From f6892dccd112b17b0f066bab8f27e410960fd92f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: github-actions <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 30 Sep 2023 22:50:34 +0000 Subject: [PATCH] Commit from GitHub Actions (Pull New Translations from Transifex) --- km/LC_MESSAGES/django.po | 124 +-- km/LC_MESSAGES/djangojs.po | 1848 ++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 986 insertions(+), 986 deletions(-) diff --git a/km/LC_MESSAGES/django.po b/km/LC_MESSAGES/django.po index 8db661d..4016ba9 100644 --- a/km/LC_MESSAGES/django.po +++ b/km/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:56+0000\n" -"Last-Translator: sophat CHY , 2021-2023\n" +"Last-Translator: Sam An Mardy , 2021\n" "Language-Team: Khmer (http://app.transifex.com/kobotoolbox/kobotoolbox/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,16 +58,16 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/mfa/templates/mfa_token.html:21 msgid "Please enter your verification token" -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលថូខិនសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់របស់អ្នក" #: kobo/apps/accounts/mfa/templates/mfa_token.html:25 msgid "" "Please enter the verification token displayed by your authenticator app." -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលថូខិនសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់របស់អ្នកដែលបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់របស់អ្នក។" #: kobo/apps/accounts/mfa/templates/mfa_token.html:32 msgid "Problems with the token" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាជាមួយនឹងថូខិន" #: kobo/apps/accounts/mfa/templates/mfa_token.html:37 msgid "Continue" @@ -75,23 +75,23 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/mfa/templates/mfa_token.html:45 msgid "Verification issues" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់" #: kobo/apps/accounts/mfa/templates/mfa_token.html:53 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយវិញ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_message.txt:3 msgid "" "To confirm the new email address associated with your KoboToolbox account, " "please follow the link below." -msgstr "" +msgstr "ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលថ្មីដែលទាក់ទងនឹងគណនី KoboToolbox របស់អ្នក សូមធ្វើតាមតំណខាងក្រោម។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7 msgid "" "This link will expire in one hour. To request a new verification link, " "please go to your account settings and re-enter your new email address:" -msgstr "" +msgstr "តំណនេះនឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលមួយម៉ោង។ ដើម្បីស្នើសុំតំណផ្ទៀងផ្ទាត់ថ្មី សូមទៅកាន់ការកំណត់គណនីរបស់អ្នក រួចបញ្ចូលឡើងវិញនូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលថ្មីរបស់អ្នក៖" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_message.txt:10 #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_message.txt:29 @@ -100,106 +100,106 @@ msgstr "" #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.html:37 #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.txt:29 msgid "Best," -msgstr "" +msgstr "ដោយក្ដីគោរពរាប់អានបំផុត" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_message.txt:10 msgid "Thanks for signing up with KoboToolbox!" -msgstr "" +msgstr "អរគុណចំពោះការចុះឈ្មោះជាមួយ KoboToolbox!" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_message.txt:12 msgid "" "Confirming your account will give you access to KoboToolbox applications. " "Please visit the following URL to finish activation of your new account." -msgstr "" +msgstr "ការបញ្ជាក់គណនីរបស់អ្នកនឹងផ្ដល់ឱ្យអ្នកនូវសិទ្ធិចូលទៅក្នុងកម្មវិធីនានារបស់ KoboToolbox។ សូមចូលមើល URL ខាងក្រោមដើម្បីបញ្ចប់ការបើកដំណើរការគណនីថ្មីរបស់អ្នក។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_message.txt:16 #| msgid "Username" msgid "Your username is: " -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកគឺ៖ " #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_message.txt:25 msgid "" "For help getting started, check out the KoboToolbox user documentation: " "https://support.kobotoolbox.com " -msgstr "" +msgstr "សម្រាប់ជំនួយក្នុងការចាប់ផ្ដើម សូមពិនិត្យមើលឯកសារសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ KoboToolbox៖ https://support.kobotoolbox.com " #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_message.txt:27 msgid "" "You can also join the KoboToolbox community forum to ask questions, share " "solutions, and chat with thousands of users: " "https://community.kobotoolbox.org" -msgstr "" +msgstr "អ្នកក៏អាចចូលរួមជាមួយវេទិកាសហគមន៍ KoboToolbox ដើម្បីសួរសំណួរ ចែករំលែកដំណោះស្រាយ ព្រមទាំងជជែកជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់រាប់ពាន់នាក់ផងដែរតាមរយៈ៖ https://community.kobotoolbox.org" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_signup_subject.txt:10 msgid "Activate your KoboToolbox Account" -msgstr "" +msgstr "បើកដំណើរការគណនី KoboToolbox របស់អ្នក" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3 msgid "KoboToolbox account email address verification" -msgstr "" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលគណនី KoboToolbox" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4 #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/unknown_account_message.txt:5 msgid "Hello from KoboToolbox," -msgstr "" +msgstr "សួស្ដីពី KoboToolbox!" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/password_reset_key_message.txt:6 msgid "We’ve received a password reset request for your user account." -msgstr "" +msgstr "យើងបានទទួលសំណើកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នក។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/password_reset_key_message.txt:8 msgid "To reset your password, click the link below." -msgstr "" +msgstr "ដើម្បីកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ សូមចុចតំណខាងក្រោម។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/password_reset_key_message.txt:11 #, python-format msgid "Your username is %(username)s." -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកគឺ %(username)s។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/password_reset_key_message.txt:13 #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/unknown_account_message.txt:9 msgid "" "If you did not request a password reset, you can safely ignore this email." -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើអ្នកមិនបានស្នើសុំការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញទេ អ្នកអាចមិនរវីរវល់នឹងអ៊ីមែលនេះដោយសុវត្ថិភាព។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3 msgid "KoboToolbox Password Reset" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញសម្រាប់ KoboToolbox" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/unknown_account_message.txt:6 msgid "" "You are receiving this email because you or someone else has requested a " "password for their KoboToolbox account." -msgstr "" +msgstr "អ្នកកំពុងទទួលអ៊ីមែលនេះ ពីព្រោះអ្នក ឬអ្នកណាម្នាក់ផ្សេងទៀតបានស្នើសុំពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី KoboToolbox របស់ពួកគេ។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/unknown_account_message.txt:7 #, python-format msgid "" "However, we do not have any record of an account with email %(email)s in our" " database." -msgstr "" +msgstr "ទោះបីយ៉ាងណាក៏ដោយ យើងមិនមានកំណត់ត្រាណាមួយនៃគណនីដែលមានអ៊ីមែល %(email)s នៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់យើងទេ។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/unknown_account_message.txt:11 msgid "" "If it was you, please try another email address you might have used to " "create your account, or double check that your account was not registered on" " a different KoboToolbox server." -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើនោះគឺជាអ្នក សូមសាកល្បងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមួយទៀតដែលអ្នកប្រហែលជាបានប្រើប្រាស់ដើម្បីបង្កើតគណនីរបស់អ្នក ឬផ្ទៀងផ្ទាត់ម្ដងទៀតថាគណនីរបស់អ្នកមិនត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅលើម៉ាស៊ីនមេ KoboToolbox ផ្សេងទៀតទេ។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3 msgid "KoboToolbox Password Reset Unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញសម្រាប់ KoboToolbox មិនបានជោគជ័យ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email_confirm.html:15 msgid "Confirm E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "បញ្ជាក់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Please confirm that %(email)s is an e-mail " "address for user %(user_display)s." -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ជាក់ថា %(email)s គឺជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %(user_display)s។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email_confirm.html:26 msgid "Confirm" @@ -207,23 +207,23 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email_confirm.html:30 msgid "Activation failed" -msgstr "" +msgstr "ការបើកដំណើរការមិនបានជោគជ័យ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email_confirm.html:33 msgid "" "Sorry, we couldn't activate your account. The link we sent you has expired." -msgstr "" +msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចបើកដំណើរការគណនីរបស់អ្នកបានទេ។ តំណដែលយើងបានផ្ញើឱ្យអ្នកបានផុតកំណត់ហើយ។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/email_confirm.html:39 msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid.\n" " If you need to request a new link to verify your email address change,\n" " please go to your account settings page and enter your email address again." -msgstr "" +msgstr "តំណបញ្ជាក់អ៊ីមែលនេះបានផុតកំណត់ ឬមិនត្រឹមត្រូវ។\n ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការស្នើសុំតំណថ្មីដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ការផ្លាស់ប្ដូរអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក\n សូមទៅកាន់ទំព័រការកំណត់គណនីរបស់អ្នក ហើយបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកម្ដងទៀត។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/login.html:29 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "ចូល" #: kobo/apps/accounts/templates/account/login.html:36 #: kobo/apps/accounts/templates/account/signup.html:14 @@ -232,31 +232,31 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/templates/account/login.html:41 msgid "Forgot password?" -msgstr "" +msgstr "បានភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ឬ?" #: kobo/apps/accounts/templates/account/login.html:50 msgid "Log in using SSO" -msgstr "" +msgstr "ចូលដោយប្រើ SSO" #: kobo/apps/accounts/templates/account/login.html:52 #: kobo/apps/accounts/templates/account/signup.html:61 msgid "" "If you set up Single Sign On in your account settings, you will only be able" " to log in through this method." -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើអ្នករៀបចំការចុះឈ្មោះចូលតែមួយដង នៅក្នុងការកំណត់គណនីរបស់អ្នក អ្នកនឹងអាចចូលបានតែតាមរយៈវិធីសាស្ត្រនេះទេ។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset.html:10 msgid "Password Reset" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset.html:19 msgid "Reset Password" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset_complete.html:11 #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset_from_key_done.html:11 msgid "Password reset successfully" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញបានជោគជ័យ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset_complete.html:14 #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 @@ -271,15 +271,15 @@ msgid "" "instructions. If you do not receive an email, your account might be " "registered under a different address, or you might have entered your address" " incorrectly." -msgstr "" +msgstr "សំណើរបស់អ្នកត្រូវបានទទួលហើយ។ ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល ទាក់ទងនឹងគណនីនៅលើសេវាកម្មនេះ នោះសារមួយនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅជាមួយនឹងការណែនាំអំពីការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនទទួលបានអ៊ីមែលទេ នោះគណនីរបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានចុះឈ្មោះដោយប្រើអាសយដ្ឋានខុសគ្នា ឬអ្នកប្រហែលជាបានបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវ។" #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset_from_key.html:13 msgid "Password reset failed" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញមិនបានជោគជ័យ" #: kobo/apps/accounts/templates/account/password_reset_from_key.html:25 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "ដាក់បញ្ជូន" #: kobo/apps/accounts/templates/account/signup.html:45 msgid "Create Account" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/templates/account/signup.html:59 msgid "Register using SSO" -msgstr "" +msgstr "ចុះឈ្មោះដោយប្រើ SSO" #: kobo/apps/accounts/templates/account/signup.html:73 msgid "Register with SSO" @@ -304,26 +304,26 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/templates/account/verification_sent.html:8 msgid "Confirm your email address" -msgstr "" +msgstr "បញ្ជាក់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក" #: kobo/apps/accounts/templates/account/verification_sent.html:11 msgid "Please click the activation link in the email just sent to you." -msgstr "" +msgstr "សូមចុចលើតំណបើកដំណើរការនៅក្នុងអ៊ីមែលដែលទើបតែបានផ្ញើទៅអ្នក។" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/login.html:14 msgid "Set up Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "រៀបចំការចុះឈ្មោះចូលតែមួយដង" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/login.html:16 #, python-format msgid "" "Click the button below to connect your KoboToolbox account with your " "%(appname)s account." -msgstr "" +msgstr "ចុចប៊ូតុងខាងក្រោមដើម្បីភ្ជាប់គណនី KoboToolbox របស់អ្នកជាមួយគណនី %(appname)s របស់អ្នក។" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/login.html:18 msgid "This will allow you to use single sign-on (SSO) in the future." -msgstr "" +msgstr "ការណ៍នេះនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកអាចប្រើប្រាស់ការចុះឈ្មោះចូលតែមួយដង (SSO) ក្នុងពេលអនាគត។" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/login.html:23 #, python-format @@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/login.html:39 msgid "go back" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយវិញ" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/signup.html:11 #, python-format msgid "Welcome to KoboToolbox, %(username)s!" -msgstr "" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KoboToolbox, %(username)s!" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Welcome to KoboToolbox!" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/signup.html:18 #, python-format msgid "You are about to use your %(appname)s account to login to KoboToolbox." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងប្រើគណនី %(appname)s របស់អ្នកដើម្បីចូលទៅ KoboToolbox។" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/signup.html:18 msgid "As a final step, please complete the following form" -msgstr "" +msgstr "ជាជំហានចុងក្រោយ សូមបំពេញទម្រង់បែបបទដូចខាងក្រោម" #: kobo/apps/accounts/templates/socialaccount/signup.html:43 msgid "Save and Access" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.html:5 #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.txt:5 msgid "Submission" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូន" #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.html:6 #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.txt:6 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.html:11 #: kobo/apps/hook/templates/reports/failures_email_body.txt:12 msgid "Some submissions could not be sent to their external endpoints." -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូនមួយចំនួនមិនអាចផ្ញើទៅចំណុចបញ្ចប់នៅខាងក្រៅរបស់ពួកគេបានទេ។" #: kobo/apps/hook/views/v2/hook.py:174 msgid "Task successfully scheduled" @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" #: kpi/mixins/mfa.py:24 msgid "Multi-factor authentication is enabled for this account. " -msgstr "" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តាមពហុកត្តាត្រូវបានបើកសម្រាប់​គណនីនេះ។ " #: kpi/models/asset.py:249 msgid "Can view asset" @@ -1228,11 +1228,11 @@ msgstr "" #: kpi/templates/base.html:37 msgid "Terms and Conditions" -msgstr "" +msgstr "ខចែង និងលក្ខខណ្ឌ" #: kpi/templates/base.html:40 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "គោលការណ៍ឯកជនភាព" #: kpi/templates/modern_browsers.html:3 kpi/templates/modern_browsers.html:5 msgid "Modern Browsers" @@ -1243,17 +1243,17 @@ msgid "" "Ouch! Sorry, you were probably sent here because your browser is outdated or" " perhaps it has its key features disabled by using \"private browsing\" " "mode." -msgstr "" +msgstr "អូ! សូមអភ័យទោស អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជូនមក​ទីនេះ ដោយសារកម្មវិធីរុករករបស់អ្នកហួសសម័យ ឬប្រហែលជាមុខងារសំខាន់របស់វាត្រូវបានបិទ តាមរយៈការប្រើប្រាស់ម៉ូដ “ការរុករកឯកជន”។" #: kpi/templates/modern_browsers.html:12 msgid "" "If you are using an outdated browser, we recommend upgrading to a recent " "version of one of the following excellent modern browsers:" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីរុករកហួសសម័យ យើងសូមណែនាំឱ្យដំឡើងកំណែទៅកំណែថ្មីៗនេះនៃកម្មវិធីរុករកណាមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីរុករកទំនើបដ៏ល្អឥតខ្ចោះដូចខាងក្រោម៖" #: kpi/templates/modern_browsers.html:17 msgid "Firefox download page" -msgstr "" +msgstr "ទំព័រទាញយក Firefox" #: kpi/templates/modern_browsers.html:18 msgid "Firefox" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: kpi/templates/modern_browsers.html:22 msgid "Chrome download page" -msgstr "" +msgstr "ទំព័រទាញយក Chrome" #: kpi/templates/modern_browsers.html:23 msgid "Chrome" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: kpi/templates/modern_browsers.html:27 msgid "Edge download page" -msgstr "" +msgstr "ទំព័រទាញយក Edge" #: kpi/templates/modern_browsers.html:28 msgid "Edge" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: kpi/templates/modern_browsers.html:32 msgid "Opera download page" -msgstr "" +msgstr "ទំព័រទាញយក Opera" #: kpi/templates/modern_browsers.html:33 msgid "Opera" diff --git a/km/LC_MESSAGES/djangojs.po b/km/LC_MESSAGES/djangojs.po index 7113c4b..8347f17 100644 --- a/km/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/km/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: .