欄" -#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). -msgid "status bar" -msgstr "狀態列" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables off" +msgstr "不讀出排版表格" -#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. -msgid "table" -msgstr "表格" +#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. +msgid "layout tables on" +msgstr "讀出排版表格" -#. Translators: Identifies a cell in a table. -msgid "cell" -msgstr "儲存格" +#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. +msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" +msgstr "在瀏覽模式中,切換是否讀出排版表格" -#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). -msgid "column" -msgstr "欄" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Text review" +msgstr "T 文字閱讀" -#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). -msgid "row" -msgstr "列" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Object navigation" +msgstr "O 物件瀏覽" -#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). -#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. -msgid "frame" -msgstr "頁框" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System caret" +msgstr "S 系統游標" -#. Translators: Identifies a tool bar. -msgid "tool bar" -msgstr "工具列" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. +msgid "Mouse" +msgstr "M 鼠標" -#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. -msgid "column header" -msgstr "欄標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the speech panel +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Speech" +msgstr "S 語音" -#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. -msgid "row header" -msgstr "列標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration" +msgstr "C 設定" -#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). -msgid "drop down button" -msgstr "下拉按鈕" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "組態設定" -#. Translators: Identifies an element. -msgid "clock" -msgstr "時鐘" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the braille panel +msgid "Braille" +msgstr "B 點字" -#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). -msgid "separator" -msgstr "分隔符號" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "V 視覺" -#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). -msgid "form" -msgstr "表單" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgctxt "script category" +msgid "Tools" +msgstr "T 工具" -#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). -msgid "heading" -msgstr "標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: a touch screen gesture +msgid "Touch screen" +msgstr "T 觸控屏幕" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 1" -msgstr "第一級標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System focus" +msgstr "S 系統焦點" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 2" -msgstr "第二級標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "System status" +msgstr "S 系統狀態" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 3" -msgstr "第三級標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Input" +msgstr "I 輸入" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 4" -msgstr "第四級標題" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Document formatting" +msgstr "D 文件格式" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 5" -msgstr "第五級標題" +#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +msgid "" +"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " +"volume of other sounds" +msgstr "循環切換降低其他音量模式" -#. Translators: Identifies a heading level. -msgid "heading 6" -msgstr "第六級標題" +#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine +msgid "Audio ducking not supported" +msgstr "不支援降低其他音量功能" -#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). -msgid "paragraph" -msgstr "段落" +#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. +msgid "" +"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " +"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "切換學習模式開始或結束,開始之後每按下按鍵會讀出相對應的功能" -#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; -#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation -msgid "block quote" -msgstr "引述區" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help on" +msgstr "學習模式開始" -#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about). -msgid "table header" -msgstr "表頭" +#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. +msgid "input help off" +msgstr "學習模式結束" -#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). -msgid "table body" -msgstr "表身" +#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. +msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." +msgstr "在目前應用程式開啟或關閉睡眠模式" -#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). -msgid "table footer" -msgstr "表尾" +#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. +msgid "Sleep mode off" +msgstr "睡眠模式結束" -#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). -msgid "document" -msgstr "文件" +#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. +msgid "Sleep mode on" +msgstr "睡眠模式開始" -#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. -msgid "animation" -msgstr "動畫" +#. Translators: Input help mode message for report current line command. +msgid "" +"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " +"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " +"using character descriptions." +msgstr "" +"讀出系統焦點所在的一行,連按兩次則把這一行的字元拼讀出來,連按三次則讀出整行" +"的配詞解釋。" -#. Translators: Identifies an application in webpages. -msgid "application" -msgstr "應用程式" +#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. +msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" +msgstr "在目前鼠標位置點擊滑鼠左鍵一次" -#. Translators: Identifies a box element. -msgid "box" -msgstr "方塊" +#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. +msgid "Left click" +msgstr "左擊" -#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs). -msgid "grouping" -msgstr "群組" +#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. +msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" +msgstr "在目前鼠標位置點擊滑鼠右鍵一次" -#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. -msgid "property page" -msgstr "內容頁" +#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. +msgid "Right click" +msgstr "右擊" -#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas). -msgid "canvas" -msgstr "繪圖畫布" +#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. +msgid "Locks or unlocks the left mouse button" +msgstr "將滑鼠左鍵鎖定或解鎖" -#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). -msgid "caption" -msgstr "文字描述" +#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button unlock" +msgstr "滑鼠左鍵解鎖" -#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name). -msgid "check menu item" -msgstr "可核取選單項目" +#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Left mouse button lock" +msgstr "滑鼠左鍵鎖定" -#. Translators: Identifies a data edit field. -msgid "date edit" -msgstr "日期編輯區" +#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. +msgid "Locks or unlocks the right mouse button" +msgstr "將滑鼠右鍵鎖定或解鎖" -#. Translators: Identifies an icon. -msgid "icon" -msgstr "圖示" +#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button unlock" +msgstr "滑鼠右鍵解鎖" -#. Translators: Identifies a directory pane. -msgid "directory pane" -msgstr "目錄窗格" +#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). +msgid "Right mouse button lock" +msgstr "滑鼠右鍵鎖定" -#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. -msgid "embedded object" -msgstr "嵌入式物件" +#. Translators: Input help mode message for report current selection command. +msgid "" +"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " +"no selection it says so." +msgstr "讀出目前已選取的文字,如果沒有選取,也將其情況說出來" -#. Translators: Identifies an end note. -msgid "end note" -msgstr "章節附註" +#. Translators: Input help mode message for report date and time command. +msgid "" +"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " +"current date" +msgstr "讀出現在時間和日期,按一下讀出時間,連按兩下讀出日期" -#. Translators: Identifies a footer (usually text). -msgid "footer" -msgstr "頁尾" +#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. +msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "增加目前語音選項的設定值" -#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). -msgid "foot note" -msgstr "註腳" +#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). +msgid "No settings" +msgstr "沒有設定" -#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. -#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. -msgid "glass pane" -msgstr "透明窗格" +#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. +msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" +msgstr "減少目前語音選項的設定值" -#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). -msgid "header" -msgstr "頁首" +#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. +msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" +msgstr "切換到下一個語音控制選項" -#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). -msgid "image map" -msgstr "圖像地圖" +#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. +msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" +msgstr "切換到上一個語音控制選項" -#. Translators: Identifies an input window. -msgid "input window" -msgstr "輸入區" +#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" +msgstr "切換讀出輸入字元開關" -#. Translators: Identifies a label. -msgid "label" -msgstr "標記" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters off" +msgstr "不讀出輸入字元" -#. Translators: Identifies a note field. -msgid "note" -msgstr "註解" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. +msgid "speak typed characters on" +msgstr "讀出輸入字元" -#. Translators: Identifies a page. -msgid "page" -msgstr "頁" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. +msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" +msgstr "切換讀出輸入字詞開關" -#. Translators: Identifies a radio menu item. -msgid "radio menu item" -msgstr "單選選單項目" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words off" +msgstr "不讀出輸入字詞" -#. Translators: Identifies a layered pane. -msgid "layered pane" -msgstr "分層窗格" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. +msgid "speak typed words on" +msgstr "讀出輸入字詞" -#. Translators: Identifies a redundant object. -msgid "redundant object" -msgstr "多餘物件" +#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +msgid "" +"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " +"characters" +msgstr "切換讀出指令鍵開關" -#. Translators: Identifies a root pane. -msgid "root pane" -msgstr "根窗格" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys off" +msgstr "不讀出指令鍵" -#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. -#. This is deprecated and is not often (if ever) used. -msgid "edit bar" -msgstr "編輯列" +#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. +msgid "speak command keys on" +msgstr "讀出指令鍵" -#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. -msgid "terminal" -msgstr "終端機" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" +msgstr "切換是否讀出字體名稱" -#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). -msgid "rich edit" -msgstr "Rich text 編輯模式" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name off" +msgstr "不讀出字體名稱" -#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). -msgid "ruler" -msgstr "尺規" +#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. +msgid "report font name on" +msgstr "讀出字體名稱" -#. Translators: Identifies a scroll pane. -msgid "scroll pane" -msgstr "捲軸窗格" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" +msgstr "切換是否讀出字體大小" -#. Translators: Identifies a section of text. -msgid "section" -msgstr "區塊" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size off" +msgstr "不讀出字體大小" -#. Translators: Identifies a shape. -msgid "shape" -msgstr "外型" +#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. +msgid "report font size on" +msgstr "讀出字體大小" -#. Translators: Identifies a split pane. -msgid "split pane" -msgstr "分開的窗格" +#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" +msgstr "切換是否讀出字體屬性" -#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane -#. which represents the portion of the entire data that the user can see. -#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. -msgid "view port" -msgstr "檢視端口" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes off" +msgstr "不讀出字體屬性" -#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system -#. but which can be undocked from or torn off the menu system -#. to exist as a separate window. -msgid "tear off menu" -msgstr "分離式選單" +#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. +msgid "report font attributes on" +msgstr "讀出字體屬性" -#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). -msgid "text frame" -msgstr "文字框架" +#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. +msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" +msgstr "切換是否讀出上標及下標" -#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). -msgid "toggle button" -msgstr "切換按鈕" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts on" +msgstr "讀出上標及下標" -msgid "border" -msgstr "邊界" +#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts +#. document formatting setting. +msgid "report superscripts and subscripts off" +msgstr "不讀出上標及下標" -#. Translators: Identifies a caret object. -msgid "caret" -msgstr "次方號" +#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. +msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" +msgstr "切換是否讀出編修檔版本" -#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). -msgid "character" -msgstr "字元" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions off" +msgstr "不讀出編修檔版本" -#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). -msgid "chart" -msgstr "圖表" +#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. +msgid "report revisions on" +msgstr "讀出編修檔版本" -#. Translators: Identifies a cursor object. -msgid "cursor" -msgstr "游標" +#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. +msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" +msgstr "切換是否讀出強調" -#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). -msgid "diagram" -msgstr "圖解" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis off" +msgstr "不讀出強調" -#. Translators: Identifies a dial object. -msgid "dial" -msgstr "撥打" +#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. +msgid "report emphasis on" +msgstr "讀出強調" -#. Translators: Identifies a drop list. -msgid "drop list" -msgstr "下拉清單" +#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. +msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" +msgstr "切換是否讀出標記文字" -#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked). -msgid "split button" -msgstr "多用途按鈕" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked on" +msgstr "讀出標記文字" -#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). -msgid "menu button" -msgstr "選單按鈕" +#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. +msgid "report marked off" +msgstr "不讀出標記文字" -#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. -msgid "drop down button grid" -msgstr "區塊按鈕" +#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of colors" +msgstr "切換是否讀出顏色" -#. Translators: Identifies mathematical content. -msgid "math" -msgstr "算式" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors off" +msgstr "不讀出顏色(" -#. Translators: Identifies a grip control. -msgid "grip" -msgstr "區塊" +#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. +msgid "report colors on" +msgstr "讀出顏色" -#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop). -msgid "hot key field" -msgstr "快速鍵欄位" +#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. +msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" +msgstr "切換是否讀出對齊方式" -#. Translators: Identifies an indicator control. -msgid "indicator" -msgstr "指示標記" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment off" +msgstr "不讀出對齊方式" -#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). -msgid "spin button" -msgstr "調整按鈕" +#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. +msgid "report alignment on" +msgstr "讀出對齊方式" -#. Translators: Identifies a sound clip on websites. -msgid "sound" -msgstr "聲音" +#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. +msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" +msgstr "切換是否讀出文字樣式" -#. Translators: Identifies a whitespace. -msgid "white space" -msgstr "空白字元" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style off" +msgstr "不讀出文字樣式" -#. Translators: Identifies a tree view button. -msgid "tree view button" -msgstr "樹狀檢視按鈕" +#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. +msgid "report style on" +msgstr "讀出文字樣式" -#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). -msgid "IP address" -msgstr "IP 位址" +#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. +msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" +msgstr "切換是否讀出拼錯字" -#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs). -msgid "desktop icon" -msgstr "桌面圖示" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors off" +msgstr "不讀出拼錯字" -#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). -msgid "desktop pane" -msgstr "桌面窗格" +#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. +msgid "report spelling errors on" +msgstr "讀出拼錯字" -#. Translators: Identifies an option pane. -msgid "option pane" -msgstr "選項對話窗格" +#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. +msgid "Toggles on and off the reporting of pages" +msgstr "切換是否讀出頁碼" -#. Translators: Identifies a color chooser. -msgid "color chooser" -msgstr "顏色選擇框" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages off" +msgstr "不讀出頁碼" -#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). -msgid "file chooser" -msgstr "檔案選擇框" +#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. +msgid "report pages on" +msgstr "讀出頁碼" -msgid "filler" -msgstr "填寫框" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" +msgstr "切換是否讀出行數" -#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. -msgid "panel" -msgstr "面板" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers off" +msgstr "不讀出行數" -#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). -msgid "password edit" -msgstr "密碼編輯區" +#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. +msgid "report line numbers on" +msgstr "讀出行數" -#. Translators: Identifies a font chooser. -msgid "font chooser" -msgstr "字型選擇框" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. +msgid "Cycles through line indentation settings" +msgstr "循環切換行縮排的設定" -msgid "line" -msgstr "單行" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech" +msgstr "讀出行縮排" -#. Translators: Identifies a font name. -msgid "font name" -msgstr "字體名稱" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with tones" +msgstr "行縮排播出提示音" -#. Translators: Identifies font size. -msgid "font size" -msgstr "字體大小" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation with speech and tones" +msgstr "讀出行縮排及播放提示音" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is bolded. -msgid "bold" -msgstr "粗體" +#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. +msgid "Report line indentation off" +msgstr "不讀出行縮排" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported when text is italicized. -msgid "italic" -msgstr "斜體" +#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. +msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" +msgstr "切換是否讀出段落縮排" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "underline" -msgstr "底線" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation off" +msgstr "不讀出段落縮排" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "foreground color" -msgstr "前景色" +#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. +msgid "report paragraph indentation on" +msgstr "讀出段落縮排" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "background color" -msgstr "背景色" +#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. +msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" +msgstr "切換是否讀出行距" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for superscript text. -msgid "superscript" -msgstr "上標" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing off" +msgstr "不讀出行距" -#. Translators: Describes text formatting. -#. Translators: Reported for subscript text. -msgid "subscript" -msgstr "下標" +#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. +msgid "report line spacing on" +msgstr "讀出行距" -#. Translators: Describes style of text. -#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) -msgid "style" -msgstr "樣式" +#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. +msgid "Toggles on and off the reporting of tables" +msgstr "切換是否讀出表格" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "indent" -msgstr "縮排" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables off" +msgstr "不讀出表格" -#. Translators: Describes text formatting. -msgid "alignment" -msgstr "對齊" +#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. +msgid "report tables on" +msgstr "讀出表格" -#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). -msgid "alert" -msgstr "注意" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" +msgstr "切換是否讀出表格的列及欄標題" -#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). -msgid "data grid" -msgstr "資料格網" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers off" +msgstr "不讀出表格的列及欄標題" -msgid "data item" -msgstr "資料項目" +#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. +msgid "report table row and column headers on" +msgstr "讀出表格的列及欄標題" -msgid "header item" -msgstr "標題項目" +#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. +msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" +msgstr "切換是否讀出表格座標" -#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). -msgid "thumb control" -msgstr "滑桿控制按鈕" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates off" +msgstr "不讀出表格座標" -msgid "calendar" -msgstr "行事曆" +#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. +msgid "report table cell coordinates on" +msgstr "讀出表格座標" -msgid "video" -msgstr "視頻" +#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. +msgid "Toggles on and off the reporting of links" +msgstr "切換是否讀出連結" -msgid "audio" -msgstr "音頻" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links off" +msgstr "不讀出連結" -#. Translators: Identifies a chart element. -msgid "chart element" -msgstr "圖表項目" +#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. +msgid "report links on" +msgstr "讀出連結" -#. Translators: Identifies deleted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted -msgid "deleted" -msgstr "已刪除" +#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. +msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" +msgstr "切換是否讀出圖片" -#. Translators: Identifies inserted content. -#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted -msgid "inserted" -msgstr "已新增" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics off" +msgstr "不讀出圖片" -#. Translators: Identifies a landmark. -msgid "landmark" -msgstr "地標" +#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. +msgid "report graphics on" +msgstr "讀出圖片" -#. Translators: Identifies an article. -msgid "article" -msgstr "文章" +#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. +msgid "Toggles on and off the reporting of comments" +msgstr "切換是否讀出註解" -#. Translators: Identifies a region. -msgid "region" -msgstr "區域" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments off" +msgstr "不讀出註解" -#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). -msgid "figure" -msgstr "圖形" +#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. +msgid "report comments on" +msgstr "讀出註解" -#. Translators: Identifies marked (highlighted) content -msgid "marked content" -msgstr "標記的內容" +#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. +msgid "Toggles on and off the reporting of lists" +msgstr "切換是否讀出清單" -#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. -msgid "unavailable" -msgstr "無法使用" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists off" +msgstr "不讀出清單" -#. Translators: This is presented when a control has focus. -msgid "focused" -msgstr "有焦點" +#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. +msgid "report lists on" +msgstr "讀出清單" -#. Translators: This is presented when the control is selected. -msgid "selected" -msgstr "選取" +#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of headings" +msgstr "切換是否讀出標題" -#. Translators: This is presented when a document is busy. -msgid "busy" -msgstr "忙碌中" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings off" +msgstr "不讀出標題" -#. Translators: This is presented when a button is pressed. -msgid "pressed" -msgstr "按下" +#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. +msgid "report headings on" +msgstr "讀出標題" -#. Translators: This is presented when a check box is checked. -msgid "checked" -msgstr "勾選" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "切換是否讀出群組" -#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. -msgid "half checked" -msgstr "部份勾選" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "不讀出群組" -#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. -msgid "read only" -msgstr "唯讀" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "讀出群組" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. -msgid "expanded" -msgstr "展開" +#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. +msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" +msgstr "切換是否讀出引述區" -#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. -msgid "collapsed" -msgstr "折疊" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes off" +msgstr "不讀出引述區" -#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. -msgid "invisible" -msgstr "隱藏" +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report block quotes on" +msgstr "讀出引述區" -#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. -msgid "visited" -msgstr "到訪過" +#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. +msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" +msgstr "切換是否讀出地標" -#. Translators: This is presented when a link is encountered. -msgid "linked" -msgstr "連結" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "不讀出地標及區域" -#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. -msgid "subMenu" -msgstr "子選單" +#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "讀出地標及區域" -#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. -msgid "protected" -msgstr "保密" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "切換是否讀出文章" -#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. -msgid "required" -msgstr "需要" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "不讀出文章" -#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; -#. i.e. it is dead and is no longer usable. -msgid "defunct" -msgstr "沒有功能" +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "讀出文章" -#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. -msgid "invalid entry" -msgstr "輸入錯誤" +#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. +msgid "Toggles on and off the reporting of frames" +msgstr "切換是否讀出頁框" -msgid "modal" -msgstr "樣式的" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames off" +msgstr "不讀出頁框" -#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook. -msgid "has auto complete" -msgstr "可自動完成" +#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. +msgid "report frames on" +msgstr "讀出頁框" -#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. -msgid "multi line" -msgstr "多行" +#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. +msgid "Toggles on and off reporting if clickable" +msgstr "切換是否讀出可點擊" -msgid "iconified" -msgstr "圖示化" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable off" +msgstr "不讀出可點擊" -#. Translators: Presented when the current control is located off screen. -msgid "off screen" -msgstr "畫面以外的" +#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. +msgid "report if clickable on" +msgstr "讀出可點擊" -#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. -msgid "selectable" -msgstr "可選取" +#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +msgid "" +"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgstr "設定報讀多少標點符號" -#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. -msgid "focusable" -msgstr "焦點可到" +#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels +#. which determine what symbols are spoken. +#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. +#, python-format +msgid "Symbol level %s" +msgstr "符號等級%s" -#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). -msgid "clickable" -msgstr "可點擊" +#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. +msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" +msgstr "將鼠標移到目前物件" -msgid "editable" -msgstr "可編輯" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "Object has no location" +msgstr "找不到物件的所在位置" -msgid "checkable" -msgstr "可核取" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " +"speaks it" +msgstr "將物件游標移到鼠標所指物件並讀出" -msgid "draggable" -msgstr "可拖曳" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. +msgid "Move navigator object to mouse" +msgstr "物件游標移到鼠標" -msgid "dragging" -msgstr "拖曳" +#. Translators: Script help message for next review mode command. +msgid "" +"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "選用下一個閱讀模式,可選用的模式包括物件、文件和螢幕三個模式" -#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. -#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. -msgid "drop target" -msgstr "放置目標" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No next review mode" +msgstr "沒有下一個閱讀模式了" -msgid "sorted" -msgstr "排序" +#. Translators: Script help message for previous review mode command. +msgid "" +"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " +"positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "選用上一個閱讀模式,可選用的模式包括物件、文件和螢幕模式" -msgid "sorted ascending" -msgstr "遞增排序" +#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object +msgid "No previous review mode" +msgstr "沒有上一個閱讀模式了" -msgid "sorted descending" -msgstr "遞減排序" +#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. +msgid "Toggles simple review mode on and off" +msgstr "切換開關簡易閱讀模式" -#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. -msgid "has long description" -msgstr "有詳細描述" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode off" +msgstr "簡易閱讀模式關" -#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location -msgid "pinned" -msgstr "已釘選" +#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. +msgid "Simple review mode on" +msgstr "簡易閱讀模式開" -#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell -msgid "has formula" -msgstr "有公式" +#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. +msgid "" +"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " +"information, and pressing three times Copies name and value of this object " +"to the clipboard" +msgstr "" +"讀出目前物件的資訊,連按兩次拼讀出該資訊,連按三次則把物件名稱和值複製到剪貼" +"簿" -#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. -#. Translators: Reported when text contains a comment. -msgid "has comment" -msgstr "有註解" +#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object +#. but there is no current navigator object. +msgid "No navigator object" +msgstr "沒有目前物件" -#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object -msgid "obscured" -msgstr "遮蓋" +#. Translators: Description for report review cursor location command. +msgid "" +"Reports information about the location of the text or object at the review " +"cursor. Pressing twice may provide further detail." +msgstr "讀出易讀游標所在的文字或物件的位置資訊。按兩下可進一步提供詳細的內容。" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space -msgid "cropped" -msgstr "已裁撤" +#. Translators: message when there is no location information for the review cursor +msgid "No location information" +msgstr "沒有位置資訊" -#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space -msgid "overflowing" -msgstr "過多" +#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. +msgid "" +"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " +"position of the caret inside it, if possible." +msgstr "讓焦點所在的物件成為目前物件,可能的話並將易讀游標移到編輯游標。" -#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet). -msgid "unlocked" -msgstr "沒鎖" +#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. +msgid "Move to focus" +msgstr "移到焦點" -#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. -msgid "not selected" -msgstr "沒選取" +#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. +msgid "" +"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " +"sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "按一次將系統焦點移到目前物件,連按兩次將編輯游標移到易讀游標" -#. Translators: This is presented when a button is not pressed. -msgid "not pressed" -msgstr "沒按下" +#. Translators: Reported when: +#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. +#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. +msgid "No focus" +msgstr "沒有焦點" -#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. -msgid "not checked" -msgstr "沒勾選" +#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. +msgid "Move focus" +msgstr "移動焦點" -#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. -#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. -msgid "done dragging" -msgstr "拖曳完成" +#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. +#. Translators: Reported when there is no caret. +msgid "No caret" +msgstr "沒有游標" -#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items -msgid "current" -msgstr "目前" +#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. +msgid "Moves the navigator object to the object containing it" +msgstr "移到目前物件的母物件" -#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items -msgid "current page" -msgstr "目前頁" +#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. +msgid "No containing object" +msgstr "沒有母物件了" -#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items -msgid "current step" -msgstr "目前步驟" +#. Translators: Input help mode message for move to next object command. +msgid "Moves the navigator object to the next object" +msgstr "將物件游標移到下一個物件" -#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items -msgid "current location" -msgstr "目前位置" +#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). +#. Translators: a message when there is no next object when navigating +msgid "No next" +msgstr "沒有下一個物件了" -#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items -msgid "current date" -msgstr "目前日期" +#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. +msgid "Moves the navigator object to the previous object" +msgstr "將物件游標移到上一個物件" -#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items -msgid "current time" -msgstr "目前時間" +#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). +#. Translators: a message when there is no previous object when navigating +msgid "No previous" +msgstr "沒有上一個物件了" -#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. -#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), -#. but this still might be used in some other cases. -#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). -#, python-format -msgid "not %s" -msgstr "沒%s" +#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. +msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" +msgstr "將物件游標移到目前的第一個子物件" -#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. +#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. +msgid "No objects inside" +msgstr "沒有子物件了" + +#. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." -msgstr "" -"發現設定檔有錯誤地方,現在所有設定都回到出廠狀態\n" -"欲知更多詳情可參閱記錄檔" +"Performs the default action on the current navigator object (example: " +"presses it if it is a button)." +msgstr "執行目前物件的預設動作,例如物件若是按鈕就按下" -#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. -msgid "Configuration File Error" -msgstr "設定檔錯誤" +#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. +msgid "No action" +msgstr "沒有動作" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. msgid "" -"Your gesture map file contains errors.\n" -"More details about the errors can be found in the log file." -msgstr "" -"發現輸入手勢檔有錯誤地方\n" -"欲知詳情請參考記錄檔" +"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出第一行文字" -msgid "gesture map File Error" -msgstr "輸入手勢檔錯誤" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出上一行文字" -#. Translators: This is spoken when NVDA is starting. -msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "載入 NVDA,請稍後..." +#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. +#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console +#. output pane while there is no previous result. +msgid "Top" +msgstr "到了頂端" -#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. -msgid "Landscape" -msgstr "屏幕橫向" +#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. +msgid "" +"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " +"Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "" +"在目前物件中讀出易讀游標所在的一行文字,連按兩次則把這一行的字元拼讀出來,連" +"按三次則報讀這一整行的配詞解釋" -#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. -msgid "Portrait" -msgstr "屏幕直向" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出下一行文字" -#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. -#, python-format -msgid "Charging battery. %d percent" -msgstr "電量百分之 %d,正在充電" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出最後一行文字" -#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. -#, python-format -msgid "Not charging battery. %d percent" -msgstr "電量百分之 %d,充電停止" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " +"and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出上一個字詞" -#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. -msgid "NVDA started" -msgstr "NVDA 已啟動" +#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. +msgid "" +"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " +"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " +"word using character descriptions" +msgstr "" +"在目前物件中讀出易讀游標所在的一個單字或詞語,連按兩次則把這一個單字或詞語拼" +"讀出來,連按三次則報讀單字或詞語的配詞解釋" -#. Translators: Title of a dialog to find text. -msgid "Find" -msgstr "尋找" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " +"speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出下一個字詞" -#. Translators: Dialog text for NvDA's find command. -msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "請輸入要搜尋的字串" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出目前這一行的第一個字元" -#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. -#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. -msgid "Case &sensitive" -msgstr "大小寫需相符(&S)" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出上一個字元" -#, python-format -msgid "text \"%s\" not found" -msgstr "找不到 \"%s\"" +#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. +msgid "Left" +msgstr "到了左端" -msgid "Find Error" -msgstr "尋找失敗" +#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. +msgid "" +"Reports the character of the current navigator object where the review " +"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " +"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " +"in decimal and hexadecimal" +msgstr "" +"在目前物件中讀出易讀游標所在的一個字元,連按兩次則讀出字元或單字的配詞解釋," +"連按三次則讀出字元的十進位或十六進位值" -#. Translators: Input help message for NVDA's find command. -msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "從目前游標位置往下搜尋輸入的字串" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. +msgid "" +"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " +"object and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出下一個字元" -#. Translators: Input help message for find next command. +#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. +msgid "Right" +msgstr "到了右端" + +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "從目前游標位置向下尋找先前輸入的字串" +"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " +"situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出目前這一行的最後一個字元" -#. Translators: Input help message for find previous command. +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "從目前游標位置向上尋找先前輸入的字串" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "讀出易讀游標所在的符號,連按兩下在瀏覽模式視窗中顯示該符號及替代文字" -#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). -msgid "No selection" -msgstr "沒有選取文字" +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +msgid "No symbol replacement" +msgstr "符號沒有代替文字" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. when the cursor is not within a table. -#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word -msgid "Not in a table cell" -msgstr "不在表格的單元格中" +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "" +"原來符號: {}\n" +"替代文字: {}" -#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command -#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. -msgid "Edge of table" -msgstr "表格的邊緣了" +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "延伸符號 ({})" -#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table row" -msgstr "移到表格的下一列" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. +msgid "" +"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " +"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " +"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." +msgstr "" +"切換語音模式為關閉、嗶嗶聲或朗讀三個模式,切換成關閉的時候 NVDA 不會朗讀,切" +"換成嗶嗶聲則以嗶嗶聲代替朗讀,切換成朗讀則進行一般的語音朗讀" -#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table row" -msgstr "移到表格的上一列" +#. Translators: A speech mode which disables speech output. +msgid "Speech mode off" +msgstr "語音關閉" -#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the next table column" -msgstr "移到表格的右一欄" - -#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. -msgid "moves to the previous table column" -msgstr "移到表格的左一欄" - -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables off" -msgstr "不讀出排版表格" +#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. +msgid "Speech mode beeps" +msgstr "用嗶嗶聲代替語音" -#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. -msgid "layout tables on" -msgstr "讀出排版表格" +#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. +msgid "Speech mode talk" +msgstr "語音開啟" -#. Translators: Input help mode message for include layout tables command. -msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" -msgstr "在瀏覽模式中,切換是否讀出排版表格" +#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, +#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. +msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" +msgstr "把焦點移到下一個最接近的文件" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Text review" -msgstr "T 文字閱讀" +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command +#. in web browsing and other situations. +#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. +msgid "" +"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " +"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " +"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " +"cursor, quick navigation keys, etc." +msgstr "" +"在瀏覽模式或焦點模式兩者之間切換,切換到焦點模式按鍵指令可直接操作目前焦點的" +"控制項,切換到瀏覽模式則可使用方向鍵單鍵控制在文件之內移動" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Object navigation" -msgstr "O 物件瀏覽" +#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. +msgid "Quits NVDA!" +msgstr "結束 NVDA" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System caret" -msgstr "S 系統游標" +#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. +msgid "Restarts NVDA!" +msgstr "重開 NVDA!" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the mouse settings panel. -msgid "Mouse" -msgstr "M 鼠標" +#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. +msgid "Shows the NVDA menu" +msgstr "顯示 NVDA 選單" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the speech panel -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Speech" -msgstr "S 語音" +#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. +msgid "" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" +msgstr "在物件中從目前易讀游標所在的一行文字往下報讀直到結尾,易讀游標跟隨移動" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration" -msgstr "C 設定" +#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. +msgid "" +"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " +"it goes" +msgstr "" +"在可編輯方塊或文件中,從目前編輯游標所在的位置往下報讀直到結尾,編輯游標跟隨" +"移動" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Configuration profiles" -msgstr "組態設定" +#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. +msgid "No formatting information" +msgstr "沒有格式資訊" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the braille panel -msgid "Braille" -msgstr "B 點字" +#. Translators: title for formatting information dialog. +msgid "Formatting" +msgstr "格式設定" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: This is the label for the vision panel -msgid "Vision" -msgstr "V 視覺" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." +msgstr "讀出易讀游標所在位置的格式資訊" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgctxt "script category" -msgid "Tools" -msgstr "T 工具" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. +msgid "" +"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " +"position." +msgstr "在瀏覽模式中顯示易讀游標所在位置的格式資訊" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#. Translators: a touch screen gesture -msgid "Touch screen" -msgstr "T 觸控屏幕" +#. Translators: Input help mode message for report formatting command. +msgid "" +"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " +"twice, presents the information in browse mode" +msgstr "讀出目前易讀游標所在位置的格式資訊,連按兩次在瀏覽模式顯示資訊。" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System focus" -msgstr "S 系統焦點" +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "Reports formatting info for the text under the caret." +msgstr "讀出游標所在字元的格式資訊" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "System status" -msgstr "S 系統狀態" +#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. +msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." +msgstr "在瀏覽模式中顯示游標所在字元的格式資訊" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Input" -msgstr "I 輸入" +#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. +msgid "" +"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " +"presents the information in browse mode" +msgstr "讀出游標所在字元的格式資訊,連按兩次在瀏覽模式顯示資訊。" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Document formatting" -msgstr "D 文件格式" +#. Translators: Input help mode message for report current focus command. +msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" +msgstr "讀出目前有焦點的物件,連按兩次拼讀出來。" -#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. +#. Translators: Input help mode message for report status line text command. msgid "" -"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the " -"volume of other sounds" -msgstr "循環切換降低其他音量模式" +"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " +"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " +"status bar to the clipboard" +msgstr "" +"將物件游標移到並讀出目前應用程式的狀態列,連按兩次拼讀出來,連按三次複製到剪" +"貼簿" -#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine -msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "不支援降低其他音量功能" +#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. +msgid "No status line found" +msgstr "找不到狀態列" -#. Translators: Input help mode message for toggle input help command. -msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." -msgstr "切換學習模式開始或結束,開始之後每按下按鍵會讀出相對應的功能" +#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. +msgid "no status bar information" +msgstr "狀態列沒有文字資訊" -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help on" -msgstr "學習模式開始" +#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. +msgid "unable to copy status bar content to clipboard" +msgstr "狀態列沒有文字資訊可複製" -#. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -msgid "input help off" -msgstr "學習模式結束" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. +msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" +msgstr "切換鼠標移動時讀出指向的物件或文字的開關" -#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. -msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "在目前應用程式開啟或關閉睡眠模式" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking off" +msgstr "不讀出鼠標移動" -#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. -msgid "Sleep mode off" -msgstr "睡眠模式結束" +#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. +msgid "Mouse tracking on" +msgstr "讀出鼠標移動" -#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. -msgid "Sleep mode on" -msgstr "睡眠模式開始" +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" +msgstr "切換鼠標移動時讀出的文字範圍" -#. Translators: Input help mode message for report current line command. +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "讀出鼠標所指的 %s" + +#. Translators: Input help mode message for report title bar command. msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " -"using character descriptions." +"Reports the title of the current application or foreground window. If " +"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " +"the clipboard" msgstr "" -"讀出系統焦點所在的一行,連按兩次則把這一行的字元拼讀出來,連按三次則讀出整行" -"的配詞解釋。" - -#. Translators: Input help mode message for left mouse click command. -msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" -msgstr "在目前鼠標位置點擊滑鼠左鍵一次" - -#. Translators: Reported when left mouse button is clicked. -msgid "Left click" -msgstr "左擊" +"讀出目前應用程式的視窗標題,連按兩次則把標題拼讀出來,連按三次則把標題複製到" +"剪貼簿" -#. Translators: Input help mode message for right mouse click command. -msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" -msgstr "在目前鼠標位置點擊滑鼠右鍵一次" +#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. +msgid "No title" +msgstr "沒有標題" -#. Translators: Reported when right mouse button is clicked. -msgid "Right click" -msgstr "右擊" +#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). +msgid "Reads all controls in the active window" +msgstr "讀出目前視窗內的所有控制項" -#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. -msgid "Locks or unlocks the left mouse button" -msgstr "將滑鼠左鍵鎖定或解鎖" +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI +msgid "" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." +msgstr "開啟WX GUI檢驗工具,以便獲得更多關於GUI的資訊。" -#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button unlock" -msgstr "滑鼠左鍵解鎖" +#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, +#. used by developers to examine technical info on navigator object. +#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. +msgid "" +"Logs information about the current navigator object which is useful to " +"developers and activates the log viewer so the information can be examined." +msgstr "將目前物件資訊記錄下來,並且開啟事件記錄器讓程式開發者能夠參考這些資訊" -#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Left mouse button lock" -msgstr "滑鼠左鍵鎖定" +#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then +#. copy a fragment of the log to clipboard +msgid "" +"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " +"clipboard by pressing again." +msgstr "再按一次標記記錄終點同時複製到剪貼簿" -#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. -msgid "Locks or unlocks the right mouse button" -msgstr "將滑鼠右鍵鎖定或解鎖" +#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy +#. to clipboard +msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" +msgstr "標記事件記錄片段的開頭,再按一次複製到剪貼簿" -#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button unlock" -msgstr "滑鼠右鍵解鎖" +#. Translators: Message when failed to mark the start of a +#. fragment of the log file for later copy to clipboard +msgid "Unable to mark log position" +msgstr "無法在事件記錄作位置標記" -#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). -msgid "Right mouse button lock" -msgstr "滑鼠右鍵鎖定" +#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file +msgid "No new log entry to copy" +msgstr "沒有新的事件記錄可複製" -#. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." -msgstr "讀出目前已選取的文字,如果沒有選取,也將其情況說出來" +#. Translators: Message when a fragment of the log file has been +#. copied to clipboard +msgid "Log fragment copied to clipboard" +msgstr "事件記錄片段已複製到剪貼簿" -#. Translators: Input help mode message for report date and time command. -msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" -msgstr "讀出現在時間和日期,按一下讀出時間,連按兩下讀出日期" +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. +#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error +#. or the clipboard content did not match what was just copied. +msgid "Unable to copy" +msgstr "無法複製" -#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. -msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "增加目前語音選項的設定值" +#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. +msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." +msgstr "開啟目前使用者的 NVDA 設定檔資料夾" -#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). -msgid "No settings" -msgstr "沒有設定" +#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. +msgid "" +"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " +"progress bar updates" +msgstr "" +"切換每當進度列改變時的表示選項,選項有四個,依序是:每隔百分之十讀出、發出嗶" +"嗶聲、兩者皆開啟以及沒有表示" -#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. -msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "減少目前語音選項的設定值" +#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. +msgid "No progress bar updates" +msgstr "進度列改變時沒有表示" -#. Translators: Input help mode message for next synth setting command. -msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "切換到下一個語音控制選項" +#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. +msgid "Speak progress bar updates" +msgstr "進度列改變時讀出來" -#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. -msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "切換到上一個語音控制選項" +#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). +msgid "Beep for progress bar updates" +msgstr "進度列改變時發出嗶嗶聲" -#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" -msgstr "切換讀出輸入字元開關" +#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. +msgid "Beep and speak progress bar updates" +msgstr "進度列改變時發出嗶嗶聲並讀出來。" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters off" -msgstr "不讀出輸入字元" +#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. +msgid "" +"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " +"text in dos console windows" +msgstr "切換讀出已改變的動態內容開關,動態內容包括在命令提示字元模式下的文字" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -msgid "speak typed characters on" -msgstr "讀出輸入字元" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes off" +msgstr "不讀出已變化的動態內容" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. -msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" -msgstr "切換讀出輸入字詞開關" +#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. +msgid "report dynamic content changes on" +msgstr "讀出已變化的動態內容" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words off" -msgstr "不讀出輸入字詞" +#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. +msgid "" +"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgstr "切換是否讓易讀游標跟隨編輯游標移動" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. -msgid "speak typed words on" -msgstr "讀出輸入字詞" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor off" +msgstr "易讀游標不跟隨編輯游標移動" -#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. +#. Translators: presented when toggled. +msgid "caret moves review cursor on" +msgstr "易讀游標跟隨編輯游標移動" + +#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" -msgstr "切換讀出指令鍵開關" +"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgstr "切換是否讓物件游標跟隨系統焦點移動" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys off" -msgstr "不讀出指令鍵" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object off" +msgstr "物件游標不跟隨系統焦點移動" -#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. -msgid "speak command keys on" -msgstr "讀出指令鍵" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "focus moves navigator object on" +msgstr "物件游標跟隨系統焦點移動" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "切換是否讀出字體名稱" +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. +msgid "" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" +msgstr "切換在瀏覽模式下系統焦點是否跟隨游標移動" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name off" -msgstr "不讀出字體名稱" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "系統焦點不跟隨游標移動" -#. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. -msgid "report font name on" -msgstr "讀出字體名稱" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" +msgstr "系統焦點跟隨游標移動" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "切換是否讀出字體大小" +#. Translators: Input help mode message for report battery status command. +msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" +msgstr "當沒有接上交流電源時讀出電池狀態和可用多久" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size off" -msgstr "不讀出字體大小" +#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. +msgid "No system battery" +msgstr "系統沒有安裝電池" -#. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. -msgid "report font size on" -msgstr "讀出字體大小" +#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. +#, python-format +msgid "%d percent" +msgstr "百分之 %d" -#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "切換是否讀出字體屬性" +#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. +msgid "AC power on" +msgstr "交流電源已接通" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes off" -msgstr "不讀出字體屬性" +#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format +msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" +msgstr "還可用 {hours:d} 小時 {minutes:d} 分鐘" -#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. -msgid "report font attributes on" -msgstr "讀出字體屬性" +#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. +msgid "" +"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " +"passed directly through to Windows." +msgstr "忽略下一個 NVDA 按鍵指令,讓它直接操作目前的應用程式" -#. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. -msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "切換是否讀出上標及下標" +#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. +msgid "Pass next key through" +msgstr "忽略下一個按鍵指令" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "讀出上標及下標" +#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. +msgid "" +"Speaks the filename of the active application along with the name of the " +"currently loaded appModule" +msgstr "讀出目前應用程式所屬檔名和載入模組名稱" -#. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts -#. document formatting setting. -msgid "report superscripts and subscripts off" -msgstr "不讀出上標及下標" +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#, python-format +msgid " %s module is loaded. " +msgstr "載入了 %s 模組。 " -#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. -msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "切換是否讀出編修檔版本" +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." +#, python-format +msgid " %s is currently running." +msgstr " %s 執行中。" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions off" -msgstr "不讀出編修檔版本" +#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. +msgid "Shows NVDA's general settings" +msgstr "開啟 NVDA 一般設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. -msgid "report revisions on" -msgstr "讀出編修檔版本" +#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. +msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" +msgstr "開啟 NVDA 選擇語音合成器對話方塊" -#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. -msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "切換是否讀出強調" +#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. +msgid "Shows NVDA's speech settings" +msgstr "開啟 NVDA 語音設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis off" -msgstr "不讀出強調" +#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. +msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" +msgstr "開啟 NVDA 選擇點字顯示器對話方塊" -#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. -msgid "report emphasis on" -msgstr "讀出強調" +#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. +msgid "Shows NVDA's braille settings" +msgstr "開啟 NVDA 點字設定類別" -#. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. -msgid "Toggles on and off the reporting of marked text" -msgstr "切換是否讀出標記文字" +#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. +msgid "Shows NVDA's keyboard settings" +msgstr "開啟 NVDA 鍵盤設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked on" -msgstr "讀出標記文字" +#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. +msgid "Shows NVDA's mouse settings" +msgstr "開啟 NVDA 鼠標設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. -msgid "report marked off" -msgstr "不讀出標記文字" +#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. +msgid "Shows NVDA's review cursor settings" +msgstr "開啟 NVDA 易讀游標設定類別" -#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "切換是否讀出顏色" +#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. +msgid "Shows NVDA's input composition settings" +msgstr "開啟 NVDA 輸入法朗讀設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors off" -msgstr "不讀出顏色(" +#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. +msgid "Shows NVDA's object presentation settings" +msgstr "開啟 NVDA 物件顯示設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. -msgid "report colors on" -msgstr "讀出顏色" +#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. +msgid "Shows NVDA's browse mode settings" +msgstr "開啟 NVDA 瀏覽模式設定類別" -#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. -msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "切換是否讀出對齊方式" +#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. +msgid "Shows NVDA's document formatting settings" +msgstr "開啟 NVDA 文件格式設定類別" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment off" -msgstr "不讀出對齊方式" +#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" +msgstr "開啟 NVDA 預設讀音字庫對話方塊" -#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. -msgid "report alignment on" -msgstr "讀出對齊方式" +#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. +msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" +msgstr "開啟 NVDA 語音字庫對話方塊" -#. Translators: Input help mode message for toggle report style command. -msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "切換是否讀出文字樣式" +#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. +msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" +msgstr "開啟 NVDA 暫存讀音字庫對話方塊" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style off" -msgstr "不讀出文字樣式" +#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" +msgstr "開啟 NVDA 符號讀音對話方塊" -#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. -msgid "report style on" -msgstr "讀出文字樣式" +#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. +msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" +msgstr "開啟 NVDA 輸入手勢設定對話方塊" -#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. -msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "切換是否讀出拼錯字" +#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. +msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" +msgstr "讀出 NVDA 目前的組態設定檔名" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors off" -msgstr "不讀出拼錯字" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and +#. the default configuration profile is active. +msgid "normal configuration profile active" +msgstr "一般組態設定已啟用" -#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. -msgid "report spelling errors on" -msgstr "讀出拼錯字" +#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile +#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. +#, python-brace-format +msgid "{profileName} configuration profile active" +msgstr "{profileName} 組態設定已啟用" -#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. -msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "切換是否讀出頁碼" +#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. +msgid "Saves the current NVDA configuration" +msgstr "儲存目前 NVDA 的選項設定" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages off" -msgstr "不讀出頁碼" +#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. +msgid "" +"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " +"state. Pressing three times resets to factory defaults." +msgstr "" +"按一次把設定值還原到最近一次儲存狀態,連按三次則把設定值回復到出廠狀態。" -#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. -msgid "report pages on" -msgstr "讀出頁碼" +#. Translators: Input help mode message for activate python console command. +msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" +msgstr "開啟 NVDA Python 主控台,主要供程式開發者使用。" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "切換是否讀出行數" +#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. +msgid "" +"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " +"for NVDA" +msgstr "打開附加組件管理器來安裝或移除 NVDA 附加組件" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers off" -msgstr "不讀出行數" +#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. +msgid "" +"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " +"all the text that NVDA is currently speaking" +msgstr "開關 NVDA 報讀檢視器,那就是一個浮動視窗顯示 NVDA 現時讀出的內容" -#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. -msgid "report line numbers on" -msgstr "讀出行數" +#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. +msgid "speech viewer disabled" +msgstr "關閉報讀檢視器" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. -msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "循環切換行縮排的設定" +#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. +msgid "speech viewer enabled" +msgstr "開啟報讀檢視器" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech" -msgstr "讀出行縮排" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command +#. (tethered means connected to or follows). +msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" +msgstr "切換點字顯示跟隨系統焦點或物件游標移動" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with tones" -msgstr "行縮排播出提示音" +#. Translators: Reports which position braille is tethered to +#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). +#, python-format +msgid "Braille tethered %s" +msgstr "點字顯示%s" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation with speech and tones" -msgstr "讀出行縮排及播放提示音" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. +msgid "Toggle the way context information is presented in braille" +msgstr "切換上下文點字顯示方式" -#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. -msgid "Report line indentation off" -msgstr "不讀出行縮排" +#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. +#. %s will be replaced with the context presentation setting. +#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" +#, python-format +msgid "Braille focus context presentation: %s" +msgstr "上下文點字顯示方式: %s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. -msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "切換是否讀出段落縮排" +#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. +msgid "Toggle the braille cursor on and off" +msgstr "切換顯示或隱藏點字游標" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "不讀出段落縮排" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor off" +msgstr "隱藏點字游標" -#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. -msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "讀出段落縮排" +#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. +msgid "Braille cursor on" +msgstr "顯示點字游標" -#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. -msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "切換是否讀出行距" +#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. +msgid "Cycle through the braille cursor shapes" +msgstr "循環切換點字游標型態" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing off" -msgstr "不讀出行距" +#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. +msgid "Braille cursor is turned off" +msgstr "點字游標已隱藏" -#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. -msgid "report line spacing on" -msgstr "讀出行距" +#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. +#, python-format +msgid "Braille cursor %s" +msgstr "點字游標為%s" -#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. -msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "切換是否讀出表格" +#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. +msgid "Reports the text on the Windows clipboard" +msgstr "讀出剪貼簿內的文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables off" -msgstr "不讀出表格" +#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. +msgid "There is no text on the clipboard" +msgstr "剪貼簿內沒有文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. -msgid "report tables on" -msgstr "讀出表格" +#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. +#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. +#, python-format +msgid "" +"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgstr "有大量文字在剪貼簿內,共有 %s 個字元" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" -msgstr "切換是否讀出表格的列及欄標題" +#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command +#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). +msgid "" +"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "把易讀游標目前的所在位置作為複製或選擇文字的起點" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers off" -msgstr "不讀出表格的列及欄標題" +#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. +msgid "Start marked" +msgstr "標記複製文字起點" -#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. -msgid "report table row and column headers on" -msgstr "讀出表格的列及欄標題" +#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a +#. select or copy command +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "將易讀游標移到選取或複製文字的標記起點" -#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. -msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "切換是否讀出表格座標" +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. +#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. +msgid "No start marker set" +msgstr "沒有標記起點位置" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "不讀出表格座標" +#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. +#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. +msgid "" +"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " +"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " +"twice, the text is copied to the clipboard" +msgstr "" +"按一下,將先前設定的文字起點到易讀游標所在位置之間的文字選取,連按兩下,則這" +"段文字複製到剪貼簿。" -#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. -msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "讀出表格座標" +#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. +msgid "Press twice to copy or reset the start marker" +msgstr "連按兩下複製文字,或是重設起點" -#. Translators: Input help mode message for toggle report links command. -msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "切換是否讀出連結" +#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. +msgid "No text to copy" +msgstr "沒有文字可複製" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links off" -msgstr "不讀出連結" +#. Translators: Presented when unable to select the marked text. +msgid "Can't select text, press twice to copy" +msgstr "不能選取文字,連按兩下複製文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. -msgid "report links on" -msgstr "讀出連結" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display back" +msgstr "點字顯示目前左邊的文字" -#. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. -msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "切換是否讀出圖片" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Scrolls the braille display forward" +msgstr "點字顯示目前右邊的文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics off" -msgstr "不讀出圖片" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" +msgstr "把游標移到這個點字格或啟動點字格之上的項目" -#. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. -msgid "report graphics on" -msgstr "讀出圖片" +#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. +msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" +msgstr "讀出這個點字格的格式資訊" -#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. -msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "切換是否讀出註解" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the previous line" +msgstr "點字顯示目前上一行的文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments off" -msgstr "不讀出註解" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the next line" +msgstr "點字顯示目前下一行的文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. -msgid "report comments on" -msgstr "讀出註解" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" +msgstr "利用點字鍵盤輸入點字" -#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. -msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "切換是否讀出清單" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Moves the braille display to the current focus" +msgstr "點字顯示目前焦點文字" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists off" -msgstr "不讀出清單" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Erases the last entered braille cell or character" +msgstr "刪除上一個輸入字符" -#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. -msgid "report lists on" -msgstr "讀出清單" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input and presses the enter key" +msgstr "轉譯任何點字輸入並按Enter鍵" -#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "切換是否讀出標題" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "Translates any braille input" +msgstr "轉譯任何點字輸入" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings off" -msgstr "不讀出標題" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "點字書入時模擬按住或放開 shift 鍵" -#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. -msgid "report headings on" -msgstr "讀出標題" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "點字書入時模擬按住或放開 control 鍵" -#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. -msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "切換是否讀出群組" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "點字書入時模擬按住或放開 alt 鍵" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings off" -msgstr "不讀出群組" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " +"braille input" +msgstr "點字書入時模擬按住或放開左邊 windows 鍵" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report groupings on" -msgstr "讀出群組" +#. Translators: Input help mode message for a braille command. +msgid "" +"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " +"input" +msgstr "點字書入時模擬按住或放開 NVDA 鍵" -#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. -msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "切換是否讀出引述區" +#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. +msgid "" +"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " +"Useful for developers" +msgstr "" +"不需重啟NVDA即可重新載入應用程式模組及通用外掛程式,以便於 NVDA 程式開發者" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes off" -msgstr "不讀出引述區" +#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. +msgid "Plugins reloaded" +msgstr "外掛程式已重新載入" -#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report block quotes on" -msgstr "讀出引述區" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "" +"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" +msgstr "移到並讀出下一個物件" -#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. -msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "切換是否讀出地標" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "" +"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " +"hierarchy" +msgstr "移到並讀出上一個物件" -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "不讀出地標及區域" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Toggles the support of touch interaction" +msgstr "切換是否啟用觸控互動" -#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "讀出地標及區域" +#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support +msgid "Touch interaction not supported" +msgstr "不支援觸控互動" -#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. -msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "切換是否讀出文章" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled +msgid "Touch interaction enabled" +msgstr "啟用觸控互動" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles off" -msgstr "不讀出文章" +#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled +msgid "Touch interaction disabled" +msgstr "停用觸控互動" -#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -msgid "report articles on" -msgstr "讀出文章" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Cycles between available touch modes" +msgstr "在可用的觸碰模式之間撤換" -#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. -msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "切換是否讀出頁框" +#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). +#, python-format +msgid "%s mode" +msgstr "%s 模式" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames off" -msgstr "不讀出頁框" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "Reports the object and content directly under your finger" +msgstr "報出指尖摸到的物件和內容" -#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. -msgid "report frames on" -msgstr "讀出頁框" +#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. +msgid "" +"Reports the new object or content under your finger if different to where " +"your finger was last" +msgstr "報出指尖摸到新的物件和內容" -#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. -msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "切換是否讀出可點擊" +#. Translators: Input help mode message for touch right click command. +msgid "" +"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " +"generally used to activate a context menu." +msgstr "在目前觸控位置點擊滑鼠右鍵,一般都可打開右鍵選單" -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable off" -msgstr "不讀出可點擊" +#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. +msgid "object has no location" +msgstr "找不到物件的所在位置" -#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. -msgid "report if clickable on" -msgstr "讀出可點擊" +#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" +msgstr "開啟 NVDA 組態設定對話方塊" -#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. +#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "設定報讀多少標點符號" - -#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels -#. which determine what symbols are spoken. -#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. -#, python-format -msgid "Symbol level %s" -msgstr "符號等級%s" - -#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. -msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "將鼠標移到目前物件" +"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " +"in effect until NVDA is restarted" +msgstr "切換開關全部組態設定檔觸發,關閉會維持直至重開 NVDA 為止" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "Object has no location" -msgstr "找不到物件的所在位置" +#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers disabled" +msgstr "關閉組態設定檔觸發" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" -msgstr "將物件游標移到鼠標所指物件並讀出" +#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. +msgid "Configuration profile triggers enabled" +msgstr "開啟組態設定檔觸發" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. -msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "物件游標移到鼠標" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Begins interaction with math content" +msgstr "開始署理算式" -#. Translators: Script help message for next review mode command. -msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "選用下一個閱讀模式,可選用的模式包括物件、文件和螢幕三個模式" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. with something that isn't math. +msgid "Not math" +msgstr "不是算式" -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No next review mode" -msgstr "沒有下一個閱讀模式了" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Recognizes the content of the current navigator object with Windows OCR" +msgstr "利用 Windows 光學字元辨識辨認出目前物件中的文字" -#. Translators: Script help message for previous review mode command. -msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "選用上一個閱讀模式,可選用的模式包括物件、文件和螢幕模式" +#. Translators: Reported when Windows OCR is not available. +msgid "Windows OCR not available" +msgstr "Windows 光學字元辨識不可用" -#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object -msgid "No previous review mode" -msgstr "沒有上一個閱讀模式了" +#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. +msgid "Please disable screen curtain before using Windows OCR." +msgstr "請先停用螢幕變黑,才啟用 Windows 光學字元辨識功能" -#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. -msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "切換開關簡易閱讀模式" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "切換是否讀出 CLDR 字符(如表情符號)" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode off" -msgstr "簡易閱讀模式關" +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "不讀出 CLDR 字符" -#. Translators: The message announced when toggling simple review mode. -msgid "Simple review mode on" -msgstr "簡易閱讀模式開" +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "讀出 CLDR 字符" -#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. +#. Translators: Describes a command. msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " -"information, and pressing three times Copies name and value of this object " -"to the clipboard" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" -"讀出目前物件的資訊,連按兩次拼讀出該資訊,連按三次則把物件名稱和值複製到剪貼" -"簿" +"啟用或停用螢幕變黑,啟用後螢幕變黑,停用後螢幕顯示內容,按一次暫時變黑直到重" +"開 NVDA 為止,連按兩次總是變黑,變黑後再按一次恢復顯示" -#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object -#. but there is no current navigator object. -msgid "No navigator object" -msgstr "沒有目前物件" +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "停用螢幕變黑" -#. Translators: Description for report review cursor location command. -msgid "" -"Reports information about the location of the text or object at the review " -"cursor. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "讀出易讀游標所在的文字或物件的位置資訊。按兩下可進一步提供詳細的內容。" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "無法停用螢幕變黑" -#. Translators: message when there is no location information for the review cursor -msgid "No location information" -msgstr "沒有位置資訊" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "無法使用螢幕變黑" -#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." -msgstr "讓焦點所在的物件成為目前物件,可能的話並將易讀游標移到編輯游標。" +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "啟用螢幕變黑" -#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. -msgid "Move to focus" -msgstr "移到焦點" +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "暫時啟用螢幕變黑直到重開 NVDA 為止" -#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. -msgid "" -"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "按一次將系統焦點移到目前物件,連按兩次將編輯游標移到易讀游標" +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "無法啟用螢幕變黑" -#. Translators: Reported when: -#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. -#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. -msgid "No focus" -msgstr "沒有焦點" +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" +msgstr "NVDA 對話方塊正在開啟,不能切換目前組態設定檔" -#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. -msgid "Move focus" -msgstr "移動焦點" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "{profile} 的組態設定檔已經停用" -#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. -#. Translators: Reported when there is no caret. -msgid "No caret" -msgstr "沒有游標" +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "{profile} 的組態設定檔已經啟用" -#. Translators: Input help mode message for move to parent object command. -msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "移到目前物件的母物件" +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "啟用或停用 {profile} 的組態設定檔" -#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. -msgid "No containing object" -msgstr "沒有母物件了" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Emulated system keyboard keys" +msgstr "E 模擬電腦鍵盤按鍵" -#. Translators: Input help mode message for move to next object command. -msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "將物件游標移到下一個物件" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Miscellaneous" +msgstr "M 雜項" -#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). -#. Translators: a message when there is no next object when navigating -msgid "No next" -msgstr "沒有下一個物件了" +#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. +#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales +#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. +#. The key must be formatted as described in this article: +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +msgid "CTRL+ALT+N" +msgstr "CTRL+ALT+N" -#. Translators: Input help mode message for move to previous object command. -msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "將物件游標移到上一個物件" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). +msgid "NVDA web site" +msgstr "NVDA 網站" -#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). -#. Translators: a message when there is no previous object when navigating -msgid "No previous" -msgstr "沒有上一個物件了" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. +msgid "Uninstall NVDA" +msgstr "解除安裝 NVDA(&U)" -#. Translators: Input help mode message for move to first child object command. -msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "將物件游標移到目前的第一個子物件" +#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. +msgid "Explore NVDA user configuration directory" +msgstr "瀏覽 NVDA 用戶設定檔資料夾(&E)" -#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. -msgid "No objects inside" -msgstr "沒有子物件了" +#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. +msgid "Documentation" +msgstr "文件(&D)" -#. Translators: Input help mode message for activate current object command. -msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." -msgstr "執行目前物件的預設動作,例如物件若是按鈕就按下" +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands Quick Reference" +msgstr "指令快速參考表" -#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. -msgid "No action" -msgstr "沒有動作" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. +msgid "User Guide" +msgstr "檢視用戶指南(&U)" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出第一行文字" +#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. +msgid "What's new" +msgstr "最新版本資訊" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出上一行文字" +#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. +msgid "NVDA add-on package" +msgstr "NVDA 附加組件檔案" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. -#. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console -#. output pane while there is no previous result. -msgid "Top" -msgstr "到了頂端" +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "back" +msgstr "上一頁" -#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "" -"在目前物件中讀出易讀游標所在的一行文字,連按兩次則把這一行的字元拼讀出來,連" -"按三次則報讀這一整行的配詞解釋" - -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出下一行文字" +#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "forward" +msgstr "下一頁" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出最後一行文字" +#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "refresh" +msgstr "重新整理" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出上一個字詞" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. +msgid "browser stop" +msgstr "瀏覽器停止" -#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "" -"在目前物件中讀出易讀游標所在的一個單字或詞語,連按兩次則把這一個單字或詞語拼" -"讀出來,連按三次則報讀單字或詞語的配詞解釋" +#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. +msgid "search page" +msgstr "搜尋頁" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出下一個字詞" +#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. +msgid "favorites" +msgstr "最愛" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出目前這一行的第一個字元" +#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. +msgid "home page" +msgstr "首頁" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出上一個字元" +#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. +msgid "mute" +msgstr "靜音" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. -msgid "Left" -msgstr "到了左端" +#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. +msgid "volume down" +msgstr "降低音量" -#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "" -"在目前物件中讀出易讀游標所在的一個字元,連按兩次則讀出字元或單字的配詞解釋," -"連按三次則讀出字元的十進位或十六進位值" +#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. +msgid "volume up" +msgstr "增加音量" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出下一個字元" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "next track" +msgstr "下一曲目" -#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. -msgid "Right" -msgstr "到了右端" +#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. +msgid "previous track" +msgstr "上一曲目" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "在目前物件中將易讀游標移到並讀出目前這一行的最後一個字元" +#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. +msgid "stop" +msgstr "停止" -#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. -msgid "" -"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " -"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "讀出易讀游標所在的符號,連按兩下在瀏覽模式視窗中顯示該符號及替代文字" +#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. +msgid "play pause" +msgstr "播放或暫停" -#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. -msgid "No symbol replacement" -msgstr "符號沒有代替文字" +#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. +msgid "email" +msgstr "電子郵件" -#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" -msgid "" -"Character: {}\n" -"Replacement: {}" -msgstr "" -"原來符號: {}\n" -"替代文字: {}" +#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. +msgid "media player" +msgstr "媒體播放器" -#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" -msgid "Expanded symbol ({})" -msgstr "延伸符號 ({})" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 1" +msgstr "自定應用程式一" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA will just speak normally." -msgstr "" -"切換語音模式為關閉、嗶嗶聲或朗讀三個模式,切換成關閉的時候 NVDA 不會朗讀,切" -"換成嗶嗶聲則以嗶嗶聲代替朗讀,切換成朗讀則進行一般的語音朗讀" +#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. +msgid "custom application 2" +msgstr "自定應用程式二" -#. Translators: A speech mode which disables speech output. -msgid "Speech mode off" -msgstr "語音關閉" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "backspace" +msgstr "BackSpace" -#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. -msgid "Speech mode beeps" -msgstr "用嗶嗶聲代替語音" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" -#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. -msgid "Speech mode talk" -msgstr "語音開啟" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "ctrl" +msgstr "control" -#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, -#. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. -msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "把焦點移到下一個最接近的文件" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "alt" +msgstr "alt" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command -#. in web browsing and other situations. -#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"在瀏覽模式或焦點模式兩者之間切換,切換到焦點模式按鍵指令可直接操作目前焦點的" -"控制項,切換到瀏覽模式則可使用方向鍵單鍵控制在文件之內移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "shift" +msgstr "shift" -#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. -msgid "Quits NVDA!" -msgstr "結束 NVDA" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "windows" +msgstr "windows" -#. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. -msgid "Restarts NVDA!" -msgstr "重開 NVDA!" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "enter" +msgstr "enter" -#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. -msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "顯示 NVDA 選單" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad enter" +msgstr "數字鍵盤 enter" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " -"review cursor as it goes" -msgstr "在物件中從目前易讀游標所在的一行文字往下報讀直到結尾,易讀游標跟隨移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "escape" +msgstr "escape" -#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "" -"在可編輯方塊或文件中,從目前編輯游標所在的位置往下報讀直到結尾,編輯游標跟隨" -"移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page up" +msgstr "page up" -#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. -msgid "No formatting information" -msgstr "沒有格式資訊" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "page down" +msgstr "page down" -#. Translators: title for formatting information dialog. -msgid "Formatting" -msgstr "格式設定" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "end" +msgstr "end" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "讀出易讀游標所在位置的格式資訊" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "home" +msgstr "home" -#. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. -msgid "" -"Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor " -"position." -msgstr "在瀏覽模式中顯示易讀游標所在位置的格式資訊" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "delete" +msgstr "delete" -#. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed " -"twice, presents the information in browse mode" -msgstr "讀出目前易讀游標所在位置的格式資訊,連按兩次在瀏覽模式顯示資訊。" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad delete" +msgstr "數字鍵盤 delete" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "讀出游標所在字元的格式資訊" - -#. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. -msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "在瀏覽模式中顯示游標所在字元的格式資訊" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left arrow" +msgstr "向左鍵" -#. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. -msgid "" -"Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, " -"presents the information in browse mode" -msgstr "讀出游標所在字元的格式資訊,連按兩次在瀏覽模式顯示資訊。" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right arrow" +msgstr "向右鍵" -#. Translators: Input help mode message for report current focus command. -msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information" -msgstr "讀出目前有焦點的物件,連按兩次拼讀出來。" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "up arrow" +msgstr "向上鍵" -#. Translators: Input help mode message for report status line text command. -msgid "" -"Reads the current application status bar and moves the navigator to it. If " -"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the " -"status bar to the clipboard" -msgstr "" -"將物件游標移到並讀出目前應用程式的狀態列,連按兩次拼讀出來,連按三次複製到剪" -"貼簿" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "down arrow" +msgstr "向下鍵" -#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. -msgid "No status line found" -msgstr "找不到狀態列" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "applications" +msgstr "快顯鍵" -#. Translators: Reported when status line exist, but is empty. -msgid "no status bar information" -msgstr "狀態列沒有文字資訊" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "num lock" +msgstr "num lock" -#. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. -msgid "unable to copy status bar content to clipboard" -msgstr "狀態列沒有文字資訊可複製" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "print screen" +msgstr "print screen" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. -msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "切換鼠標移動時讀出指向的物件或文字的開關" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking off" -msgstr "不讀出鼠標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 4" +msgstr "數字鍵盤四" -#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. -msgid "Mouse tracking on" -msgstr "讀出鼠標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 6" +msgstr "數字鍵盤六" -#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. -msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "切換鼠標移動時讀出的文字範圍" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 8" +msgstr "數字鍵盤八" -#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. -#. %s will be replaced with the new label. -#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" -#, python-format -msgid "Mouse text unit resolution %s" -msgstr "讀出鼠標所指的 %s" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 2" +msgstr "數字鍵盤二" -#. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "" -"讀出目前應用程式的視窗標題,連按兩次則把標題拼讀出來,連按三次則把標題複製到" -"剪貼簿" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 9" +msgstr "數字鍵盤九" -#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. -msgid "No title" -msgstr "沒有標題" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 3" +msgstr "數字鍵盤三" -#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). -msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "讀出目前視窗內的所有控制項" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 1" +msgstr "數字鍵盤一" -#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI -msgid "" -"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " -"state of GUI components." -msgstr "開啟WX GUI檢驗工具,以便獲得更多關於GUI的資訊。" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 7" +msgstr "數字鍵盤七" -#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, -#. used by developers to examine technical info on navigator object. -#. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "將目前物件資訊記錄下來,並且開啟事件記錄器讓程式開發者能夠參考這些資訊" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad 5" +msgstr "數字鍵盤五" -#. Translators: Input help mode message for a command to delimit then -#. copy a fragment of the log to clipboard -msgid "" -"Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to " -"clipboard by pressing again." -msgstr "再按一次標記記錄終點同時複製到剪貼簿" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad divide" +msgstr "數字鍵盤除號" -#. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy -#. to clipboard -msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "標記事件記錄片段的開頭,再按一次複製到剪貼簿" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad multiply" +msgstr "數字鍵盤乘號" -#. Translators: Message when failed to mark the start of a -#. fragment of the log file for later copy to clipboard -msgid "Unable to mark log position" -msgstr "無法在事件記錄作位置標記" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad minus" +msgstr "數字鍵盤減號" -#. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file -msgid "No new log entry to copy" -msgstr "沒有新的事件記錄可複製" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad plus" +msgstr "數字鍵盤加號" -#. Translators: Message when a fragment of the log file has been -#. copied to clipboard -msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "事件記錄片段已複製到剪貼簿" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad decimal" +msgstr "數字鍵盤小數點" -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. -#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error -#. or the clipboard content did not match what was just copied. -msgid "Unable to copy" -msgstr "無法複製" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numpad insert" +msgstr "數字鍵盤 insert" -#. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. -msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." -msgstr "開啟目前使用者的 NVDA 設定檔資料夾" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 0" +msgstr "數字鍵盤零" -#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"切換每當進度列改變時的表示選項,選項有四個,依序是:每隔百分之十讀出、發出嗶" -"嗶聲、兩者皆開啟以及沒有表示" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 1" +msgstr "數字鍵盤一" -#. Translators: A mode where no progress bar updates are given. -msgid "No progress bar updates" -msgstr "進度列改變時沒有表示" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 2" +msgstr "數字鍵盤二" -#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. -msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "進度列改變時讀出來" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 3" +msgstr "數字鍵盤三" -#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). -msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "進度列改變時發出嗶嗶聲" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 4" +msgstr "數字鍵盤四" -#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. -msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "進度列改變時發出嗶嗶聲並讀出來。" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 5" +msgstr "數字鍵盤五" -#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "切換讀出已改變的動態內容開關,動態內容包括在命令提示字元模式下的文字" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 6" +msgstr "數字鍵盤六" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "不讀出已變化的動態內容" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 7" +msgstr "數字鍵盤七" -#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. -msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "讀出已變化的動態內容" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 8" +msgstr "數字鍵盤八" -#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "切換是否讓易讀游標跟隨編輯游標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "numLock numpad 9" +msgstr "數字鍵盤九" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "易讀游標不跟隨編輯游標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "insert" +msgstr "insert" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "易讀游標跟隨編輯游標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left control" +msgstr "左邊 control" -#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "切換是否讓物件游標跟隨系統焦點移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right control" +msgstr "右邊 control" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "物件游標不跟隨系統焦點移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left windows" +msgstr "左邊 windows" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "物件游標跟隨系統焦點移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left shift" +msgstr "左邊 shift" -#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. -msgid "" -"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " -"commands" -msgstr "切換在瀏覽模式下系統焦點是否跟隨游標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right shift" +msgstr "右邊 shift" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" -msgstr "系統焦點不跟隨游標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "left alt" +msgstr "左邊 alt" -#. Translators: presented when toggled. -msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" -msgstr "系統焦點跟隨游標移動" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right alt" +msgstr "右邊 alt" -#. Translators: Input help mode message for report battery status command. -msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "當沒有接上交流電源時讀出電池狀態和可用多久" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "right windows" +msgstr "右邊 windows" -#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. -msgid "No system battery" -msgstr "系統沒有安裝電池" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgid "break" +msgstr "break" -#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. -#, python-format -msgid "%d percent" -msgstr "百分之 %d" +#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. +msgctxt "keyLabel" +msgid "tab" +msgstr "tab" -#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. -msgid "AC power on" -msgstr "交流電源已接通" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "desktop" +msgstr "桌上型電腦" -#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. -#, python-brace-format -msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" -msgstr "還可用 {hours:d} 小時 {minutes:d} 分鐘" +#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. +msgid "laptop" +msgstr "筆記型電腦" -#. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "忽略下一個 NVDA 按鍵指令,讓它直接操作目前的應用程式" +#. Translators: Reported for an unknown key press. +#. %s will be replaced with the key code. +#, python-format +msgid "unknown %s" +msgstr "不明的按鍵 %s" -#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. -msgid "Pass next key through" -msgstr "忽略下一個按鍵指令" +msgid "on" +msgstr "開" -#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "讀出目前應用程式所屬檔名和載入模組名稱" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which disables reporting of progress bars. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "off" +msgstr "關" -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. +#. %s is replaced with the layout name. +#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". #, python-format -msgid " %s module is loaded. " -msgstr "載入了 %s 模組。 " +msgid "%s keyboard" +msgstr "%s鍵盤配置" -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." -#, python-format -msgid " %s is currently running." -msgstr " %s 執行中。" +#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. +msgid "keyboard, all layouts" +msgstr "所有鍵盤配置" -#. Translators: Input help mode message for go to general settings command. -msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "開啟 NVDA 一般設定類別" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Aragonese" +msgstr "阿拉貢語" -#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. -msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "開啟 NVDA 選擇語音合成器對話方塊" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Central Kurdish" +msgstr "中库尔德語" -#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. -msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "開啟 NVDA 語音設定類別" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Northern Kurdish" +msgstr "北庫爾德語" -#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. -msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "開啟 NVDA 選擇點字顯示器對話方塊" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Burmese" +msgstr "緬甸語" -#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. -msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "開啟 NVDA 點字設定類別" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "索馬利亞語" -#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. -msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "開啟 NVDA 鍵盤設定類別" +#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general +#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language +#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. +#, python-brace-format +msgid "{desc}, {lc}" +msgstr "{lc}, {desc}" -#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. -msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "開啟 NVDA 鼠標設定類別" +#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. +msgid "User default" +msgstr "預設語言" -#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. -msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "開啟 NVDA 易讀游標設定類別" +#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). +#, python-format +msgid "%s cursor" +msgstr "%s 游標" -#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. -msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "開啟 NVDA 輸入法朗讀設定類別" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "10-point star" +msgstr "10角星" -#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. -msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "開啟 NVDA 物件顯示設定類別" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "12-point star" +msgstr "12角星" -#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. -msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "開啟 NVDA 瀏覽模式設定類別" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "16-point star" +msgstr "16角星" -#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. -msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "開啟 NVDA 文件格式設定類別" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "24-point star" +msgstr "24角星" -#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "開啟 NVDA 預設讀音字庫對話方塊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "32-point star" +msgstr "32角星" -#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. -msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "開啟 NVDA 語音字庫對話方塊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "4-point star" +msgstr "4角星" -#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. -msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "開啟 NVDA 暫存讀音字庫對話方塊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "5-point star" +msgstr "5角星" -#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "開啟 NVDA 符號讀音對話方塊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "6-point star" +msgstr "6角星" -#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. -msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "開啟 NVDA 輸入手勢設定對話方塊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "7-point star" +msgstr "7角星" -#. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. -msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "讀出 NVDA 目前的組態設定檔名" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "8-point star" +msgstr "8角星" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and -#. the default configuration profile is active. -msgid "normal configuration profile active" -msgstr "一般組態設定已啟用" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arc" +msgstr "弧線" -#. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile -#. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. -#, python-brace-format -msgid "{profileName} configuration profile active" -msgstr "{profileName} 組態設定已啟用" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Balloon" +msgstr "汽球" -#. Translators: Input help mode message for save current configuration command. -msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "儲存目前 NVDA 的選項設定" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent arrow" +msgstr "使用 90 度弧形角的箭號" -#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times resets to factory defaults." -msgstr "" -"按一次把設定值還原到最近一次儲存狀態,連按三次則把設定值回復到出廠狀態。" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bent Up Arrow" +msgstr "使用 90 度尖形角的箭號,預設為靠上" -#. Translators: Input help mode message for activate python console command. -msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "開啟 NVDA Python 主控台,主要供程式開發者使用。" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Bevel" +msgstr "斜角型" -#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. -msgid "" -"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " -"for NVDA" -msgstr "打開附加組件管理器來安裝或移除 NVDA 附加組件" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Block arc" +msgstr "拱形" -#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. -msgid "" -"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " -"all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "開關 NVDA 報讀檢視器,那就是一個浮動視窗顯示 NVDA 現時讀出的內容" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Can" +msgstr "圓柱型" -#. Translators: The message announced when disabling speech viewer. -msgid "speech viewer disabled" -msgstr "關閉報讀檢視器" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Plus symbol" +msgstr "圖表加上符號" -#. Translators: The message announced when enabling speech viewer. -msgid "speech viewer enabled" -msgstr "開啟報讀檢視器" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart Star Symbol" +msgstr "方形除以沿著垂直和對角線六組件" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command -#. (tethered means connected to or follows). -msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "切換點字顯示跟隨系統焦點或物件游標移動" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chart X Symbol" +msgstr "方形分成四個部分沿著斜線" -#. Translators: Reports which position braille is tethered to -#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). -#, python-format -msgid "Braille tethered %s" -msgstr "點字顯示%s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Chevron" +msgstr ">形箭號" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. -msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "切換上下文點字顯示方式" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circle with line through center" +msgstr "圓心穿過中心線" -#. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. -#. %s will be replaced with the context presentation setting. -#. For example, the full message might be "Braille focus context presentation: fill display for context changes" -#, python-format -msgid "Braille focus context presentation: %s" -msgstr "上下文點字顯示方式: %s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Circular Arrow" +msgstr "使用 180 度弧形角的箭號" -#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. -msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "切換顯示或隱藏點字游標" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud shape" +msgstr "雲端圖形" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor off" -msgstr "隱藏點字游標" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cloud callout" +msgstr "雲朵形圖說文字" -#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. -msgid "Braille cursor on" -msgstr "顯示點字游標" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Corner" +msgstr "使用矩形已成形內徑矩形" -#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. -msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "循環切換點字游標型態" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "four snipped corners" +msgstr "圓弧四角形" -#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. -msgid "Braille cursor is turned off" -msgstr "點字游標已隱藏" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cross" +msgstr "十字形" -#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. -#, python-format -msgid "Braille cursor %s" -msgstr "點字游標為%s" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Cube" +msgstr "立方體" -#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. -msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "讀出剪貼簿內的文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Down Arrow" +msgstr "弧形向下的箭號" -#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. -msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "剪貼簿內沒有文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon banner" +msgstr "綵帶" -#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. -#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. -#, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" -msgstr "有大量文字在剪貼簿內,共有 %s 個字元" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Left Arrow" +msgstr "弧形向左的箭號" -#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command -#. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "把易讀游標目前的所在位置作為複製或選擇文字的起點" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Right Arrow" +msgstr "弧形向右的箭號" -#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. -msgid "Start marked" -msgstr "標記複製文字起點" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Arrow" +msgstr "弧形向上的箭號" -#. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a -#. select or copy command -msgid "" -"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " -"selected or copied" -msgstr "將易讀游標移到選取或複製文字的標記起點" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved Up Ribbon banner" +msgstr "弧形向上的綵帶橫幅" -#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. -#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. -msgid "No start marker set" -msgstr "沒有標記起點位置" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decagon" +msgstr "十邊形" -#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. -#. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. -msgid "" -"If pressed once, the text from the previously set start marker up to and " -"including the current position of the review cursor is selected. If pressed " -"twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "" -"按一下,將先前設定的文字起點到易讀游標所在位置之間的文字選取,連按兩下,則這" -"段文字複製到剪貼簿。" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diagonal stripe" +msgstr "矩形對角等量" -#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. -msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "連按兩下複製文字,或是重設起點" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Diamond" +msgstr "菱形" -#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. -msgid "No text to copy" -msgstr "沒有文字可複製" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Dodecagon" +msgstr "十二邊形" -#. Translators: Presented when unable to select the marked text. -msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "不能選取文字,連按兩下複製文字" - -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "點字顯示目前左邊的文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Donut" +msgstr "圓環圖" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "點字顯示目前右邊的文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double brace" +msgstr "開關大括號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "把游標移到這個點字格或啟動點字格之上的項目" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double bracket" +msgstr "開關括號" -#. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. -msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "讀出這個點字格的格式資訊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double wave" +msgstr "雙波浪線" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "點字顯示目前上一行的文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Down Arrow" +msgstr "下指的箭號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "點字顯示目前下一行的文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Down Arrow" +msgstr "具有下指箭號的圖說文字" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "利用點字鍵盤輸入點字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Explosion" +msgstr "爆炸形" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "點字顯示目前焦點文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Alternate process flowchart symbol" +msgstr "替代處理程序流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "刪除上一個輸入字符" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Card flowchart symbol" +msgstr "卡片流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "轉譯任何點字輸入並按Enter鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Collate flowchart symbol" +msgstr "自動分頁流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "Translates any braille input" -msgstr "轉譯任何點字輸入" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Connector flowchart symbol" +msgstr "接點流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "點字書入時模擬按住或放開 shift 鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Data flowchart symbol" +msgstr "資料流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "點字書入時模擬按住或放開 control 鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Decision flowchart symbol" +msgstr "決策流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "點字書入時模擬按住或放開 alt 鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Delay flowchart symbol" +msgstr "延遲流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " -"braille input" -msgstr "點字書入時模擬按住或放開左邊 windows 鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Direct access storage flowchart symbol" +msgstr "直接存取儲存裝置流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a braille command. -msgid "" -"Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " -"input" -msgstr "點字書入時模擬按住或放開 NVDA 鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Display flowchart symbol" +msgstr "顯示流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"不需重啟NVDA即可重新載入應用程式模組及通用外掛程式,以便於 NVDA 程式開發者" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Document flowchart symbol" +msgstr "文件流程圖符號" -#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. -msgid "Plugins reloaded" -msgstr "外掛程式已重新載入" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Extract flowchart symbol" +msgstr "抽選流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "移到並讀出下一個物件" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Internal storage flowchart symbol" +msgstr "內部儲存裝置流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "移到並讀出上一個物件" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Magnetic disk flowchart symbol" +msgstr "磁碟流程圖符號" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "切換是否啟用觸控互動" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual input flowchart symbol" +msgstr "人手輸入流程圖符號" -#. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support -msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "不支援觸控互動" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Manual operation flowchart symbol" +msgstr "人手作業流程圖符號" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled -msgid "Touch interaction enabled" -msgstr "啟用觸控互動" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Merge flowchart symbol" +msgstr "合併流程圖符號" -#. Translators: Presented when support of touch interaction has been disabled -msgid "Touch interaction disabled" -msgstr "停用觸控互動" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Multi-document flowchart symbol" +msgstr "多重文件流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "在可用的觸碰模式之間撤換" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Offline storage flowchart symbol" +msgstr "離線儲存裝置流程圖符號" -#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). -#, python-format -msgid "%s mode" -msgstr "%s 模式" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Off-page connector flowchart symbol" +msgstr "換頁接點流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "報出指尖摸到的物件和內容" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'Or' flowchart symbol" +msgstr "「或」流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "報出指尖摸到新的物件和內容" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Predefined process flowchart symbol" +msgstr "預設處理作業流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for touch right click command. -msgid "" -"Clicks the right mouse button at the current touch position. This is " -"generally used to activate a context menu." -msgstr "在目前觸控位置點擊滑鼠右鍵,一般都可打開右鍵選單" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Preparation flowchart symbol" +msgstr "準備作業流程圖符號" -#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. -msgid "object has no location" -msgstr "找不到物件的所在位置" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Process flowchart symbol" +msgstr "程序流程圖符號" -#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "開啟 NVDA 組態設定對話方塊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Punched tape flowchart symbol" +msgstr "打孔帶流程圖符號" -#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -msgid "" -"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " -"in effect until NVDA is restarted" -msgstr "切換開關全部組態設定檔觸發,關閉會維持直至重開 NVDA 為止" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sequential access storage flowchart symbol" +msgstr "循序存取儲存裝置流程圖符號" -#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers disabled" -msgstr "關閉組態設定檔觸發" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sort flowchart symbol" +msgstr "排序流程圖符號" -#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. -msgid "Configuration profile triggers enabled" -msgstr "開啟組態設定檔觸發" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Stored data flowchart symbol" +msgstr "儲存資料流程圖符號" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "開始署理算式" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Summing junction flowchart symbol" +msgstr "匯合連接點流程圖符號" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. with something that isn't math. -msgid "Not math" -msgstr "不是算式" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Terminator flowchart symbol" +msgstr "結束點流程圖符號" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" -msgstr "利用 Windows 10 光學字元辨識辨認出目前物件中的文字" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Folded corner" +msgstr "摺角紙張型" -#. Translators: Reported when Windows 10 OCR is not available. -msgid "Windows 10 OCR not available" -msgstr "Windows 10光學字元辨識不可用" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular picture frame" +msgstr "矩形的圖片框" -#. Translators: Reported when screen curtain is enabled. -msgid "Please disable screen curtain before using Windows 10 OCR." -msgstr "請先停用螢幕變黑,才啟用 Windows 10 光學字元辨識功能" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Funnel" +msgstr "漏斗" -#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. -msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "切換是否讀出 CLDR 字符(如表情符號)" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with six teeth" +msgstr "六齒齒輪" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters off" -msgstr "不讀出 CLDR 字符" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Gear with nine teeth" +msgstr "九齒齒輪" -#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -msgid "report CLDR characters on" -msgstr "讀出 CLDR 字符" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Half of rectangular picture frame" +msgstr "一半的矩形的圖片框" -#. Translators: Describes a command. -msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " -"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " -"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " -"until you disable it" -msgstr "" -"啟用或停用螢幕變黑,啟用後螢幕變黑,停用後螢幕顯示內容,按一次暫時變黑直到重" -"開 NVDA 為止,連按兩次總是變黑,變黑後再按一次恢復顯示" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heart" +msgstr "心形" -#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. -msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "停用螢幕變黑" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Heptagon" +msgstr "七角形" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "無法停用螢幕變黑" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Hexagon" +msgstr "六邊形" -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" -msgstr "無法使用螢幕變黑" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Horizontal scroll" +msgstr "水平書卷" -#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. -msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "啟用螢幕變黑" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Isosceles triangle" +msgstr "等腰三角形" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "暫時啟用螢幕變黑直到重開 NVDA 為止" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left Arrow" +msgstr "向左的箭號" -#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "無法啟用螢幕變黑" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Left Arrow" +msgstr "具有向左箭號的圖說文字" -#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, -#. due to profile activation being suspended. -msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "NVDA 對話方塊正在開啟,不能切換目前組態設定檔" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left brace" +msgstr "開大括號" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile deactivated" -msgstr "{profile} 的組態設定檔已經停用" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left bracket" +msgstr "開中括號" -#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "{profile} profile activated" -msgstr "{profile} 的組態設定檔已經啟用" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Counter-clockwise Circular arrow" +msgstr "逆時針方向的圓形箭號" -#. Translators: The description shown in input help for a script that -#. activates or deactivates a config profile. -#. {profile} is replaced with the profile's name. -#, python-brace-format -msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "啟用或停用 {profile} 的組態設定檔" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "雙端水平箭頭" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "E 模擬電腦鍵盤按鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" +msgstr "雙端水平箭頭圖說文字" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Miscellaneous" -msgstr "M 雜項" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended Circular arrow" +msgstr "雙端還形箭頭" -#. Translators: The shortcut key used to start NVDA. -#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales -#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. -#. The key must be formatted as described in this article: -#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx -msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "CTRL+ALT+N" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Ribbon with left and right arrows" +msgstr "功能區和於兩端箭頭" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). -msgid "NVDA web site" -msgstr "NVDA 網站" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left right and up Arrows" +msgstr "左右雙向向上箭頭" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. -msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "解除安裝 NVDA(&U)" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Left and up Arrows" +msgstr "向左並向上的箭號" -#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. -msgid "Explore NVDA user configuration directory" -msgstr "瀏覽 NVDA 用戶設定檔資料夾(&E)" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Lightning bolt" +msgstr "閃電形" -#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. -msgid "Documentation" -msgstr "文件(&D)" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line Callout" +msgstr "具有框線及水平圖說文字線的圖說文字" -#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "指令快速參考表" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal accent bar" +msgstr "具有水平強調線的圖說文字" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. -msgid "User Guide" -msgstr "檢視用戶指南(&U)" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border and horizontal accent bar" +msgstr "具有水平強調線的圖說文字" -#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA what's new. -msgid "What's new" -msgstr "最新版本資訊" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with horizontal line" +msgstr "直線圖說文字" -#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. -msgid "NVDA add-on package" -msgstr "NVDA 附加組件檔案" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal straight line" +msgstr "直線對角線圖說文字" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "back" -msgstr "上一頁" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" +msgstr "具有對角圖說文字線和強調線的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "forward" -msgstr "下一頁" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" +msgstr "具有框線、對角直線和強調線的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "refresh" -msgstr "重新整理" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and diagonal callout line" +msgstr "不具框線和對角圖說文字線的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. -msgid "browser stop" -msgstr "瀏覽器停止" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled line" +msgstr "具有有角度線條的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. -msgid "search page" -msgstr "搜尋頁" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with angled callout line and accent bar" +msgstr "具有有角度之圖說文字線及強調線的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. -msgid "favorites" -msgstr "最愛" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" +msgstr "具有框線、有角度之圖說文字線及強調線的圖說文字。" -#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. -msgid "home page" -msgstr "首頁" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and angled callout line" +msgstr "不具框線及有角度之圖說文字線的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. -msgid "mute" -msgstr "靜音" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" +msgstr "具有構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. -msgid "volume down" -msgstr "降低音量" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "具有強調線及構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. -msgid "volume up" -msgstr "增加音量" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "" +"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "具有框線、強調線及構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "next track" -msgstr "下一曲目" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" +msgstr "不具框線及構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" -#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. -msgid "previous track" -msgstr "上一曲目" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Line inverse" +msgstr "Line inverse" -#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. -msgid "stop" -msgstr "停止" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Division symbol" +msgstr "除號" -#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. -msgid "play pause" -msgstr "播放或暫停" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Equivalence symbol" +msgstr "等號" -#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. -msgid "email" -msgstr "電子郵件" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Subtraction symbol" +msgstr "減號" -#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. -msgid "media player" -msgstr "媒體播放器" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Multiplication symbol" +msgstr "乘號" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 1" -msgstr "自定應用程式一" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Non-equivalence symbol" +msgstr "不等於" -#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. -msgid "custom application 2" -msgstr "自定應用程式二" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Math Addition symbol" +msgstr "加號" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "backspace" -msgstr "BackSpace" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Moon" +msgstr "月亮型" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" +msgstr "梯形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "ctrl" -msgstr "control" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "'No' symbol" +msgstr "「無」符號型" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "alt" -msgstr "alt" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Notched RightArrow" +msgstr "燕尾形向右箭號" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "shift" -msgstr "shift" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Octagon" +msgstr "八角形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "windows" -msgstr "windows" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval" +msgstr "橢圓形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "enter" -msgstr "enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Oval-shaped callout" +msgstr "橢圓形圖說文字" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad enter" -msgstr "數字鍵盤 enter" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Parallelogram" +msgstr "平行四邊形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "escape" -msgstr "escape" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Pentagon" +msgstr "五角形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page up" -msgstr "page up" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Incomplete Pie with wedge missing" +msgstr "圓形圖" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "page down" -msgstr "page down" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Quarter Pie Wedge" +msgstr "四分之一圓餅圖" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "end" -msgstr "end" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque" +msgstr "框架" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "home" -msgstr "home" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Plaque Tabs" +msgstr "半框架" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "delete" -msgstr "delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Arrows pointing left right up and down" +msgstr "全向箭頭" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad delete" -msgstr "數字鍵盤 delete" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" +msgstr "全向箭號圖說文字" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left arrow" -msgstr "向左鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right arrow" -msgstr "向右鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangular callout" +msgstr "矩形圖說文字" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "up arrow" -msgstr "向上鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right Arrow" +msgstr "向右箭頭" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "down arrow" -msgstr "向下鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with Right Arrow" +msgstr "具有向右箭號的圖說文字" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "applications" -msgstr "快顯鍵" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right brace" +msgstr "關大括號" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "num lock" -msgstr "num lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right bracket" +msgstr "關中括號" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "print screen" -msgstr "print screen" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right triangle" +msgstr "直角三角形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one rounded corner" +msgstr "圓角化單一角落矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 4" -msgstr "數字鍵盤四" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" +msgstr "圓角化對角線角落矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 6" -msgstr "數字鍵盤六" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" +msgstr "圓角化同側角落矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 8" -msgstr "數字鍵盤八" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rounded rectangle" +msgstr "圓角矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 2" -msgstr "數字鍵盤二" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rounded rectangle-shaped callout" +msgstr "元角矩形圖說文字" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 9" -msgstr "數字鍵盤九" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Smiley face" +msgstr "笑臉形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 3" -msgstr "數字鍵盤三" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one snipped corner" +msgstr "矩形有一個彎曲的角落" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 1" -msgstr "數字鍵盤一" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" +msgstr "減去對剪線對角矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 7" -msgstr "數字鍵盤七" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" +msgstr "與兩個共享一邊的兩個彎角的矩形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad 5" -msgstr "數字鍵盤五" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" +msgstr "矩形雨一個彎曲的角落和原角" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad divide" -msgstr "數字鍵盤除號" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Four small squares that define a rectangular shape" +msgstr "定義為矩形的四個小方塊" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad multiply" -msgstr "數字鍵盤乘號" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Right Arrow with Stripes" +msgstr "右箭頭與條紋" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad minus" -msgstr "數字鍵盤減號" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Sun" +msgstr "太陽型" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad plus" -msgstr "數字鍵盤加號" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Curved arrow" +msgstr "弧形箭頭" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad decimal" -msgstr "數字鍵盤小數點" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Water droplet" +msgstr "水滴型" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numpad insert" -msgstr "數字鍵盤 insert" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Trapezoid" +msgstr "梯形" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 0" -msgstr "數字鍵盤零" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Up Arrow" +msgstr "上箭頭" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 1" -msgstr "數字鍵盤一" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Callout with UpArrow" +msgstr "具有向上箭號的圖說文字" -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 2" -msgstr "數字鍵盤二" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 3" -msgstr "數字鍵盤三" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 4" -msgstr "數字鍵盤四" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 5" -msgstr "數字鍵盤五" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 6" -msgstr "數字鍵盤六" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 7" -msgstr "數字鍵盤七" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 8" -msgstr "數字鍵盤八" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "numLock numpad 9" -msgstr "數字鍵盤九" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left control" -msgstr "左邊 control" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right control" -msgstr "右邊 control" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left windows" -msgstr "左邊 windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left shift" -msgstr "左邊 shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right shift" -msgstr "右邊 shift" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "left alt" -msgstr "左邊 alt" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right alt" -msgstr "右邊 alt" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "right windows" -msgstr "右邊 windows" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgid "break" -msgstr "break" - -#. Translators: This is the name of a key on the keyboard. -msgctxt "keyLabel" -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "desktop" -msgstr "桌上型電腦" - -#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. -msgid "laptop" -msgstr "筆記型電腦" - -#. Translators: Reported for an unknown key press. -#. %s will be replaced with the key code. -#, python-format -msgid "unknown %s" -msgstr "不明的按鍵 %s" - -msgid "on" -msgstr "開" - -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which disables reporting of progress bars. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "off" -msgstr "關" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. -#. %s is replaced with the layout name. -#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". -#, python-format -msgid "%s keyboard" -msgstr "%s鍵盤配置" - -#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. -msgid "keyboard, all layouts" -msgstr "所有鍵盤配置" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Aragonese" -msgstr "阿拉貢語" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Central Kurdish" -msgstr "中库尔德語" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Northern Kurdish" -msgstr "北庫爾德語" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Burmese" -msgstr "緬甸語" - -#. Translators: The name of a language supported by NVDA. -msgctxt "languageName" -msgid "Somali" -msgstr "索馬利亞語" - -#. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general -#. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language -#. name and then ISO; use "{lc}, {desc}" to display first ISO language code and then full language name. -#, python-brace-format -msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "{lc}, {desc}" - -#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. -msgid "User default" -msgstr "預設語言" - -#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). -#, python-format -msgid "%s cursor" -msgstr "%s 游標" - -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "10-point star" -msgstr "10角星" +#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 +msgctxt "shape" +msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" +msgstr "上下雙向箭頭" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "12-point star" -msgstr "12角星" +msgid "Callout with arrows that point up and down" +msgstr "標註上下箭頭" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "16-point star" -msgstr "16角星" +msgid "U-shaped Arrow" +msgstr "U型箭頭" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "24-point star" -msgstr "24角星" +msgid "Vertical scroll" +msgstr "垂直書卷" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "32-point star" -msgstr "32角星" +msgid "Wave" +msgstr "波浪形" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "4-point star" -msgstr "4角星" +msgctxt "action" +msgid "Back" +msgstr "返回" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "5-point star" -msgstr "5角星" +msgctxt "action" +msgid "Beginning" +msgstr "開始" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "6-point star" -msgstr "6角星" +msgctxt "action" +msgid "Document" +msgstr "文件" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "7-point star" -msgstr "7角星" +msgctxt "action" +msgid "End" +msgstr "結束" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "8-point star" -msgstr "8角星" +msgctxt "action" +msgid "Next" +msgstr "下一步" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arc" -msgstr "弧線" +msgctxt "action" +msgid "Help" +msgstr "說明" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Balloon" -msgstr "汽球" +msgctxt "action" +msgid "Home" +msgstr "回首頁" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Bent arrow" -msgstr "使用 90 度弧形角的箭號" +msgctxt "action" +msgid "Information" +msgstr "資訊" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Bent Up Arrow" -msgstr "使用 90 度尖形角的箭號,預設為靠上" +msgctxt "action" +msgid "Movie" +msgstr "影片" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" -msgid "Bevel" -msgstr "斜角型" +msgid "Return" +msgstr "返回" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. +#. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Block arc" -msgstr "拱形" +msgctxt "action" +msgid "Sound" +msgstr "聲音" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Can" -msgstr "圓柱型" +msgid "Type help(object) to get help about object." +msgstr "輸入 help(物件名稱),以取得該物件的說明 " -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart Plus symbol" -msgstr "圖表加上符號" +msgid "Type exit() to exit the console" +msgstr "輸入 exit() 以離開主控台" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart Star Symbol" -msgstr "方形除以沿著垂直和對角線六組件" +msgid "NVDA Python Console" +msgstr "NVDA Python 主控台" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chart X Symbol" -msgstr "方形分成四個部分沿著斜線" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Object review" +msgstr "物件閱讀" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Chevron" -msgstr ">形箭號" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Document review" +msgstr "文件閱讀" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Circle with line through center" -msgstr "圓心穿過中心線" +#. Translators: One of the review modes. +msgid "Screen review" +msgstr "螢幕閱讀" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Circular Arrow" -msgstr "使用 180 度弧形角的箭號" +#, python-format +msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" +msgstr "模擬按 %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cloud shape" -msgstr "雲端圖形" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "NVDA 報讀檢視器" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cloud callout" -msgstr "雲朵形圖說文字" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "在啟動時顯示報讀檢視器(&S)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Corner" -msgstr "使用矩形已成形內徑矩形" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "語言(&L)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "four snipped corners" -msgstr "圓弧四角形" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "語言" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cross" -msgstr "十字形" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "語音(&V)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Cube" -msgstr "立方體" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "語音" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Down Arrow" -msgstr "弧形向下的箭號" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "變聲(&A)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon banner" -msgstr "綵帶" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "變聲" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Left Arrow" -msgstr "弧形向左的箭號" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "語速(&R)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Right Arrow" -msgstr "弧形向右的箭號" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "語速" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Arrow" -msgstr "弧形向上的箭號" +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "語速大增(&T)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved Up Ribbon banner" -msgstr "弧形向上的綵帶橫幅" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "語速大增" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decagon" -msgstr "十邊形" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "音量(&O)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diagonal stripe" -msgstr "矩形對角等量" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Diamond" -msgstr "菱形" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "音調(&P)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Dodecagon" -msgstr "十二邊形" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "音調" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Donut" -msgstr "圓環圖" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "語調(&I)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double brace" -msgstr "開關大括號" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "語調" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double bracket" -msgstr "開關括號" +msgid "text mode" +msgstr "文字模式" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double wave" -msgstr "雙波浪線" +msgid "object mode" +msgstr "物件模式" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Down Arrow" -msgstr "下指的箭號" +#. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format +msgid "single {action}" +msgstr "{action}一次" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Down Arrow" -msgstr "具有下指箭號的圖說文字" +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" +msgstr "連續{action}兩次" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Explosion" -msgstr "爆炸形" +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "連續{action}三次" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Alternate process flowchart symbol" -msgstr "替代處理程序流程圖符號" +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr "連續{action}四次" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Card flowchart symbol" -msgstr "卡片流程圖符號" +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr "{numFingers}指{action}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Collate flowchart symbol" -msgstr "自動分頁流程圖符號" +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "輕點" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Connector flowchart symbol" -msgstr "接點流程圖符號" +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "輕點後按住" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Data flowchart symbol" -msgstr "資料流程圖符號" +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "按住" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Decision flowchart symbol" -msgstr "決策流程圖符號" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "向上滑動" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Delay flowchart symbol" -msgstr "延遲流程圖符號" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "向下滑動" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Direct access storage flowchart symbol" -msgstr "直接存取儲存裝置流程圖符號" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "向左滑動" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Display flowchart symbol" -msgstr "顯示流程圖符號" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "向右滑動" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Document flowchart symbol" -msgstr "文件流程圖符號" +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "按住" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Extract flowchart symbol" -msgstr "抽選流程圖符號" +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "按住移動" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Internal storage flowchart symbol" -msgstr "內部儲存裝置流程圖符號" +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "放開" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Magnetic disk flowchart symbol" -msgstr "磁碟流程圖符號" +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "NVDA訊息" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual input flowchart symbol" -msgstr "人手輸入流程圖符號" +#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. +#. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d 個字元" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Manual operation flowchart symbol" -msgstr "人手作業流程圖符號" +#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied to clipboard: {text}" +msgstr "{text} 已複製" + +#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. +#. {text} is replaced by the copied text. +#, python-brace-format +msgid "Copied: {text}" +msgstr "複製: {text}" + +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "正在檢查更新" + +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "正在檢查更新" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "檢查更新時發生錯誤" + +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The message title displayed +#. when the user has not specified an absolute destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message box +#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI +#. for a vision enhancement provider +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "檢查 NVDA 更新" + +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "現時未有更新" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "NVDA 版本 {version} 已經下載有待安裝。" + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +#. Translators: A message in the installer to let the user know that +#. some addons are not compatible. +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"但是一些附加組件不相容於這個版本的 NVDA,這些附加組件將在安裝完後被禁止執行。" +"如果你需要使用這些附加組件,請檢視以下清單並決定是否繼續安裝。" + +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "我明白這些不相容的附加組件將被禁用" + +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "檢視附加組件(&R)..." + +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "安裝 NVDA {version}(&I)" + +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "重新下載更新(&D)" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "新版 NVDA {version} 可以套用" + +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "下載更新(&D)" + +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "稍後提醒(&L)" + +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +msgid "&Close" +msgstr "關閉(&C)" + +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "NVDA 版本 {version} 可以安裝.\n" + +#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled +#. unless reviewed before installation. +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"但是一些附加組件不相容於這個版本的 NVDA,這些附加組件將在安裝完後被禁止執行。" +"如果你需要使用這些附加組件,請檢視以下清單並決定是否繼續安裝。" + +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "安裝更新(&I)" + +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "稍後更新(&P)" + +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "無法稍後更新" + +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "正在下載更新" + +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "連線中" + +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "下載更新失敗" + +#. Translators: The message requesting donations from users. +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"為了持續把 NVDA 作出改善,我們需要你的支持。\n" +"這個發展計劃主要依賴捐款者的支持,你所捐出的一分一毫都能給我們的全職開發人員" +"帶來合理回報。\n" +"如果使用者每次下載程式時也都捐出 10 元,我們就能維持計劃所需的一切費用。\n" +"所有捐款都由一個開發 NVDA 的非牟利組織 NV Access 所接收。\n" +"多謝支持。" + +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "請捐款支持" + +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "捐款支持(&D)" + +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "現在不要(&N)" + +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "完成(&D)" + +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "非視覺桌面存取(NVDA)程式" + +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "一套自由且開放原始碼的微軟 Windows 螢幕報讀軟體" + +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "版權 (C) {years} NVDA 的貢獻者" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Merge flowchart symbol" -msgstr "合併流程圖符號" +#. Translators: "About NVDA" dialog box message +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"版本: {version}\n" +"網址: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} 受 GNU 通用公共授權條款第二版所規範。您可以自由分享或以任何方式修改本" +"軟體,前提是發布時必需包含該授權條款,同時公開原版與修改版的原始碼,並加上任" +"何用本軟體的原始碼所創造的軟體。\n" +"你可從 NVDA 選單檢視更多授權條款資料,\n" +"又或可造訪以下網址:\n" +"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} 是由 NV Access 所開發,一個致力於推廣供視障者使用的自由開放軟體之非營" +"利組織。\n" +"若您覺得 NVDA 甚為實用,且希望它繼續進步,請贊助 NV Access。您可選擇 NVDA 選" +"單中的「請贊助」項目,即可開啟捐款頁面。" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Multi-document flowchart symbol" -msgstr "多重文件流程圖符號" +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"在 {path} 沒能安裝附加組件\n" +"你必須確保 NVDA 正在執行才可安裝附加組件" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Offline storage flowchart symbol" -msgstr "離線儲存裝置流程圖符號" +#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. +msgid "Secure Desktop" +msgstr "安全桌面" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Off-page connector flowchart symbol" -msgstr "換頁接點流程圖符號" +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"物件邊緣與螢幕左邊緣距離為百分之 {left:.1f},語螢幕上邊緣距離為百分之 " +"{top:.1f},寬度為百分之 {width:.1f},高度為百分之 {height:.1f}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'Or' flowchart symbol" -msgstr "「或」流程圖符號" +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "{description}的{symbol}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Predefined process flowchart symbol" -msgstr "預設處理作業流程圖符號" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Preparation flowchart symbol" -msgstr "準備作業流程圖符號" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "將易讀游標移到下一欄" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Process flowchart symbol" -msgstr "程序流程圖符號" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "將易讀游標移到上一欄" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Punched tape flowchart symbol" -msgstr "打孔帶流程圖符號" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "將易讀游標移到下一列" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sequential access storage flowchart symbol" -msgstr "循序存取儲存裝置流程圖符號" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "將易讀游標移到上一列" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sort flowchart symbol" -msgstr "排序流程圖符號" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "建議" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Stored data flowchart symbol" -msgstr "儲存資料流程圖符號" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "字根" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Summing junction flowchart symbol" -msgstr "匯合連接點流程圖符號" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list +#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "候選字詞" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Terminator flowchart symbol" -msgstr "結束點流程圖符號" +msgid "Display" +msgstr "顯示" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Folded corner" -msgstr "摺角紙張型" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "嘗試讀出自動完成項目的更多資料" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular picture frame" -msgstr "矩形的圖片框" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "找不到文件視窗" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Funnel" -msgstr "漏斗" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "目前沒有播放曲目" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with six teeth" -msgstr "六齒齒輪" +#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 +msgid "Unable to determine remaining time" +msgstr "無法讀取剩餘時間" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Gear with nine teeth" -msgstr "九齒齒輪" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "讀出目前播放曲目的剩餘時間" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Half of rectangular picture frame" -msgstr "一半的矩形的圖片框" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "如有的話讀出目前播放曲目的經過時間" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heart" -msgstr "心形" +#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 +msgid "Total time not available" +msgstr "無法讀取總長時間" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Heptagon" -msgstr "七角形" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "如有的話讀出目前播放曲目的總長時間" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Hexagon" -msgstr "六邊形" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "顯示反白文字或游標所在位置的選項" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Horizontal scroll" -msgstr "水平書卷" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%,位置在{maxLocation}之{curLocation}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Isosceles triangle" -msgstr "等腰三角形" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "第{pageNumber}頁" + +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "加亮" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left Arrow" -msgstr "向左的箭號" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "沒有加亮" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Left Arrow" -msgstr "具有向左箭號的圖說文字" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s 已反白" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left brace" -msgstr "開大括號" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "離開熱門加亮文字" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left bracket" -msgstr "開中括號" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "沒有新訊息" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Counter-clockwise Circular arrow" -msgstr "逆時針方向的圓形箭號" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "讀出最近的訊息" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "雙端水平箭頭" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "有附件" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "雙端水平箭頭圖說文字" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "標幟" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "雙端還形箭頭" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Ribbon with left and right arrows" -msgstr "功能區和於兩端箭頭" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "收件者:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left right and up Arrows" -msgstr "左右雙向向上箭頭" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "新聞群組:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Left and up Arrows" -msgstr "向左並向上的箭號" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "副本:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Lightning bolt" -msgstr "閃電形" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line Callout" -msgstr "具有框線及水平圖說文字線的圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "寄件者:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "具有水平強調線的圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "日期:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "具有水平強調線的圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "轉寄:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with horizontal line" -msgstr "直線圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "回覆:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal straight line" -msgstr "直線對角線圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "組織:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "具有對角圖說文字線和強調線的圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "分佈:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "具有框線、對角直線和強調線的圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "關鍵字:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "不具框線和對角圖說文字線的圖說文字" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "密件副本:" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled line" -msgstr "具有有角度線條的圖說文字" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "未讀" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "具有有角度之圖說文字線及強調線的圖說文字" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Python Console" +msgstr "Python 主控台" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "具有框線、有角度之圖說文字線及強調線的圖說文字。" +#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane +msgid "Clear the output pane" +msgstr "清除輸出窗格" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "不具框線及有角度之圖說文字線的圖說文字" +#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane +msgid "Move to the next result" +msgstr "移到下一個結果" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "具有構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" +#. Translators: Description of a command to move to the previous result +#. in the Python Console output pane +msgid "Move to the previous result" +msgstr "移到上一個結果" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "具有強調線及構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the end of the current result" +msgstr "選取到結果的末尾" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "" -"Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "具有框線、強調線及構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" +#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start +#. of the current result in the Python Console output pane +msgid "Select until the start of the current result" +msgstr "選取到結果的開頭" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "不具框線及構成 U 形之圖說文字線段的圖說文字" +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "正在修改 {profile} 組態設定" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Line inverse" -msgstr "Line inverse" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "已回覆" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Division symbol" -msgstr "除號" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "已全部回覆" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "已轉寄" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Equivalence symbol" -msgstr "等號" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "重要" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Subtraction symbol" -msgstr "減號" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "次要" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Multiplication symbol" -msgstr "乘號" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "主旨 %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Non-equivalence symbol" -msgstr "不等於" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "收件 %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Math Addition symbol" -msgstr "加號" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "附件" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Moon" -msgstr "月亮型" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "送出 %s" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" -msgstr "梯形" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "正在等待 Outlook..." -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "'No' symbol" -msgstr "「無」符號型" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "{date} (全天)" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Notched RightArrow" -msgstr "燕尾形向右箭號" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "從 {startTime} 到 {endTime}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Octagon" -msgstr "八角形" +#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories +#. in Microsoft Outlook. +#, python-brace-format +msgid "categories {categories}" +msgstr "類別 {categories}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval" -msgstr "橢圓形" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "約會,{subject},{time}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "橢圓形圖說文字" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "有預約" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Parallelogram" -msgstr "平行四邊形" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "會議邀請" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Pentagon" -msgstr "五角形" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "沒有翻譯者注解" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "圓形圖" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "找不到譯者注意視窗" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "四分之一圓餅圖" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "報出譯者注意視窗的文字" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque" -msgstr "框架" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "找不到註解視窗" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Plaque Tabs" -msgstr "半框架" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "沒有註解" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "全向箭頭" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "報出註解視窗中的文字" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "全向箭號圖說文字" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "標題配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "文字配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangular callout" -msgstr "矩形圖說文字" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "中央標題配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow" -msgstr "向右箭頭" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "副標題配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "具有向右箭號的圖說文字" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "垂直標題配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right brace" -msgstr "關大括號" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "直排文字配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right bracket" -msgstr "關中括號" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "物件配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right triangle" -msgstr "直角三角形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "圖表配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one rounded corner" -msgstr "圓角化單一角落矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "點陣圖配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -msgstr "圓角化對角線角落矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "多媒體配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "圓角化同側角落矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "組織圖配置區" + +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "表格配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle" -msgstr "圓角矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "投影片編號配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "元角矩形圖說文字" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "頁首配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Smiley face" -msgstr "笑臉形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "頁尾配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "矩形有一個彎曲的角落" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "日期配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "減去對剪線對角矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "直排物件配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "與兩個共享一邊的兩個彎角的矩形" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "圖片配置區" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "矩形雨一個彎曲的角落和原角" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "投影片檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "定義為矩形的四個小方塊" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "投影片母片檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "右箭頭與條紋" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "備忘稿" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Sun" -msgstr "太陽型" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "講義母片檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Curved arrow" -msgstr "弧形箭頭" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "備忘稿母片檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Water droplet" -msgstr "水滴型" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "大綱檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Trapezoid" -msgstr "梯形" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "投影片瀏覽檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Up Arrow" -msgstr "上箭頭" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "標題母片檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "具有向上箭號的圖說文字" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "標準檢視" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "上下雙向箭頭" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "列印預覽" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "標註上下箭頭" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "U型箭頭" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "母片縮圖" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Vertical scroll" -msgstr "垂直書卷" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "投影片 {slideNumber}" -#. Translators: a shape name from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Wave" -msgstr "波浪形" +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "其他項目" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Back" -msgstr "返回" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "左側 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Beginning" -msgstr "開始" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "{otherShape} 後左側有 {distance:.3g} 點外露" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Document" -msgstr "文件" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "頂部 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "End" -msgstr "結束" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "{otherShape} 後頂部有 {distance:.3g} 點外露" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Next" -msgstr "下一步" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "右側 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Help" -msgstr "說明" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "{otherShape} 後右側有 {distance:.3g} 點外露" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Home" -msgstr "回首頁" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "底部 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Information" -msgstr "資訊" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "{otherShape} 後底部有 {distance:.3g} 點外露" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Movie" -msgstr "影片" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "{otherShape} 遮蓋" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "shape" -msgid "Return" -msgstr "返回" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "在 {otherShape} 之後" + +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "從投影片左側邊緣有 {distance:.3g} 點" -#. Translators: an action button label from Microsoft Office. -#. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 -msgctxt "action" -msgid "Sound" -msgstr "聲音" +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "距離投影片左側邊緣有 {distance:.3g} 點" -msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "輸入 help(物件名稱),以取得該物件的說明 " +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "從投影片上側有 {distance:.3g} 點" -msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "輸入 exit() 以離開主控台" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "距離投影片上側有 {distance:.3g} 點" -msgid "NVDA Python Console" -msgstr "NVDA Python 主控台" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "從投影片右側邊緣有 {distance:.3g} 點" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Object review" -msgstr "物件閱讀" +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "距離投影片右側邊緣有 {distance:.3g} 點" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Document review" -msgstr "文件閱讀" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "從投影片下側有 {distance:.3g} 點" -#. Translators: One of the review modes. -msgid "Screen review" -msgstr "螢幕閱讀" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "距離投影片下側有 {distance:.3g} 點" -#, python-format -msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "模擬按 %s" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" +msgstr "切換讀出演講者備忘稿或實際投影片內容。這不會改變畫面上的顯示" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "NVDA 報讀檢視器" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "投影片放映備忘稿-{slideName}" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls -#. whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "在啟動時顯示報讀檢視器(&S)" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "投影片放映-{slideName}" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "語言(&L)" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "投影片放映-完成" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "語言" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "沒有備忘稿" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "語音(&V)" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "空白投影片" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "語音" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "正在等待 PowerPoint..." -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "變聲(&A)" +msgid "left" +msgstr "左" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "變聲" +msgid "right" +msgstr "右" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "語速(&R)" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "隨機播放" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "語速" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "不隨機播放" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "語速大增(&T)" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "重複播放" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate boost" -msgstr "語速大增" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "不重複播放" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "音量(&O)" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "沒有表情符號" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "音量" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "讀出追蹤修訂" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "音調(&P)" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "不讀出追蹤修訂" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "音調" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "Optelec ALVA 6 系列 或 protocol converter" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "語調(&I)" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "不支援設定 HID 模擬鍵盤" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "語調" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "開啟 HID 模擬鍵盤" -msgid "text mode" -msgstr "文字模式" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "關閉 HID 模擬鍵盤" -msgid "object mode" -msgstr "物件模式" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "切換開關 HID 模擬鍵盤" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "{action}一次" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "Baum/HumanWare/APH /Orbit 點字顯示器" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "連續{action}兩次" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "連續{action}三次" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "HumanWare Brailliant BI/B 系列 / BrailleNote Touch" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "連續{action}四次" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "EcoBraille 點字顯示器" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{numFingers}指{action}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "Eurobraille Esys 或 Esytime 或 Iris 顯示器" -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "輕點" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "HID 模擬鍵盤輸入不可用" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "輕點後按住" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "開關 HID 模擬鍵盤" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "按住" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate 系列" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "向上滑動" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "點字顯示左邊或右邊文字" + +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "點字顯示上一行或下一行文字" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "向下滑動" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "Handy tech 點字顯示器" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "向左滑動" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "啟用點字輸入" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "向右滑動" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "不啟用點字輸入" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "按住" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" +msgstr "切換啟用點字輸入與否" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "按住移動" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "" +"HIMS Braille Sense 或 Braille EDGE 或 Smart Beetle 或 Sync Braille 系列" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "放開" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli 點字顯示器" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "NVDA訊息" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "Nattiq nBraille" +msgstr "Nattiq nBraille" -#. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. -#. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d 個字元" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "不用點字顯示器" -#. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied to clipboard: {text}" -msgstr "{text} 已複製" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX 新型號" -#. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. -#. {text} is replaced by the copied text. -#, python-brace-format -msgid "Copied: {text}" -msgstr "複製: {text}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX 舊型號" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "正在檢查更新" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika Braille Displays" +msgstr "Seika 點字顯示器" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "正在檢查更新" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "Seika Notetaker" +msgstr "Seika 記事簿" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "檢查更新時發生錯誤" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "SuperBraille" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: An title for an error displayed when saving user defined input gestures fails. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The message title displayed -#. when the user has not specified an absolute destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message box -#. Translators: The title of the error dialog displayed when there is an error showing the GUI -#. for a vision enhancement provider -msgid "Error" -msgstr "錯誤" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA 點字輸出檢視器" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "檢查 NVDA 更新" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "啟動時顯示點字輸出檢視器(&S)" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "現時未有更新" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether hovering mouse routes to the cell. +msgid "&Hover for cell routing" +msgstr "鼠標停留時移到點字顯示位置(&H)" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "NVDA 版本 {version} 已經下載有待安裝。" +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "結果" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -#. Translators: A message in the installer to let the user know that -#. some addons are not compatible. -msgid "" -"\n" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"但是一些附加組件不相容於這個版本的 NVDA,這些附加組件將在安裝完後被禁止執行。" -"如果你需要使用這些附加組件,請檢視以下清單並決定是否繼續安裝。" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "可能的話啟動游標下文字" -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been -#. reviewed and made available, will be disabled after installation. -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made -#. available, will be disabled after installation. -msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "我明白這些不相容的附加組件將被禁用" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "關閉辨識結果" -#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. -#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. -msgid "&Review add-ons..." -msgstr "檢視附加組件(&R)..." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "已經在辨識結果中" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "安裝 NVDA {version}(&I)" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "沒有可辨識的文字" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "重新下載更新(&D)" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "辨識中" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "新版 NVDA {version} 可以套用" +msgid "Recognition failed" +msgstr "辨識失敗" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "下載更新(&D)" +#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items +msgid "current" +msgstr "目前" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "稍後提醒(&L)" +#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items +msgid "current page" +msgstr "目前頁" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -msgid "&Close" -msgstr "關閉(&C)" +#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items +msgid "current step" +msgstr "目前步驟" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "NVDA 版本 {version} 可以安裝.\n" +#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items +msgid "current location" +msgstr "目前位置" -#. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled -#. unless reviewed before installation. -msgid "" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"但是一些附加組件不相容於這個版本的 NVDA,這些附加組件將在安裝完後被禁止執行。" -"如果你需要使用這些附加組件,請檢視以下清單並決定是否繼續安裝。" +#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items +msgid "current date" +msgstr "目前日期" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "安裝更新(&I)" +#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items +msgid "current time" +msgstr "目前時間" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "稍後更新(&P)" +#. Translators: The word for window of a program such as document window. +msgid "window" +msgstr "視窗" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "無法稍後更新" +#. Translators: Used to identify title bar of a program. +msgid "title bar" +msgstr "標題列" + +#. Translators: The word used for pane such as desktop pane. +msgid "pane" +msgstr "窗格" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "正在下載更新" +#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. +msgid "dialog" +msgstr "對話方塊" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "連線中" +#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. +msgid "check box" +msgstr "核取方塊" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "下載中" +#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. +msgid "radio button" +msgstr "單選紐" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "下載更新失敗" +#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. +msgid "text" +msgstr "文字" -#. Translators: The message requesting donations from users. -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." -msgstr "" -"為了持續把 NVDA 作出改善,我們需要你的支持。\n" -"這個發展計劃主要依賴捐款者的支持,你所捐出的一分一毫都能給我們的全職開發人員" -"帶來合理回報。\n" -"如果使用者每次下載程式時也都捐出 10 元,我們就能維持計劃所需的一切費用。\n" -"所有捐款都由一個開發 NVDA 的非牟利組織 NV Access 所接收。\n" -"多謝支持。" +#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. +msgid "edit" +msgstr "編輯區" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "請捐款支持" +#. Translators: The word used to identify a button such as OK button. +msgid "button" +msgstr "按鈕" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "捐款支持(&D)" +#. Translators: Text used to identify menu bar of a program. +msgid "menu bar" +msgstr "選單列" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "現在不要(&N)" +#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. +msgid "menu item" +msgstr "選單項目" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "完成(&D)" +#. Translators: The word used for menus such as edit menu. +#. Translators: Identifies a menu such as file menu. +msgid "menu" +msgstr "選單" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "非視覺桌面存取(NVDA)程式" +#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. +msgid "combo box" +msgstr "下拉方塊" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "一套自由且開放原始碼的微軟 Windows 螢幕報讀軟體" +#. Translators: The word used for lists such as folder list. +msgid "list" +msgstr "清單" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "版權 (C) {years} NVDA 的貢獻者" +#. Translators: Used to identify a list item such as email list items. +msgid "list item" +msgstr "清單項目" -#. Translators: "About NVDA" dialog box message -#, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"版本: {version}\n" -"網址: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} 受 GNU 通用公共授權條款第二版所規範。您可以自由分享或以任何方式修改本" -"軟體,前提是發布時必需包含該授權條款,同時公開原版與修改版的原始碼,並加上任" -"何用本軟體的原始碼所創造的軟體。\n" -"你可從 NVDA 選單檢視更多授權條款資料,\n" -"又或可造訪以下網址:\n" -"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} 是由 NV Access 所開發,一個致力於推廣供視障者使用的自由開放軟體之非營" -"利組織。\n" -"若您覺得 NVDA 甚為實用,且希望它繼續進步,請贊助 NV Access。您可選擇 NVDA 選" -"單中的「請贊助」項目,即可開啟捐款頁面。" +#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. +msgid "graphic" +msgstr "圖片" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"在 {path} 沒能安裝附加組件\n" -"你必須確保 NVDA 正在執行才可安裝附加組件" +#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification +#. text). +msgid "help balloon" +msgstr "氣泡提示" -#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. -msgid "Secure Desktop" -msgstr "安全桌面" +#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as +#. file information). +msgid "tool tip" +msgstr "工具提示" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -#, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"物件邊緣與螢幕左邊緣距離為百分之 {left:.1f},語螢幕上邊緣距離為百分之 " -"{top:.1f},寬度為百分之 {width:.1f},高度為百分之 {height:.1f}" +#. Translators: Identifies a link in webpage documents. +msgid "link" +msgstr "連結" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. -#, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "{description}的{symbol}" +#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). +msgid "tree view" +msgstr "樹狀檢視" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. -#, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" +#. Translators: Identifies a tree view item. +msgid "tree view item" +msgstr "樹狀檢視項目" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "將易讀游標移到下一欄" +#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. +msgctxt "controlType" +msgid "tab" +msgstr "索引標籤" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "將易讀游標移到上一欄" +#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. +msgid "tab control" +msgstr "索引標籤" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "將易讀游標移到下一列" +#. Translators: Identifies a slider such as volume slider. +msgid "slider" +msgstr "滑桿" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "將易讀游標移到上一列" +#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. +msgid "progress bar" +msgstr "進度列" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "建議" +#. Translators: Identifies a scroll bar. +msgid "scroll bar" +msgstr "捲軸" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "字根" +#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a +#. document). +msgid "status bar" +msgstr "狀態列" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list -#. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "候選字詞" +#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. +msgid "table" +msgstr "表格" -msgid "Display" -msgstr "顯示" +#. Translators: Identifies a cell in a table. +msgid "cell" +msgstr "儲存格" -#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script -msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "嘗試讀出自動完成項目的更多資料" +#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). +msgid "column" +msgstr "欄" -#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item -msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "找不到文件視窗" +#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). +msgid "row" +msgstr "列" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "目前沒有播放曲目" +#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). +#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page +#. embedded within a web page. +msgid "frame" +msgstr "頁框" -#. Translators: Reported if the remaining time can not be calculated in Foobar2000 -msgid "Unable to determine remaining time" -msgstr "無法讀取剩餘時間" +#. Translators: Identifies a tool bar. +msgid "tool bar" +msgstr "工具列" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "讀出目前播放曲目的剩餘時間" +#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. +msgid "column header" +msgstr "欄標題" + +#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. +msgid "row header" +msgstr "列標題" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "如有的話讀出目前播放曲目的經過時間" +#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). +msgid "drop down button" +msgstr "下拉按鈕" -#. Translators: Reported if the total time is not available in Foobar2000 -msgid "Total time not available" -msgstr "無法讀取總長時間" +#. Translators: Identifies an element. +msgid "clock" +msgstr "時鐘" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "如有的話讀出目前播放曲目的總長時間" +#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). +msgid "separator" +msgstr "分隔符號" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "顯示反白文字或游標所在位置的選項" +#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). +msgid "form" +msgstr "表單" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%,位置在{maxLocation}之{curLocation}" +#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). +msgid "heading" +msgstr "標題" -#. Translators: a page in a Kindle book -#, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "第{pageNumber}頁" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 1" +msgstr "第一級標題" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "加亮" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 2" +msgstr "第二級標題" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "沒有加亮" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 3" +msgstr "第三級標題" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s 已反白" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 4" +msgstr "第四級標題" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "離開熱門加亮文字" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 5" +msgstr "第五級標題" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "沒有新訊息" +#. Translators: Identifies a heading level. +msgid "heading 6" +msgstr "第六級標題" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "讀出最近的訊息" +#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). +msgid "paragraph" +msgstr "段落" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "有附件" +#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; +#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +msgid "block quote" +msgstr "引述區" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "標幟" +#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the +#. table is about). +msgid "table header" +msgstr "表頭" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "附件" +#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). +msgid "table body" +msgstr "表身" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "收件者:" +#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). +msgid "table footer" +msgstr "表尾" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "新聞群組:" +#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). +msgid "document" +msgstr "文件" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "副本:" +#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. +msgid "animation" +msgstr "動畫" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#. Translators: Identifies an application in webpages. +msgid "application" +msgstr "應用程式" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "寄件者:" +#. Translators: Identifies a box element. +msgid "box" +msgstr "方塊" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "日期:" +#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options +#. in dialogs). +msgid "grouping" +msgstr "群組" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "轉寄:" +#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. +msgid "property page" +msgstr "內容頁" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "回覆:" +#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text +#. drawn on the box, like a canvas). +msgid "canvas" +msgstr "繪圖畫布" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "組織:" +#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). +msgid "caption" +msgstr "文字描述" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "分佈:" +#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's +#. name). +msgid "check menu item" +msgstr "可核取選單項目" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "關鍵字:" +#. Translators: Identifies a data edit field. +msgid "date edit" +msgstr "日期編輯區" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "密件副本:" +#. Translators: Identifies an icon. +msgid "icon" +msgstr "圖示" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "未讀" +#. Translators: Identifies a directory pane. +msgid "directory pane" +msgstr "目錄窗格" -#. Translators: The name of a category of NVDA commands. -msgid "Python Console" -msgstr "Python 主控台" +#. Translators: Identifies an object that is embedded in a document. +msgid "embedded object" +msgstr "嵌入式物件" -#. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane -msgid "Clear the output pane" -msgstr "清除輸出窗格" +#. Translators: Identifies an end note. +msgid "end note" +msgstr "章節附註" -#. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane -msgid "Move to the next result" -msgstr "移到下一個結果" +#. Translators: Identifies a footer (usually text). +msgid "footer" +msgstr "頁尾" -#. Translators: Description of a command to move to the previous result -#. in the Python Console output pane -msgid "Move to the previous result" -msgstr "移到上一個結果" +#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). +msgid "foot note" +msgstr "註腳" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the end of the current result" -msgstr "選取到結果的末尾" +#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. +#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. +msgid "glass pane" +msgstr "透明窗格" -#. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start -#. of the current result in the Python Console output pane -msgid "Select until the start of the current result" -msgstr "選取到結果的開頭" +#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). +msgid "header" +msgstr "頁首" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "正在修改 {profile} 組態設定" +#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). +msgid "image map" +msgstr "圖像地圖" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied" -msgstr "已回覆" +#. Translators: Identifies an input window. +msgid "input window" +msgstr "輸入區" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied all" -msgstr "已全部回覆" +#. Translators: Identifies a label. +msgid "label" +msgstr "標記" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "forwarded" -msgstr "已轉寄" +#. Translators: Identifies a note field. +msgid "note" +msgstr "註解" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "重要" +#. Translators: Identifies a page. +msgid "page" +msgstr "頁" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "次要" +#. Translators: Identifies a radio menu item. +msgid "radio menu item" +msgstr "單選選單項目" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "主旨 %s" +#. Translators: Identifies a layered pane. +msgid "layered pane" +msgstr "分層窗格" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "收件 %s" +#. Translators: Identifies a redundant object. +msgid "redundant object" +msgstr "多餘物件" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "附件" +#. Translators: Identifies a root pane. +msgid "root pane" +msgstr "根窗格" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "送出 %s" +#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. +#. This is deprecated and is not often (if ever) used. +msgid "edit bar" +msgstr "編輯列" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "正在等待 Outlook..." +#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. +msgid "terminal" +msgstr "終端機" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "{date} (全天)" +#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in +#. addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). +msgid "rich edit" +msgstr "Rich text 編輯模式" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "從 {startTime} 到 {endTime}" +#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). +msgid "ruler" +msgstr "尺規" -#. Translators: Part of a message reported when on a calendar appointment with one or more categories -#. in Microsoft Outlook. -#, python-brace-format -msgid "categories {categories}" -msgstr "類別 {categories}" +#. Translators: Identifies a scroll pane. +msgid "scroll pane" +msgstr "捲軸窗格" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "約會,{subject},{time}" +#. Translators: Identifies a section of text. +msgid "section" +msgstr "區塊" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "有預約" +#. Translators: Identifies a shape. +msgid "shape" +msgstr "外型" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "會議邀請" +#. Translators: Identifies a split pane. +msgid "split pane" +msgstr "分開的窗格" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "沒有翻譯者注解" +#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane +#. which represents the portion of the entire data that the user can see. +#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change. +msgid "view port" +msgstr "檢視端口" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "找不到譯者注意視窗" +#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system +#. but which can be undocked from or torn off the menu system +#. to exist as a separate window. +msgid "tear off menu" +msgstr "分離式選單" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "報出譯者注意視窗的文字" +#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). +msgid "text frame" +msgstr "文字框架" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "找不到註解視窗" +#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). +msgid "toggle button" +msgstr "切換按鈕" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "沒有註解" +msgid "border" +msgstr "邊界" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "報出註解視窗中的文字" +#. Translators: Identifies a caret object. +msgid "caret" +msgstr "次方號" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "標題配置區" +#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). +msgid "character" +msgstr "字元" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "文字配置區" +#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). +msgid "chart" +msgstr "圖表" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "中央標題配置區" +#. Translators: Identifies a cursor object. +msgid "cursor" +msgstr "游標" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "副標題配置區" +#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). +msgid "diagram" +msgstr "圖解" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "垂直標題配置區" +#. Translators: Identifies a dial object. +msgid "dial" +msgstr "撥打" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "直排文字配置區" +#. Translators: Identifies a drop list. +msgid "drop list" +msgstr "下拉清單" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "物件配置區" +#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts +#. are clicked). +msgid "split button" +msgstr "多用途按鈕" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "圖表配置區" +#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). +msgid "menu button" +msgstr "選單按鈕" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "點陣圖配置區" +#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. +msgid "drop down button grid" +msgstr "區塊按鈕" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "多媒體配置區" +#. Translators: Identifies mathematical content. +msgid "math" +msgstr "算式" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "組織圖配置區" +#. Translators: Identifies a grip control. +msgid "grip" +msgstr "區塊" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "表格配置區" +#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as +#. assigning shortcut for icons on the desktop). +msgid "hot key field" +msgstr "快速鍵欄位" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "投影片編號配置區" +#. Translators: Identifies an indicator control. +msgid "indicator" +msgstr "指示標記" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "頁首配置區" +#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). +msgid "spin button" +msgstr "調整按鈕" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "頁尾配置區" +#. Translators: Identifies a sound clip on websites. +msgid "sound" +msgstr "聲音" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "日期配置區" +#. Translators: Identifies a whitespace. +msgid "white space" +msgstr "空白字元" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "直排物件配置區" +#. Translators: Identifies a tree view button. +msgid "tree view button" +msgstr "樹狀檢視按鈕" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "圖片配置區" +#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). +msgid "IP address" +msgstr "IP 位址" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "投影片檢視" +#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts +#. for programs). +msgid "desktop icon" +msgstr "桌面圖示" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "投影片母片檢視" +#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). +msgid "desktop pane" +msgstr "桌面窗格" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "備忘稿" +#. Translators: Identifies an option pane. +msgid "option pane" +msgstr "選項對話窗格" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "講義母片檢視" +#. Translators: Identifies a color chooser. +msgid "color chooser" +msgstr "顏色選擇框" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "備忘稿母片檢視" +#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). +msgid "file chooser" +msgstr "檔案選擇框" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "大綱檢視" +msgid "filler" +msgstr "填寫框" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "投影片瀏覽檢視" +#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. +msgid "panel" +msgstr "面板" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "標題母片檢視" +#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when +#. logging into web-based email sites). +msgid "password edit" +msgstr "密碼編輯區" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "標準檢視" +#. Translators: Identifies a font chooser. +msgid "font chooser" +msgstr "字型選擇框" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "列印預覽" +msgid "line" +msgstr "單行" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" +#. Translators: Identifies a font name. +msgid "font name" +msgstr "字體名稱" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "母片縮圖" +#. Translators: Identifies font size. +msgid "font size" +msgstr "字體大小" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "投影片 {slideNumber}" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is bolded. +msgid "bold" +msgstr "粗體" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "其他項目" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported when text is italicized. +msgid "italic" +msgstr "斜體" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "左側 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "underline" +msgstr "底線" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "{otherShape} 後左側有 {distance:.3g} 點外露" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "foreground color" +msgstr "前景色" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "頂部 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "background color" +msgstr "背景色" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "{otherShape} 後頂部有 {distance:.3g} 點外露" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for superscript text. +msgid "superscript" +msgstr "上標" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "右側 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" +#. Translators: Describes text formatting. +#. Translators: Reported for subscript text. +msgid "subscript" +msgstr "下標" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "{otherShape} 後右側有 {distance:.3g} 點外露" +#. Translators: Describes style of text. +#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) +msgid "style" +msgstr "樣式" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "底部 {distance:.3g} 點被 {otherShape} 覆蓋" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "indent" +msgstr "縮排" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "{otherShape} 後底部有 {distance:.3g} 點外露" +#. Translators: Describes text formatting. +msgid "alignment" +msgstr "對齊" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "{otherShape} 遮蓋" +#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such +#. as file downloads or pop-up blocker). +msgid "alert" +msgstr "注意" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "在 {otherShape} 之後" +#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). +msgid "data grid" +msgstr "資料格網" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "從投影片左側邊緣有 {distance:.3g} 點" +msgid "data item" +msgstr "資料項目" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "距離投影片左側邊緣有 {distance:.3g} 點" +msgid "header item" +msgstr "標題項目" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "從投影片上側有 {distance:.3g} 點" +#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). +msgid "thumb control" +msgstr "滑桿控制按鈕" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "距離投影片上側有 {distance:.3g} 點" +msgid "calendar" +msgstr "行事曆" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "從投影片右側邊緣有 {distance:.3g} 點" +msgid "video" +msgstr "視頻" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "距離投影片右側邊緣有 {distance:.3g} 點" +msgid "audio" +msgstr "音頻" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "從投影片下側有 {distance:.3g} 點" +#. Translators: Identifies a chart element. +msgid "chart element" +msgstr "圖表項目" -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "距離投影片下側有 {distance:.3g} 點" +#. Translators: Identifies deleted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted +msgid "deleted" +msgstr "已刪除" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "切換讀出演講者備忘稿或實際投影片內容。這不會改變畫面上的顯示" +#. Translators: Identifies inserted content. +#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted +msgid "inserted" +msgstr "已新增" -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "投影片放映備忘稿-{slideName}" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "地標" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "投影片放映-{slideName}" +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "文章" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "投影片放映-完成" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "區域" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "沒有備忘稿" +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "圖形" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "空白投影片" +#. Translators: Identifies marked (highlighted) content +msgid "marked content" +msgstr "標記的內容" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "正在等待 PowerPoint..." +#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. +#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not +#. checked), but this still might be used in some other cases. +#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). +#, python-format +msgid "not %s" +msgstr "沒%s" -msgid "left" -msgstr "左" +#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. +msgid "unavailable" +msgstr "無法使用" -msgid "right" -msgstr "右" +#. Translators: This is presented when a control has focus. +msgid "focused" +msgstr "有焦點" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "隨機播放" +#. Translators: This is presented when the control is selected. +msgid "selected" +msgstr "選取" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "不隨機播放" +#. Translators: This is presented when a document is busy. +msgid "busy" +msgstr "忙碌中" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "重複播放" +#. Translators: This is presented when a button is pressed. +msgid "pressed" +msgstr "按下" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "不重複播放" +#. Translators: This is presented when a check box is checked. +msgid "checked" +msgstr "勾選" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "沒有表情符號" +#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. +msgid "half checked" +msgstr "部份勾選" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking on" -msgstr "讀出追蹤修訂" +#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. +msgid "read only" +msgstr "唯讀" -#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -msgid "Change tracking off" -msgstr "不讀出追蹤修訂" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. +msgid "expanded" +msgstr "展開" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "Optelec ALVA 6 系列 或 protocol converter" +#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. +msgid "collapsed" +msgstr "折疊" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "不支援設定 HID 模擬鍵盤" +#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. +msgid "invisible" +msgstr "隱藏" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" -msgstr "開啟 HID 模擬鍵盤" +#. Translators: This is presented when a visited link is encountered. +msgid "visited" +msgstr "到訪過" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" -msgstr "關閉 HID 模擬鍵盤" +#. Translators: This is presented when a link is encountered. +msgid "linked" +msgstr "連結" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "切換開關 HID 模擬鍵盤" +#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. +msgid "subMenu" +msgstr "子選單" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "Baum/HumanWare/APH /Orbit 點字顯示器" +#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. +msgid "protected" +msgstr "保密" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: This is presented when a required form field is encountered. +msgid "required" +msgstr "需要" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "HumanWare Brailliant BI/B 系列 / BrailleNote Touch" +#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; +#. i.e. it is dead and is no longer usable. +msgid "defunct" +msgstr "沒有功能" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "EcoBraille 點字顯示器" +#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. +msgid "invalid entry" +msgstr "輸入錯誤" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -msgstr "Eurobraille Esys 或 Esytime 或 Iris 顯示器" +msgid "modal" +msgstr "樣式的" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "HID 模擬鍵盤輸入不可用" +#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email +#. address field in Microsoft Outlook. +msgid "has auto complete" +msgstr "可自動完成" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "開關 HID 模擬鍵盤" +#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment +#. fields on websites. +msgid "multi line" +msgstr "多行" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate 系列" +msgid "iconified" +msgstr "圖示化" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display -#. to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "點字顯示左邊或右邊文字" +#. Translators: Presented when the current control is located off screen. +msgid "off screen" +msgstr "畫面以外的" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "點字顯示上一行或下一行文字" +#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. +msgid "selectable" +msgstr "可選取" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "Handy tech 點字顯示器" +#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. +msgid "focusable" +msgstr "焦點可到" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "啟用點字輸入" +#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). +msgid "clickable" +msgstr "可點擊" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "不啟用點字輸入" +msgid "editable" +msgstr "可編輯" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" -msgstr "切換啟用點字輸入與否" +msgid "checkable" +msgstr "可核取" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -msgstr "" -"HIMS Braille Sense 或 Braille EDGE 或 Smart Beetle 或 Sync Braille 系列" +msgid "draggable" +msgstr "可拖曳" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli 點字顯示器" +msgid "dragging" +msgstr "拖曳" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "Nattiq nBraille" +#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. +#. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. +msgid "drop target" +msgstr "放置目標" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "不用點字顯示器" +msgid "sorted" +msgstr "排序" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX 新型號" +msgid "sorted ascending" +msgstr "遞增排序" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX 舊型號" +msgid "sorted descending" +msgstr "遞減排序" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika Braille Displays" -msgstr "Seika 點字顯示器" +#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. +msgid "has long description" +msgstr "有詳細描述" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "Seika Notetaker" -msgstr "Seika 記事簿" +#. Translators: a state that denotes that an object has additional details (such as a comment section). +msgid "has details" +msgstr "有更多資料" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "SuperBraille" +#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location +msgid "pinned" +msgstr "已釘選" -#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. -msgid "NVDA Braille Viewer" -msgstr "NVDA 點字輸出檢視器" +#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell +msgid "has formula" +msgstr "有公式" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether the braille viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Braille Viewer on Startup" -msgstr "啟動時顯示點字輸出檢視器(&S)" +#. Translators: a state that denotes the existance of a comment. +#. Translators: Reported when text contains a comment. +msgid "has comment" +msgstr "有註解" -#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls -#. whether hovering mouse routes to the cell. -msgid "&Hover for cell routing" -msgstr "鼠標停留時移到點字顯示位置(&H)" +#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object +msgid "obscured" +msgstr "遮蓋" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "結果" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the +#. allocated/available space +msgid "cropped" +msgstr "已裁撤" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "可能的話啟動游標下文字" +#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space +msgid "overflowing" +msgstr "過多" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "關閉辨識結果" +#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected +#. Excel spreadsheet). +msgid "unlocked" +msgstr "沒鎖" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "已經在辨識結果中" +#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. +msgid "not selected" +msgstr "沒選取" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "沒有可辨識的文字" +#. Translators: This is presented when a button is not pressed. +msgid "not pressed" +msgstr "沒按下" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "辨識中" +#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. +msgid "not checked" +msgstr "沒勾選" -msgid "Recognition failed" -msgstr "辨識失敗" +#. Translators: This is presented when drag and drop is finished. +#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. +msgid "done dragging" +msgstr "拖曳完成" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. msgid "Configuration applied" @@ -7635,8 +7769,10 @@ msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." msgstr "請稍候 NVDA 正在修復系統的 COM 註冊。" #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "COM 註冊修復完成" +msgid "" +"The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that " +"you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." +msgstr "COM 註冊修復已經完成,強烈建議你立即重啟電腦,讓變更生效。" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. msgid "&Settings..." @@ -9411,11 +9547,11 @@ msgstr "啟用觸控互動" msgid "&Touch typing mode" msgstr "觸控打字模式(&T)" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" -msgstr "Windows 10 光學字元辨識" +#. Translators: The title of the Windows OCR panel. +msgid "Windows OCR" +msgstr "Windows 光學字元辨識" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +#. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. msgid "Recognition &language:" msgstr "辨識語言(&L)" @@ -9498,6 +9634,16 @@ msgctxt "advanced.uiaWithChromium" msgid "No" msgstr "停用" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Annotations" +msgstr "註解" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Report details in browse mode" +msgstr "在瀏覽模式報出更多資料" + #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Terminal programs" @@ -9518,8 +9664,8 @@ msgstr "內容差異分析(&D):" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA determine the method of detecting changed #. content in terminals automatically. -msgid "Automatic (Difflib)" -msgstr "自動 (單行分析)" +msgid "Automatic (Diff Match Patch)" +msgstr "自動 (Diff Match Patch)" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals @@ -12084,6 +12230,25 @@ msgstr "2倍行高" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1.5倍行高" +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "off" +#~ msgstr "關" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "command toggle" +#~ msgid "on" +#~ msgstr "開" + +#~ msgid "Israeli 8 dot computer braille" +#~ msgstr "以色列語 八點電腦點字" + +#~ msgid "COM Registration Fixing tool complete" +#~ msgstr "COM 註冊修復完成" + +#~ msgid "Automatic (Difflib)" +#~ msgstr "自動 (單行分析)" + #, fuzzy #~ msgid "category" #~ msgid_plural "categories"