%23%23field_label%23%23+(required) msgid "##field_label## (required)" -msgstr "" +msgstr "##field_label## (ត្រូវការ)" #: .Failed+to+update+permissions msgid "Failed to update permissions" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "" #: .Some+fields+contain+errors%21 msgid "Some fields contain errors!" -msgstr "" +msgstr "កន្លែងបញ្ចូលខ្លះមានបញ្ហា!" #: .Failed+to+update+profile%21 msgid "Failed to update profile!" -msgstr "" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រវិត្តិរូប" #: .successfully+updated msgid "successfully updated" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: .if+this+problem+persists,+contact+help@kobotoolbox.org msgid "if this problem persists, contact help@kobotoolbox.org" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើបញ្ហានេះនៅតែកើតឡើង សូមទាក់ទងទៅ help@kobotoolbox.org" #: .your+form+id+was+not+valid msgid "your form id was not valid:" @@ -259,119 +259,119 @@ msgstr "" #: .Use+a+few+words,+avoid+common+phrases msgid "Use a few words, avoid common phrases" -msgstr "" +msgstr "ប្រើប្រាស់ពីរបីពាក្យ ជៀសវាងឃ្លាទូទៅនានា" #: .No+need+for+symbols,+digits,+or+uppercase+letters msgid "No need for symbols, digits, or uppercase letters" -msgstr "" +msgstr "មិនត្រូវការនិមិត្តសញ្ញា លេខ ឬអក្សរធំទេ" #: .Add+another+word+or+two.+Uncommon+words+are+better. msgid "Add another word or two. Uncommon words are better." -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលមួយ ឬពីរពាក្យទៀត។ ពាក្យគេមិនប្រើទូទៅគឺកាន់តែល្អ។" #: .Straight+rows+of+keys+are+easy+to+guess msgid "Straight rows of keys are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "គ្រាប់ចុចតាមជួរដេកត្រង់គឺងាយស្រួលទាយ" #: .Short+keyboard+patterns+are+easy+to+guess msgid "Short keyboard patterns are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "លំនំាក្ដារចុចខ្លីគឺងាយស្រួលទាយ" #: .Use+a+longer+keyboard+pattern+with+more+turns msgid "Use a longer keyboard pattern with more turns" -msgstr "" +msgstr "ប្រើលំនំាក្ដារចុចកាន់តែវែងដោយមានការបត់បែនកាន់តែច្រើន" #: .Repeats+like+%22aaa%22+are+easy+to+guess msgid "Repeats like \"aaa\" are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "អក្សរដដែលៗដូចជា \"aaa\" គឺងាយស្រួលទាយ" #: .Repeats+like+%22abcabcabc%22+are+only+slightly+harder+to+guess+than+%22abc%22 msgid "Repeats like \"abcabcabc\" are only slightly harder to guess than \"abc\"" -msgstr "" +msgstr "អក្សរដដែលៗដូចជា \"abcabcabc\" គឺរៀងពិបាកទាយ​ជាង \"abc\" តែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ" #: .Avoid+repeated+words+and+characters msgid "Avoid repeated words and characters" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាងពាក្យ និងតួអក្សរដដែលៗ" #: .Sequences+like+abc+or+6543+are+easy+to+guess msgid "Sequences like abc or 6543 are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "លំដាប់ដូចជា abc ឬ 6543 គឺងាយស្រួលទាយ" #: .Avoid+sequences msgid "Avoid sequences" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាងលំដាប់នានា" #: .Recent+years+are+easy+to+guess msgid "Recent years are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំថ្មីៗគឺងាយស្រួលទាយ" #: .Avoid+recent+years msgid "Avoid recent years" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាងឆ្នាំថ្មីៗ" #: .Avoid+years+that+are+associated+with+you msgid "Avoid years that are associated with you" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាងឆ្នាំទាំងឡាយណាដែលទាក់ទងនឹងអ្នក" #: .Dates+are+often+easy+to+guess msgid "Dates are often easy to guess" -msgstr "" +msgstr "ជារឿយៗកាលបរិច្ឆេទគឺងាយស្រួលទាយ" #: .Avoid+dates+and+years+that+are+associated+with+you msgid "Avoid dates and years that are associated with you" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាងកាលបរិច្ឆេទ និងឆ្នាំនានាដែលទាក់ទងនឹងអ្នក" #: .This+is+a+top-10+common+password msgid "This is a top-10 common password" -msgstr "" +msgstr "នេះគឺជាពាក្យសម្ងាត់ទូទៅដ៏ពេញនិយមចំនួន 10" #: .This+is+a+top-100+common+password msgid "This is a top-100 common password" -msgstr "" +msgstr "នេះគឺជាពាក្យសម្ងាត់ទូទៅដ៏ពេញនិយមចំនួន 100" #: .This+is+a+very+common+password msgid "This is a very common password" -msgstr "" +msgstr "នេះជាពាក្យសម្ងាត់ទូទៅបំផុត" #: .This+is+similar+to+a+commonly+used+password msgid "This is similar to a commonly used password" -msgstr "" +msgstr "នេះគឺស្រដៀងនឹងពាក្យសម្ងាត់ដែលបានប្រើជាទូទៅ" #: .A+word+by+itself+is+easy+to+guess msgid "A word by itself is easy to guess" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យតែមួយគឺងាយស្រួលទាយ" #: .Names+and+surnames+by+themselves+are+easy+to+guess msgid "Names and surnames by themselves are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ និងនាមត្រកូលគឺងាយស្រួលទាយ" #: .Common+names+and+surnames+are+easy+to+guess msgid "Common names and surnames are easy to guess" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ និងនាមត្រកូលទូទៅគឺងាយស្រួលទាយ" #: .Capitalization+doesn%27t+help+very+much msgid "Capitalization doesn't help very much" -msgstr "" +msgstr "ការសរសេរជាអក្សរធំ​ជួយអ្វីមិនបានច្រើនទេ" #: .All-uppercase+is+almost+as+easy+to+guess+as+all-lowercase msgid "All-uppercase is almost as easy to guess as all-lowercase" -msgstr "" +msgstr "អក្សរធំទាំងអស់គឺស្ទើរតែងាយស្រួលទាយដូចអក្សរតូចទាំងអស់ដែរ" #: .Reversed+words+aren%27t+much+harder+to+guess msgid "Reversed words aren't much harder to guess" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យបញ្ច្រាសមិនពិបាកខ្លាំងក្នុងការទាយទេ" #: .Predictable+substitutions+like+%27@%27+instead+of+%27a%27+don%27t+help+very+much msgid "Predictable substitutions like '@' instead of 'a' don't help very much" -msgstr "" +msgstr "ការជំនួសដែលអាចទាយបានដូចជា '@' ជំនួសឱ្យ 'a' ជួយ​អ្វីមិនបានច្រើនទេ" #: .Password+strength msgid "Password strength" -msgstr "" +msgstr "ភាពខ្លាំងនៃពាក្យសម្ងាត់" #: .path+not+found+/+recognized msgid "path not found / recognized" -msgstr "" +msgstr "រកមិនឃើញ / ស្គាល់ផ្លូវទេ" #: .Untitled msgid "Untitled" @@ -379,59 +379,59 @@ msgstr "" #: .Submissions msgid "Submissions" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូន" #: .Past+7+days msgid "Past 7 days" -msgstr "" +msgstr "7 ថ្ងៃកន្លងទៅ" #: .Past+31+days msgid "Past 31 days" -msgstr "" +msgstr "31 ថ្ងៃកន្លងទៅ" #: .No+chart+data+available+for+current+period. msgid "No chart data available for current period." -msgstr "" +msgstr "គ្មានទិន្នន័យគំនូសតាងសម្រាប់រយៈពេលបច្ចុប្បន្នទេ។" #: .Total msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "សរុប" #: .Collect+data msgid "Collect data" -msgstr "" +msgstr "ប្រមូលទិន្នន័យ" #: .Share+project msgid "Share project" -msgstr "" +msgstr "ចែករំលែកគម្រោង" #: .Edit+form msgid "Edit form" -msgstr "" +msgstr "កែទម្រង់បែបបទ" #: .Preview+form msgid "Preview form" -msgstr "" +msgstr "មើលទម្រង់បែបបទជាមុន" #: .Data msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ" #: .Team+members msgid "Team members" -msgstr "" +msgstr "សមាជិកក្រុម" #: .Quick+Links msgid "Quick Links" -msgstr "" +msgstr "តំណលឿន" #: .undeployed msgid "undeployed" -msgstr "" +msgstr "មិនបានប្រើប្រាស់" #: .Last+Modified msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "បានកែប្រែចុងក្រោយ" #: .questions msgid "questions" @@ -439,23 +439,23 @@ msgstr "" #: .redeploy msgid "redeploy" -msgstr "" +msgstr "ប្រើប្រាស់ឡើងវិញ" #: .deploy msgid "deploy" -msgstr "" +msgstr "ប្រើប្រាស់" #: .unarchive msgid "unarchive" -msgstr "" +msgstr "មិនទុកក្នុងបណ្ណសារ" #: .Form+history msgid "Form history" -msgstr "" +msgstr "ប្រវត្តិទម្រង់បែបបទ" #: .Version msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "កំណែ" #: .Clone msgid "Clone" @@ -463,87 +463,87 @@ msgstr "" #: .Deployed msgid "Deployed" -msgstr "" +msgstr "បានប្រើប្រាស់" #: .Clone+this+version+as+a+new+project msgid "Clone this version as a new project" -msgstr "" +msgstr "ក្លូនកំណែនេះជាគម្រោងថ្មី" #: .Hide+full+history msgid "Hide full history" -msgstr "" +msgstr "លាក់ប្រវត្តិពេញលេញ" #: .Show+full+history msgid "Show full history" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញប្រវត្តិពេញលេញ" #: .Load+more msgid "Load more" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទុកច្រើនទៀត" #: .Install msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "ដំឡើង" #: .on+your+Android+device. msgid "on your Android device." -msgstr "" +msgstr "នៅលើឧបករណ៍ Android របស់អ្នក។" #: .Click+on msgid "Click on" -msgstr "" +msgstr "ចុចលើ" #: .to+open+settings. msgid "to open settings." -msgstr "" +msgstr "ដើម្បីបើកការកំណត់។" #: .Enter+the+server+URL msgid "Enter the server URL" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីនមេ" #: .and+your+username+and+password msgid "and your username and password" -msgstr "" +msgstr "និងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក" #: .Open+%22Get+Blank+Form%22+and+select+this+project.+ msgid "Open \"Get Blank Form\" and select this project. " -msgstr "" +msgstr "បើក \"ទទួលបានទម្រង់បែបបទទទេ\" និងជ្រើសរើសគម្រោងនេះ។ " #: .Open+%22Enter+Data.%22 msgid "Open \"Enter Data.\"" -msgstr "" +msgstr "បើក \"បញ្ចូលទិន្នន័យ\"។" #: .Download+KoboCollect msgid "Download KoboCollect" -msgstr "" +msgstr "ទាញយក KoboCollect" #: .Try+reloading+the+page,+if+problem+doesn%27t+go+away,+contact+support. msgid "Try reloading the page, if problem doesn't go away, contact support." -msgstr "" +msgstr "សាកល្បងផ្ទុកទំព័រឡើងវិញ ប្រសិនបើបញ្ហាមិនបាត់ទេ សូមទាក់ទងផ្នែកជំនួយ។" #: .Link+missing msgid "Link missing" -msgstr "" +msgstr "បាត់តំណ" #: .Copied+to+clipboard msgid "Copied to clipboard" -msgstr "" +msgstr "បានចម្លងទៅឃ្លីបបត" #: .Copy msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "ចម្លង" #: .Open msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "បើក" #: .Edit+in+Form+Builder msgid "Edit in Form Builder" -msgstr "" +msgstr "កែក្នុងឧបករណ៍បង្កើតទម្រង់បែបបទ" #: .Editing+capabilities+not+granted,+you+can+only+view+this+form msgid "Editing capabilities not granted, you can only view this form" -msgstr "" +msgstr "គេមិនបានផ្ដល់សមត្ថភាពក្នុងការកែទេ អ្នកអាចត្រឹមតែ​មើលទម្រង់បែបបទនេះប៉ុណ្ណោះ" #: .Preview msgid "Preview" @@ -551,264 +551,264 @@ msgstr "" #: .Replace+form msgid "Replace form" -msgstr "" +msgstr "ជំនួសទម្រង់បែបបទ" #: .More+actions msgid "More actions" -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាពច្រើនទៀត" #: .Download msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "ទាញយក" #: .Share+this+project msgid "Share this project" -msgstr "" +msgstr "ចែករំលែកគម្រោងនេះ" #: .Remove+shared+project msgid "Remove shared project" -msgstr "" +msgstr "ដកគម្រោងរួមនេះចេញ" #: .Clone+this+project msgid "Clone this project" -msgstr "" +msgstr "ក្លូនគម្រោងនេះ" #: .Create+template msgid "Create template" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតទម្រង់គំរូ" #: .Manage+translations msgid "Manage translations" -msgstr "" +msgstr "គ្រប់គ្រងការបកប្រែ" #: .Languages msgid "Languages:" -msgstr "" +msgstr "ភាសា៖" #: .This+project+has+no+languages+defined+yet msgid "This project has no languages defined yet" -msgstr "" +msgstr "គម្រោងនេះគ្មានភាសាដែលបានកំណត់នៅឡើយទេ" #: .Unnamed+language msgid "Unnamed language" -msgstr "" +msgstr "ភាសាមិនមានឈ្មោះ" #: .Current+version msgid "Current version" -msgstr "" +msgstr "កំណែបច្ចុប្បន្ន" #: .Archived+version msgid "Archived version" -msgstr "" +msgstr "កំណែដែលបានទុកក្នុងបណ្ណសារ" #: .Draft+version msgid "Draft version" -msgstr "" +msgstr "កំណែព្រាង" #: .If+you+want+to+make+these+changes+public,+you+must+deploy+this+form. msgid "If you want to make these changes public, you must deploy this form." -msgstr "" +msgstr "បើអ្នកចង់បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះជាសាធារណៈ អ្នកត្រូវតែប្រើប្រាស់ទម្រង់បែបបទនេះ។" #: .Public+Collections msgid "Public Collections" -msgstr "" +msgstr "បណ្ដុំសាធារណៈ" #: .Your+search+returned+no+results. msgid "Your search returned no results." -msgstr "" +msgstr "ការស្វែងរករបស់អ្នកមិនបានបង្ហាញលទ្ធផលអ្វីទេ។" #: .Let%27s+get+started+by+creating+your+first+library+question,+block,+template+or+collection.+Click+the+New+button+to+create+it. msgid "" "Let's get started by creating your first library question, block, template " "or collection. Click the New button to create it." -msgstr "" +msgstr "តោះយើងចាប់ផ្ដើម​ដោយបង្កើតសំណួរបណ្ណាល័យដំបូង ប្លុក ទម្រង់គំរូ ឬបណ្ដុំរបស់អ្នក។ ចុចលើប៊ូតុងថ្មីដើម្បីបង្កើតវា។" #: .Advanced+users+You+can+also+drag+and+drop+XLSForms+here+and+they+will+be+uploaded+and+converted+to+library+items. msgid "" "Advanced users: You can also drag and drop XLSForms here and they will be " "uploaded and converted to library items." -msgstr "" +msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់កម្រិតខ្ពស់៖ អ្នកក៏អាចអូស និងទម្លាក់ទម្រង់បែបបទ XLSForms នៅទីនេះបានដែរ ហើយទម្រង់បែបបទទាំងនោះនឹងត្រូវបានបង្ហោះ និងបំប្លែងទៅជាធាតុបណ្ណាល័យ។" #: .My+Library msgid "My Library" -msgstr "" +msgstr "បណ្ណាល័យរបស់ខ្ញុំ" #: .Drop+files+to+upload msgid "Drop files to upload" -msgstr "" +msgstr "ទម្លាក់ឯកសារដើម្បីបង្ហោះ" #: .Subscribed msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "បានជាវ" #: .Quick+look msgid "Quick look" -msgstr "" +msgstr "មើលលឿន" #: .untitled msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "គ្មានចំណងជើង" #: .Could+not+load+grouped+results+via+%22%23%23%22.+Will+attempt+to+load+the+ungrouped+report. msgid "" "Could not load grouped results via \"##\". Will attempt to load the " "ungrouped report." -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកលទ្ធផលជាក្រុមតាមរយៈ \"##\" បានទេ។ នឹងព្យាយាមដើម្បីផ្ទុករបាយការណ៍ដែលមិនបានដាក់ជាក្រុម។" #: .Could+not+refresh+report. msgid "Could not refresh report." -msgstr "" +msgstr "មិនអាចរីហ្វ្រេសរបាយការណ៍បានទេ។" #: .Custom+Reports msgid "Custom Reports" -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍តាមបំណង" #: .Untitled+Report msgid "Untitled Report" -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍គ្មានចំណងជើង" #: .Default+Report msgid "Default Report" -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍លំនាំដើម" #: .Untitled+report msgid "Untitled report" -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍គ្មានចំណងជើង" #: .Create+New+Report msgid "Create New Report" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតរបាយការណ៍ថ្មី" #: .Edit+Report+Questions msgid "Edit Report Questions" -msgstr "" +msgstr "កែសំណួររបាយការណ៍" #: .Toggle+fullscreen msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកអេក្រង់ពេញ" #: .Print msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "បោះពុម្ព" #: .Configure+Report+Style msgid "Configure Report Style" -msgstr "" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្មរបាយការណ៍" #: .This+report+cannot+be+loaded. msgid "This report cannot be loaded." -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍នេះមិនអាចផ្ទុកបានទេ។" #: .This+report+has+no+data. msgid "This report has no data." -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍នេះគ្មានទិន្នន័យទេ។" #: .Try+changing+Report+Style+to+%22No+grouping%22. msgid "Try changing Report Style to \"No grouping\"." -msgstr "" +msgstr "សាកល្បងផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មរបាយការណ៍ទៅជា \"គ្មានការចាត់ជាក្រុម\"។" #: .For+performance+reasons,+this+report+only+includes+the+first+%23%23+questions. msgid "" "For performance reasons, this report only includes the first ## questions." -msgstr "" +msgstr "សម្រាប់ហេតុផលដំណើរការ របាយការណ៍នេះរួមបញ្ចូល​តែសំណួរ ## ដំបូងប៉ុណ្ណោះ។" #: .Show+all+(%23%23) msgid "Show all (##)" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ (##) ទាំងអស់" #: .This+is+an+automated+report+based+on+raw+data+submitted+to+this+project.+Please+conduct+proper+data+cleaning+prior+to+using+the+graphs+and+figures+used+on+this+page. msgid "" "This is an automated report based on raw data submitted to this project. " "Please conduct proper data cleaning prior to using the graphs and figures " "used on this page." -msgstr "" +msgstr "នេះគឺជារបាយការណ៍ស្វ័យប្រវត្តិផ្អែកលើទិន្នន័យឆៅដែលបានដាក់បញ្ជូនទៅគម្រោងនេះ។ សូមធ្វើការសម្អាត​ទិន្នន័យឱ្យបានត្រឹមត្រូវ​មុនពេលប្រើប្រាស់ក្រាហ្វិក និងតួលេខនានាដែលបានប្រើប្រាស់នៅលើទំព័រនេះ។" #: .Edit+Report+Style msgid "Edit Report Style" -msgstr "" +msgstr "កែរចនាប័ទ្មរបាយការណ៍" #: .Custom+Report msgid "Custom Report" -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍តាមបំណង" #: .Question+Style msgid "Question Style" -msgstr "" +msgstr "រចនាប័ទ្មសំណួរ" #: .There+is+no+data+for+this+question+for+the+current+submission msgid "There is no data for this question for the current submission" -msgstr "" +msgstr "គ្មានទិន្នន័យសម្រាប់សំណួរនេះ សម្រាប់ការដាក់បញ្ជូនបច្ចុប្បន្ននេះទេ" #: .Please+try+logging+in+using+the+header+button+or+[contact+the+support+team]+if+you+think+it%27s+an+error. msgid "" "Please try logging in using the header button or [contact the support team] " "if you think it's an error." -msgstr "" +msgstr "សូមសាកល្បងចូលដោយប្រើប៊ូតុងក្បាលទំព័រ ឬ [ទាក់ទងក្រុមការងារគាំទ្រ] ប្រសិនបើអ្នកគិតថាវាជាបញ្ហា។" #: .Please+[contact+the+support+team]+if+you+think+it%27s+an+error. msgid "Please [contact the support team] if you think it's an error." -msgstr "" +msgstr "សូម[ទាក់ទងក្រុមការងារគាំទ្រ] ប្រសិនបើអ្នកគិតថាវាជាបញ្ហា។" #: .Access+denied msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "ការចូលប្រើត្រូវបានបដិសេធ" #: .Either+you+don%27t+have+access+to+this+page+or+this+page+simply+doesn%27t+exist. msgid "" "Either you don't have access to this page or this page simply doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលប្រើទំព័រនេះទេ ឬទំព័រនេះមិនមានតែម្តង។" #: .Additional+details msgid "Additional details:" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែម៖" #: .By+default+map+is+limited+to+the+%23%23number%23%23++most+recent+submissions+for+performance+reasons.+Go+to+map+settings+to+increase+this+limit. msgid "" "By default map is limited to the ##number## most recent submissions for " "performance reasons. Go to map settings to increase this limit." -msgstr "" +msgstr "តាមលំនាំដើម ផែនទីត្រូវបានកម្រិតដែនកំណត់ចំពោះ##number## ការដាក់បញ្ជូនក្នុងពេលថ្មីៗបំផុតសម្រាប់​ហេតុផលដំណើរការ។ ចូលទៅកាន់ការកំណត់ផែនទី​ដើម្បីបង្កើនដែនកំណត់នេះ។" #: .Error+could+not+load+data. msgid "Error: could not load data." -msgstr "" +msgstr "បញ្ហា៖ មិនអាចផ្ទុកទិន្នន័យបានទេ។" #: .Disaggregate+by+survey+responses msgid "Disaggregate by survey responses" -msgstr "" +msgstr "បំបែកតាមចម្លើយនៃការស្ទង់មតិ" #: .Disaggregated+using msgid "Disaggregated using:" -msgstr "" +msgstr "ការប្រើដែលបានបំបែក៖" #: .No+%22geopoint%22+responses+have+been+received msgid "No \"geopoint\" responses have been received" -msgstr "" +msgstr "មិនបានទទួលការឆ្លើយតបអំពី \"ចំណុចភូមិសាស្ត្រ\" ទេ" #: .The+map+does+not+show+data+because+this+form+does+not+have+a+%22geopoint%22+field. msgid "" "The map does not show data because this form does not have a \"geopoint\" " "field." -msgstr "" +msgstr "ផែនទីនេះមិនបង្ហាញទិន្នន័យទេ ពីព្រោះទម្រង់បែបបទ​នេះមិនមានកន្លែងបញ្ចូល \"ចំណុចភូមិសាស្ត្រ\" ទេ។" #: .Toggle+Fullscreen msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកអេក្រង់ពេញ" #: .Show+as+points msgid "Show as points" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញជាពិន្ទុ" #: .Toggle+layers msgid "Toggle layers" -msgstr "" +msgstr "ស្រទាប់បិទ/បើក" #: .Map+display+settings msgid "Map display settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់បង្ហាញផែនទី" #: .Show+as+heatmap msgid "Show as heatmap" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញជាផែនទីកម្ដៅ" #: .Language msgid "Language" @@ -816,91 +816,91 @@ msgstr "" #: .Default msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "លំនាំដើម" #: .--+See+all+data+-- msgid "-- See all data --" -msgstr "" +msgstr "-- មើលទិន្នន័យទាំងអស់ --" #: .untranslated+ msgid "untranslated: " -msgstr "" +msgstr "មិនបានបកប្រែ៖ " #: .Question+label+not+set msgid "Question label not set" -msgstr "" +msgstr "ស្លាកសំណួរមិនបានកំណត់" #: .Reset msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" #: .not+set msgid "not set" -msgstr "" +msgstr "មិនបានកំណត់" #: .Legend msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "កំណត់សម្គាល់" #: .Map+Settings msgid "Map Settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ផែនទី" #: .Table msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "តារាង" #: .Reports msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "របាយការណ៍" #: .Gallery msgid "Gallery" -msgstr "" +msgstr "វិចិត្រសាល" #: .Downloads msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "ការទាញយក" #: .Map msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "ផែនទី" #: .General msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ទូទៅ" #: .Media msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "មេឌៀ" #: .Sharing msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "ការចែករំលែក" #: .Connect+Projects msgid "Connect Projects" -msgstr "" +msgstr "ភ្ជាប់គម្រោង" #: .REST+Services msgid "REST Services" -msgstr "" +msgstr "សេវាកម្ម REST" #: .Who+has+access msgid "Who has access" -msgstr "" +msgstr "អ្នកដែលមានសិទ្ធិចូលប្រើ" #: .Add+user msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់" #: .Share+publicly+by+link msgid "Share publicly by link" -msgstr "" +msgstr "ចែករំលែកជាសាធារណៈតាមរយៈតំណ" #: .Waiting+for+all+projects+to+load%E2%80%A6 msgid "Waiting for all projects to load…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងរង់ចាំគម្រោងទាំងអស់ដើម្បីផ្ទុក…" #: .Your+query+is+too+short msgid "Your query is too short" @@ -908,34 +908,34 @@ msgstr "" #: .failed+to+list+assets msgid "failed to list assets" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចរៀបរាប់បញ្ជីទ្រព្យបាន" #: .You+have+unsaved+changes.+Leave+form+without+saving%3F msgid "You have unsaved changes. Leave form without saving?" -msgstr "" +msgstr "អ្នកមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក។ ចាកចេញពីទម្រង់បែបបទដោយមិនរក្សាទុកឬ?" #: .Unknown+Enketo+preview+error msgid "Unknown Enketo preview error" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាមិនបានដឹងនៃការមើល Enketo ជាមុន​" #: .Your+changes+could+not+be+saved,+likely+because+of+a+lost+internet+connection. msgid "" "Your changes could not be saved, likely because of a lost internet " "connection." -msgstr "" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកបានទេ ទំនងជា​ដោយសារដាច់សេវាអ៊ីនធឺណិត។" #: .Keep+this+window+open+and+try+saving+again+while+using+a+better+connection. msgid "" "Keep this window open and try saving again while using a better connection." -msgstr "" +msgstr "ទុកឱ្យវីនដូនេះនៅបើក ហើយសាកល្បងរក្សាទុក​ម្ដងទៀត ពេលកំពុងប្រើសេវាអ៊ីនធឺណិត​ដែលប្រសើរជាងនេះ។" #: .Error+saving+form msgid "Error saving form" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាក្នុងការរក្សាទុកទម្រង់បែបបទ" #: .Dismiss msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "បដិសេធ" #: .create msgid "create" @@ -947,146 +947,146 @@ msgstr "" #: .retry msgid "retry" -msgstr "" +msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត" #: .Yes,+leave+form msgid "Yes, leave form" -msgstr "" +msgstr "បាទ/ចាស ចាកចេញពីទម្រង់បែបបទ" #: .Cancel msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "បោះបង់" #: .Return+to+list msgid "Return to list" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ទៅបញ្ជីវិញ" #: .Expand+/+collapse+questions msgid "Expand / collapse questions" -msgstr "" +msgstr "ពង្រីក / បង្រួមសំណួរ" #: .Create+group+with+selected+questions msgid "Create group with selected questions" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតក្រុមជាមួយសំណួរដែលបានជ្រើសរើស" #: .Grouping+disabled.+Please+select+at+least+one+question. msgid "Grouping disabled. Please select at least one question." -msgstr "" +msgstr "បានបិទការចាត់ជាក្រុម។ សូមជ្រើសរើសយ៉ាងហោចណាស់មួយសំណួរ។" #: .Insert+cascading+select msgid "Insert cascading select" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលការជ្រើសរើសតាមកាសកេដ" #: .Add+from+Library msgid "Add from Library" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលពីបណ្ណាល័យ" #: .Layout+%26+Settings msgid "Layout & Settings" -msgstr "" +msgstr "ប្លង់ និងការកំណត់" #: .Layout msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "ប្លង់" #: .background+recording msgid "background recording" -msgstr "" +msgstr "ការថតនៅផ្ទៃខាងក្រោយ" #: .This+form+will+automatically+record+audio+in+the+background.+Consider+adding+an+acknowledgement+note+to+inform+respondents+or+data+collectors+that+they+will+be+recorded+while+completing+this+survey.+This+feature+is+available+in+ msgid "" "This form will automatically record audio in the background. Consider adding" " an acknowledgement note to inform respondents or data collectors that they " "will be recorded while completing this survey. This feature is available in " -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់បែបបទនេះនឹងថតសំឡេងនៅផ្ទៃខាងក្រោយដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ សូមពិចារណាដាក់​កំណត់ចំណាំទទួលស្គាល់មួយ​ដើម្បីជូនដំណឹងទៅអ្នកឆ្លើយតប ឬអ្នកប្រមូលទិន្នន័យ ថាពួកគេនឹងត្រូវបានថតសំឡេងទុក ពេលកំពុងបំពេញការស្ទង់មតិនេះ។ មុខងារនេះមាននៅក្នុង " #: .Collect+version+1.30+and+above msgid "Collect version 1.30 and above" -msgstr "" +msgstr "កំណែ 1.30 នៃកម្មវិធី Collect និងកំណែលើនេះ" #: .help msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ជំនួយ" #: .Form+style msgid "Form style" -msgstr "" +msgstr "រចនាប័ទ្មទម្រង់បែបបទ" #: .Read+more+about+form+styles msgid "Read more about form styles" -msgstr "" +msgstr "អានបន្ថែមអំពីរចនាប័ទ្មទម្រង់បែបបទ" #: .Select+the+form+style+that+you+would+like+to+use.+This+will+only+affect+web+forms. msgid "" "Select the form style that you would like to use. This will only affect web " "forms." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសរចនាប័ទ្មទម្រង់បែបបទដែលអ្នកចង់ប្រើប្រាស់។ ការណ៍នេះនឹងប៉ះពាល់តែទម្រង់បែបបទវិបប៉ុណ្ណោះ។" #: .Select+the+form+style.+This+will+only+affect+the+Enketo+preview,+and+it+will+not+be+saved+with+the+question+or+block. msgid "" "Select the form style. This will only affect the Enketo preview, and it will" " not be saved with the question or block." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសរចនាប័ទ្មទម្រង់បែបបទ។ ការណ៍នេះនឹង​ប៉ះពាល់តែការមើល Enketo ជាមុនប៉ុណ្ណោះ ហើយវា​នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយនឹងសំណួរ ឬប្លុកទេ។" #: .Metadata msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យមេតា" #: .Details msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានលម្អិត" #: .Search+Library msgid "Search Library" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរកបណ្ណាល័យ" #: .Error+loading+survey msgid "Error loading survey:" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាក្នុងការផ្ទុកការស្ទង់មតិ៖" #: .Partially+locked+%23%23type%23%23 msgid "Partially locked ##type##" -msgstr "" +msgstr "បានចាក់សោដោយផ្នែក ##type##" #: .Fully+locked+%23%23type%23%23 msgid "Fully locked ##type##" -msgstr "" +msgstr "បានចាក់សោទាំងស្រុង ##type##" #: .Read+more+about+Locking msgid "Read more about Locking" -msgstr "" +msgstr "អានបន្ថែមអំពីការចាក់សោ" #: .Form+Preview msgid "Form Preview" -msgstr "" +msgstr "ការមើលទម្រង់បែបបទជាមុន" #: .Error+generating+preview msgid "Error generating preview" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាក្នុងការបង្កើតការមើលជាមុន" #: .Import+Cascading+Select+Questions msgid "Import Cascading Select Questions" -msgstr "" +msgstr "នាំចូលសំណួរជ្រើសរើសតាមកាសកេដ" #: .URL+is+empty%21 msgid "URL is empty!" -msgstr "" +msgstr "URL គឺទទេ!" #: .You+must+redeploy+this+form+to+see+media+changes. msgid "You must redeploy this form to see media changes." -msgstr "" +msgstr "អ្នកត្រូវតែប្រើប្រាស់ឡើងវិញនូវទម្រង់បែបបទនេះដើម្បី​មើលឃើញការផ្លាស់ប្ដូរមេឌៀ។" #: .Attach+files msgid "Attach files" -msgstr "" +msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ" #: .Learn+more+about+form+media msgid "Learn more about form media" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីមេឌៀទម្រង់បែបបទ" #: .Drag+and+drop+files+here msgid "Drag and drop files here" -msgstr "" +msgstr "អូស និងទម្លាក់ឯកសារនៅទីនេះ" #: .or msgid "or" @@ -1094,35 +1094,35 @@ msgstr "" #: .click+here+to+browse msgid "click here to browse" -msgstr "" +msgstr "ចុចនៅទីនេះដើម្បីរកមើល" #: .Uploading+file%E2%80%A6 msgid "Uploading file…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងបង្ហោះឯកសារ…" #: .You+can+also+add+files+using+a+URL msgid "You can also add files using a URL" -msgstr "" +msgstr "អ្នកក៏អាចបញ្ចូលឯកសារនានាដោយប្រើ URL បានដែរ" #: .Paste+URL+here msgid "Paste URL here" -msgstr "" +msgstr "ដាក់ចូល URL នៅទីនេះ" #: .Add msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូល" #: .Attached+files msgid "Attached files" -msgstr "" +msgstr "ឯកសារដែលបានភ្ជាប់" #: .loading+media msgid "loading media" -msgstr "" +msgstr "កំពុងផ្ទុកមេឌៀ" #: .No+files+uploaded+yet msgid "No files uploaded yet" -msgstr "" +msgstr "មិនទាន់មានឯកសារបង្ហោះនៅឡើយ" #: .Import msgid "Import" @@ -1130,125 +1130,125 @@ msgstr "" #: .Next msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់" #: .Create+project msgid "Create project" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតគម្រោង" #: .Project+settings msgid "Project settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់គម្រោង" #: .Choose+a+source msgid "Choose a source" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសប្រភព" #: .Choose+template msgid "Choose template" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសទម្រង់គំរូ" #: .Upload+XLSForm msgid "Upload XLSForm" -msgstr "" +msgstr "បង្ហោះទម្រង់ XLSForm" #: .Import+XLSForm msgid "Import XLSForm" -msgstr "" +msgstr "នាំចូលទម្រង់ XLSForm" #: .Project+details msgid "Project details" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតអំពីគម្រោង" #: .Choose msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើស" #: .Error+asset+could+not+be+created. msgid "Error: asset could not be created." -msgstr "" +msgstr "បញ្ហា៖ ទ្រព្យមិនអាចបង្កើតបានទេ។" #: .Error+new+project+could+not+be+created. msgid "Error: new project could not be created." -msgstr "" +msgstr "បញ្ហា៖ គម្រោងថ្មីមិនអាចបង្កើតបានទេ។" #: .Please+wait%E2%80%A6 msgid "Please wait…" -msgstr "" +msgstr "សូមរង់ចាំ…" #: .Retrieving+form,+please+wait... msgid "Retrieving form, please wait..." -msgstr "" +msgstr "កំពុងទាញយកទម្រង់បែបបទ សូមរង់ចាំ..." #: .Failed+to+reload+project+after+import%21 msgid "Failed to reload project after import!" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកគម្រោងឡើងវិញបានក្រោយការនាំចូល!" #: .Import+Failed%21 msgid "Import Failed!" -msgstr "" +msgstr "ការនាំចូលមិនបានជោគជ័យ!" #: .Could+not+initialize+XLSForm+import%21 msgid "Could not initialize XLSForm import!" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមនាំចូល XLSForm បានទេ!" #: .Failed+to+reload+project+after+upload%21 msgid "Failed to reload project after upload!" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកគម្រោងឡើងវិញបានក្រោយការបង្ហោះ!" #: .Could+not+import+XLSForm%21 msgid "Could not import XLSForm!" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចនាំចូល XLSForm បានទេ!" #: .Project+Name msgid "Project Name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះគម្រោង" #: .%23%23count%23%23+characters+left msgid "##count## characters left" -msgstr "" +msgstr "នៅសល់ ##count## តួអក្សរ" #: .Use+a+template msgid "Use a template" -msgstr "" +msgstr "ប្រើទម្រង់គំរូ" #: .Choose+one+of+the+options+below+to+continue.+You+will+be+prompted+to+enter+name+and+other+details+in+further+steps. msgid "" "Choose one of the options below to continue. You will be prompted to enter " "name and other details in further steps." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសជម្រើសមួយក្នុងចំណោមជម្រើសខាងក្រោមដើម្បីបន្ត។ អ្នកនឹងត្រូវបានណែនាំឱ្យបញ្ចូលឈ្មោះ និង​ព័ត៌មានលម្អិតផ្សេងទៀតនៅជំហានបន្ទាប់ទៀត។" #: .Build+from+scratch msgid "Build from scratch" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតឡើងពីចំណុចសូន្យ" #: .Upload+an+XLSForm msgid "Upload an XLSForm" -msgstr "" +msgstr "បង្ហោះ XLSForm" #: .Import+an+XLSForm+via+URL msgid "Import an XLSForm via URL" -msgstr "" +msgstr "នាំចូល XLSForm តាមរយៈ URL" #: .Import+an+XLSForm+from+your+computer. msgid "Import an XLSForm from your computer." -msgstr "" +msgstr "នាំចូល XLSForm ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។" #: .+Drag+and+drop+the+XLSForm+file+here+or+click+to+browse msgid " Drag and drop the XLSForm file here or click to browse" -msgstr "" +msgstr " អូស និងទម្លាក់ឯកសារ XLSForm នៅទីនេះ ឬចុចដើម្បីរកមើល" #: .Enter+a+valid+XLSForm+URL+in+the+field+below. msgid "Enter a valid XLSForm URL in the field below." -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូល XLSForm URL ដែលត្រឹមត្រូវនៅក្នុង​កន្លែងបញ្ចូលខាងក្រោម។" #: .Having+issues%3F+See+this+help+article. msgid "Having issues? See this help article." -msgstr "" +msgstr "កំពុងមានបញ្ហាឬ? សូមមើលអត្ថបទជំនួយនេះ។" #: .URL msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: .Save+Changes msgid "Save Changes" @@ -1256,11 +1256,11 @@ msgstr "" #: .Please+enter+a+title+for+your+project%21 msgid "Please enter a title for your project!" -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលចំណងជើងសម្រាប់គម្រោងរបស់អ្នក!" #: .Enter+title+of+project+here msgid "Enter title of project here" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងគម្រោងនៅទីនេះ" #: .Please+enter+a+description+for+your+project msgid "Please enter a description for your project" @@ -1268,70 +1268,70 @@ msgstr "" #: .Enter+short+description+here msgid "Enter short description here" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលការពណ៌នាខ្លីនៅទីនេះ" #: .Please+choose+a+sector msgid "Please choose a sector" -msgstr "" +msgstr "សូមជ្រើសរើសវិស័យមួយ" #: .Please+select+at+least+one+country msgid "Please select at least one country" -msgstr "" +msgstr "សូមជ្រើសរើសយ៉ាងតិចប្រទេសមួយ" #: .Please+specify+the+operational+purpose+of+your+project msgid "Please specify the operational purpose of your project" -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ជាក់គោលបំណងផ្នែកប្រតិបត្តិការនៃគម្រោងរបស់អ្នក" #: .Yes msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "បាទ/ចាស" #: .No msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ទេ" #: .Please+indicate+whether+or+not+your+project+collects+personally+identifiable+information msgid "" "Please indicate whether or not your project collects personally identifiable" " information" -msgstr "" +msgstr "សូមបង្ហាញថាតើគម្រោងរបស់អ្នកប្រមូលព័ត៌មានកំណត់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួនមែនឬអត់" #: .Save msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុក" #: .Unarchive+Project msgid "Unarchive Project" -msgstr "" +msgstr "មិនទុកគម្រោងក្នុងបណ្ណសារ" #: .Archive+Project msgid "Archive Project" -msgstr "" +msgstr "ទុកគម្រោងក្នុងបណ្ណសារ" #: .Archive+project+to+stop+accepting+submissions. msgid "Archive project to stop accepting submissions." -msgstr "" +msgstr "ទុកគម្រោងក្នុងបណ្ណសារដើម្បីឈប់ទទួលការដាក់បញ្ជូន។" #: .Unarchive+project+to+resume+accepting+submissions. msgid "Unarchive project to resume accepting submissions." -msgstr "" +msgstr "មិនទុកគម្រោងក្នុងបណ្ណសារដើម្បីបន្តទទួលការដាក់បញ្ជូន។" #: .Delete+Project+and+Data msgid "Delete Project and Data" -msgstr "" +msgstr "លុបគម្រោង និងទិន្នន័យ" #: .Back msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយវិញ" #: .Form+replacing+is+not+available+due+to+form%27s+Locking+Profile+restrictions. msgid "" "Form replacing is not available due to form's Locking Profile restrictions." -msgstr "" +msgstr "មិនមានការប្តូរទម្រង់បែបបទទេ ដោយសារការរឹតបន្តឹង​ប្រូហ្វាល់ដែលចាក់សោរបស់ទម្រង់បែបបទ។" #: .copied+to+clipboard msgid "copied to clipboard" -msgstr "" +msgstr "បានចម្លងទៅឃ្លីបបត" #: .Clone+of msgid "Clone of" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enter the name of the cloned ##ASSET_TYPE##. Leave empty to keep the " "original name." -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះនៃ ##ASSET_TYPE##ដែលបានក្លូន។ ទុកចោលទទេដើម្បីរក្សាឈ្មោះដើម។" #: .Ok msgid "Ok" @@ -1355,55 +1355,55 @@ msgstr "" msgid "" "XLSForm Import failed. Check that the XLSForm and/or the URL are valid, and " "try again using the \"Replace form\" icon." -msgstr "" +msgstr "ការនាំចូលទម្រង់បែបបទ XLSForm មិនបានជោគជ័យ។ សូមពិនិត្យថា XLSForm និង/ឬ URL ពិតជាត្រឹមត្រូវ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀតដោយប្រើរូបតំណាង \"ប្តូរទម្រង់់បែបបទ\"។" #: .XLS+Import+completed msgid "XLS Import completed" -msgstr "" +msgstr "ការនាំចូល XLS បានបញ្ចប់" #: .Your+upload+is+being+processed.+This+may+take+a+few+moments. msgid "Your upload is being processed. This may take a few moments." -msgstr "" +msgstr "ការបង្ហោះរបស់អ្នកកំពុងត្រូវបានដំណើរការ។ វាអាចនឹងចំណាយពេលបន្តិច។" #: .Your+upload+is+queued+for+processing.+This+may+take+a+few+moments. msgid "Your upload is queued for processing. This may take a few moments." -msgstr "" +msgstr "ការបង្ហោះរបស់អ្នកកំពុងរង់ចាំដំណើរការតាមលំដាប់។ វាអាចនឹងចំណាយពេលបន្តិច។" #: .Failed+to+create+import. msgid "Failed to create import." -msgstr "" +msgstr "មិនអាចបង្កើតការនាំចូលបាន។" #: .Upload+error+could+not+recognize+Excel+file. msgid "Upload error: could not recognize Excel file." -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាបង្ហោះ៖ មិនអាចស្គាល់ឯកសារ Excel បាន។" #: .Uploaded+file+name+ msgid "Uploaded file name: " -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលបានបង្ហោះ៖ " #: .Could+not+recognize+the+dropped+item(s). msgid "Could not recognize the dropped item(s)." -msgstr "" +msgstr "មិនអាចស្គាល់ធាតុដែលបានទម្លាក់។" #: .Project+information msgid "Project information" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានគម្រោង" #: .Description msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "ការពណ៌នា" #: .Status msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "ស្ថានភាព" #: .Questions msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "សំណួរ" #: .Owner msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "ម្ចាស់" #: .me msgid "me" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: .Last+modified msgid "Last modified" -msgstr "" +msgstr "បានកែប្រែចុងក្រោយ" #: .Last+deployed msgid "Last deployed" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: .Latest+submission msgid "Latest submission" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូនចុងក្រោយបំផុត" #: .Sector msgid "Sector" @@ -1427,55 +1427,55 @@ msgstr "" #: .Countries msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "ប្រទេសនានា" #: .Languages msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "ភាសា" #: .Operational+purpose+of+data msgid "Operational purpose of data" -msgstr "" +msgstr "គោលបំណងផ្នែកប្រតិបត្តិការនៃទិន្នន័យ" #: .Collects+personally+identifiable+information msgid "Collects personally identifiable information" -msgstr "" +msgstr "ប្រមូលព័ត៌មានកំណត់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួន" #: .All+questions msgid "All questions" -msgstr "" +msgstr "សំណួរទាំងអស់" #: .Image+Gallery msgid "Image Gallery" -msgstr "" +msgstr "វិចិត្រសាលរូបភាព" #: .From msgid "From" -msgstr "" +msgstr "ពី" #: .Between msgid "Between" -msgstr "" +msgstr "រវាង" #: .and msgid "and" -msgstr "" +msgstr "និង" #: .Failed+to+get+owner+data. msgid "Failed to get owner data." -msgstr "" +msgstr "មិនអាចយកទិន្នន័យម្ចាស់បាន។" #: .Date+Created msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបានបង្កើត" #: .Tags msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "ស្លាក" #: .Items msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "ធាតុ" #: .Organization msgid "Organization" @@ -1487,35 +1487,35 @@ msgstr "" #: .Hide+full+details msgid "Hide full details" -msgstr "" +msgstr "លាក់ព័ត៌មានលម្អិតពេញ" #: .Show+full+details msgid "Show full details" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតពេញ" #: .This+%23%23asset_type%23%23+is+empty. msgid "This ##asset_type## is empty." -msgstr "" +msgstr "##asset_type## នេះគឺទទេ។" #: .Show+less msgid "Show less" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញតិច" #: .Show+more msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញច្រើន" #: .Failed+to+change+asset+public+status. msgid "Failed to change asset public status." -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរស្ថានភាពសាធារណៈរបស់ទ្រព្យ។" #: .Make+public msgid "Make public" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញជាសាធារណៈ" #: .Make+private msgid "Make private" -msgstr "" +msgstr "ដាក់ជាលក្ខណៈឯកជន" #: .new msgid "new" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" #: .Projects msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "គម្រោង" #: .Library msgid "Library" @@ -1531,57 +1531,57 @@ msgstr "" #: .Source msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "ប្រភព" #: .Vertical msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" #: .Donut msgid "Donut" -msgstr "" +msgstr "នំដូណាត់" #: .Area msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "តំបន់" #: .Horizontal msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក" #: .Pie msgid "Pie" -msgstr "" +msgstr "រូបរាងចំណិត" #: .Line msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់" #: .The+stored+permissions+are+invalid.+Please+assign+them+again.+If+this+problem+persists,+contact+help@kobotoolbox.org msgid "" "The stored permissions are invalid. Please assign them again. If this " "problem persists, contact help@kobotoolbox.org" -msgstr "" +msgstr "ការអនុញ្ញាតដែលបានរក្សាទុកគឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។ សូមកំណត់ការអនុញ្ញាតទាំងនេះម្ដងទៀត។ ប្រសិនបើបញ្ហានេះនៅតែមាន សូមទាក់ទង help@kobotoolbox.org" #: .Unlabeled msgid "Unlabeled" -msgstr "" +msgstr "មិនដាក់ស្លាក" #: .Include+the+following+questions msgid "Include the following questions:" -msgstr "" +msgstr "រួមមានសំណួរដូចតទៅ" #: .Delete msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "លុប" #: .No+grouping msgid "No grouping" -msgstr "" +msgstr "គ្មានចាត់ជាក្រុម" #: .Chart+Type msgid "Chart Type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទគំនូសតាង" #: .Colors msgid "Colors" @@ -1589,139 +1589,139 @@ msgstr "" #: .Group+By msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "ចាត់ជាក្រុមតាម" #: .Translation msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "ការបកប្រែ" #: .This+project+has+no+submitted+data.+Please+collect+some+and+try+again. msgid "This project has no submitted data. Please collect some and try again." -msgstr "" +msgstr "គម្រោងនេះគ្មានទិន្នន័យដែលបានដាក់បញ្ជូនទេ។ សូមប្រមូលទិន្នន័យខ្លះ រួចសាកល្បងម្ដងទៀត។" #: .results msgid "results" -msgstr "" +msgstr "លទ្ធផល" #: .Edit msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "កែ" #: .Validation msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "ការផ្ដល់សុពលភាព" #: .Show+All msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញទាំងអស់" #: .Search msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរក" #: .Display+options msgid "Display options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ" #: .Prev msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "មុន" #: .Your+filters+returned+no+submissions. msgid "Your filters returned no submissions." -msgstr "" +msgstr "តម្រងរបស់អ្នកមិនបានបង្ហាញការដាក់បញ្ជូនណាមួយទេ។" #: .Page msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "ទំព័រ" #: .of msgid "of" -msgstr "" +msgstr "នៃ" #: .rows msgid "rows" -msgstr "" +msgstr "ជួរដេក" #: .Parent+Collection msgid "Parent Collection" -msgstr "" +msgstr "បណ្ដុំមេ" #: .Success%21 msgid "Success!" -msgstr "" +msgstr "ជោគជ័យ!" #: .Submission+Record msgid "Submission Record" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ត្រាការដាក់បញ្ជូន" #: .Sharing+Permissions msgid "Sharing Permissions" -msgstr "" +msgstr "ចែករំលែកការអនុញ្ញាត" #: .Uploading+XLS+file msgid "Uploading XLS file" -msgstr "" +msgstr "កំពុងបង្ហោះឯកសារ XLS" #: .Uploading+ msgid "Uploading: " -msgstr "" +msgstr "កំពុងបង្ហោះ៖ " #: .Create+Library+Item msgid "Create Library Item" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតធាតុបណ្ណាល័យ" #: .Template+details msgid "Template details" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតទម្រង់គំរូ" #: .Collection+details msgid "Collection details" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតអំពីបណ្ដុំ" #: .Edit+tags msgid "Edit tags" -msgstr "" +msgstr "កែស្លាក" #: .Upload+file msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "បង្ហោះឯកសារ" #: .Edit+REST+Service msgid "Edit REST Service" -msgstr "" +msgstr "កែសេវាកម្ម REST" #: .New+REST+Service msgid "New REST Service" -msgstr "" +msgstr "សេវាកម្ម REST ថ្មី" #: .Table+display+options msgid "Table display options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសបង្ហាញតារាង" #: .Manage+Languages msgid "Manage Languages" -msgstr "" +msgstr "គ្រប់គ្រងភាសា" #: .Translations+Table msgid "Translations Table" -msgstr "" +msgstr "តារាងបកប្រែ" #: .Manage+Form+Encryption msgid "Manage Form Encryption" -msgstr "" +msgstr "គ្រប់គ្រងការ​អ៊ីនគ្រីបទម្រង់បែបបទ" #: .Close msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "បិទ" #: .Close+Translations+Table%3F msgid "Close Translations Table?" -msgstr "" +msgstr "បិទតារាងបកប្រែឬ?" #: .You+will+lose+all+unsaved+changes. msgid "You will lose all unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "អ្នកនឹងបាត់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកទាំងអស់។" #: .Temporary+Access+Restriction+Password+Update+Required msgid "Temporary Access Restriction: Password Update Required" @@ -1739,20 +1739,20 @@ msgstr "" #: .Export+is+being+generated,+you+will+receive+an+email+when+it%27s+done msgid "Export is being generated, you will receive an email when it's done" -msgstr "" +msgstr "ការនាំចេញកំពុងត្រូវបានបង្កើត អ្នកនឹងទទួលអ៊ីមែលមួយនៅពេលវាធ្វើចប់" #: .We+couldn%27t+create+the+export,+please+try+again+later+or+contact+support msgid "" "We couldn't create the export, please try again later or contact support" -msgstr "" +msgstr "យើងមិនអាចបង្កើតការនាំចេញបានទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀតនៅពេលក្រោយ ឬទាក់ទងផ្នែកជំនួយ" #: .Export+all+data msgid "Export all data" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញទិន្នន័យទាំងអស់" #: .Type msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទ" #: .Name msgid "Name" @@ -1760,27 +1760,27 @@ msgstr "" #: .Subscribers msgid "Subscribers" -msgstr "" +msgstr "អ្នកជាវ" #: .Primary+Sector msgid "Primary Sector" -msgstr "" +msgstr "ផ្នែកចម្បង" #: .Please+check+file+name msgid "Please check file name" -msgstr "" +msgstr "សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះឯកសារ" #: .No+project+selected msgid "No project selected" -msgstr "" +msgstr "គ្មានគម្រោងដែលបានជ្រើសរើសទេ" #: .Field+is+empty msgid "Field is empty" -msgstr "" +msgstr "វាលគឺទទេ" #: .Privacy+Notice msgid "Privacy Notice" -msgstr "" +msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹងអំពីឯកជនភាព" #: .This+will+attach+the+full+dataset+from+%22%23%23ASSET_NAME%23%23%22+as+a+background+XML+file+to+this+form.+While+not+easily+visible,+it+is+technically+possible+for+anyone+entering+data+to+your+form+to+retrieve+and+view+this+dataset.+Do+not+use+this+feature+if+%22%23%23ASSET_NAME%23%23%22+includes+sensitive+data. msgid "" @@ -1788,111 +1788,111 @@ msgid "" "XML file to this form. While not easily visible, it is technically possible " "for anyone entering data to your form to retrieve and view this dataset. Do " "not use this feature if \"##ASSET_NAME##\" includes sensitive data." -msgstr "" +msgstr "នេះនេងភ្ជាប់សំណុំទិន្នន័យពេញលេញពី \"##ASSET_NAME##\" ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃឯកសារ XML ទៅនឹងទម្រង់ បែបបទងាយស្រួលមើលឃើញ វាអាចមានផ្នែកបច្ចេកទេសសម្រាប់អ្នកណាម្នាក់ក៏ដោយដែលបញ្ចូលទិន្នន័យទៅក្នុងទម្រង់បែបបទរបស់អ្នក ដើម្បីទាញយកមកវិញ និងមើលសំណុំទិន្នន័យនេះ។ កុំប្រើប្រាស់មុខងារនេះ ប្រសិនបើ \"##ASSET_NAME##\" រួមបញ្ចូលទិន្នន័យរសើប។" #: .Acknowledge+and+continue msgid "Acknowledge and continue" -msgstr "" +msgstr "ទទួលស្គាល់ និងបន្ត" #: .Select+a+different+project+to+import+data+from msgid "Select a different project to import data from" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសគម្រោងផ្សេងដើម្បីនាំទិន្នន័យពី" #: .No+projects+to+connect msgid "No projects to connect" -msgstr "" +msgstr "គ្មានគម្រោងដើម្បីភ្ជាប់" #: .Data+sharing+enabled msgid "Data sharing enabled" -msgstr "" +msgstr "បានបើកការចែករំលែកទិន្នន័យ" #: .Select+specific+questions+to+share msgid "Select specific questions to share" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសសំណួរជាក់លាក់ដើម្បីចែករំលែក" #: .Select+any+questions+you+want+to+share+in+the+right+side+table msgid "Select any questions you want to share in the right side table" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសសំណួរណាមួយដែលអ្នកចង់ចែករំលែកនៅតារាងផ្នែកខាងស្ដាំដៃ" #: .Updating+shared+questions msgid "Updating shared questions" -msgstr "" +msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសំណួរដែលបានចែករំលែក" #: .Data+sharing+disabled msgid "Data sharing disabled" -msgstr "" +msgstr "បានបិទការចែករំលែកទិន្នន័យ" #: .Give+a+unique+name+to+the+import msgid "Give a unique name to the import" -msgstr "" +msgstr "ផ្ដល់ឈ្មោះពិសេសដើម្បីនាំចូល" #: .Imported msgid "Imported" -msgstr "" +msgstr "បាននាំចូល" #: .Loading+imported+projects msgid "Loading imported projects" -msgstr "" +msgstr "កំពុងផ្ទុកគម្រោងដែលនាំចូល" #: .No+data+imported msgid "No data imported" -msgstr "" +msgstr "គ្មានទិន្នន័យដែលបាននាំចូល" #: .Share+data+with+other+project+forms msgid "Share data with other project forms" -msgstr "" +msgstr "ចែករំលែកទិន្នន័យជាមួយទម្រង់បែបបទនៃគម្រោងដទៃទៀត" #: .Enable+data+sharing+to+allow+other+forms+to+import+and+use+dynamic+data+from+this+project.+Learn+more+about+dynamic+data+attachments msgid "" "Enable data sharing to allow other forms to import and use dynamic data from" " this project. Learn more about dynamic data attachments" -msgstr "" +msgstr "បើកការចែករំលែកទិន្នន័យដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យទម្រង់បែបបទដទៃទៀតនាំចូល និងប្រើប្រាស់ទិន្នន័យឌីណាមិកពីគម្រោងនេះ។ ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីឯកសារភ្ជាប់ទិន្នន័យឌីណាមិក" #: .here msgid "here" -msgstr "" +msgstr "ទីនេះ" #: .Import+other+project+data msgid "Import other project data" -msgstr "" +msgstr "នាំចូលទិន្នន័យគម្រោងដទៃទៀត" #: .Connect+with+other+project(s)+to+import+dynamic+data+from+them+into+this+project.+Learn+more+about+dynamic+data+attachments msgid "" "Connect with other project(s) to import dynamic data from them into this " "project. Learn more about dynamic data attachments" -msgstr "" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយគម្រោងដទៃទៀតដើម្បីនាំចូលទិន្នន័យឌីណាមិកពីគម្រោងទាំងនោះទៅនឹងគម្រោងនេះ។ ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីឯកសារភ្ជាប់ទិន្នន័យឌីណាមិក" #: .Summary msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "សង្ខេប" #: .Form msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់បែបបទ" #: .Settings msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់" #: .Log+In msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "ចូល" #: .Search+My+Library msgid "Search My Library" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរកបណ្ណាល័យរបស់ខ្ញុំ" #: .Search+Public+Collections msgid "Search Public Collections" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរកបណ្ដុំសាធារណៈ" #: .Search%E2%80%A6 msgid "Search…" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរក…" #: .submissions msgid "submissions" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូន" #: .DONE msgid "DONE" @@ -1904,95 +1904,95 @@ msgstr "" #: .Previous msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "ពីមុន" #: .%23%23count%23%23+items msgid "##count## items" -msgstr "" +msgstr "##count## ធាតុ" #: .There+are+no+assets+to+display. msgid "There are no assets to display." -msgstr "" +msgstr "មិនមានទ្រព្យដើម្បីបង្ហាញទេ។" #: .Deploy msgid "Deploy" -msgstr "" +msgstr "ដាក់ពង្រាយ" #: .Remove+from+collection msgid "Remove from collection" -msgstr "" +msgstr "ដកចញពីបណ្ដុំ" #: .Move+to msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" #: .Unarchive msgid "Unarchive" -msgstr "" +msgstr "មិនទុកក្នុងបណ្ណសារ" #: .Archive msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "ទុកក្នុងបណ្ណសារ" #: .Pending%E2%80%A6 msgid "Pending…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងរង់ចាំ…" #: .Unsubscribe msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "ឈប់ជាវ" #: .Subscribe msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "ជាវ" #: .Modify+details msgid "Modify details" -msgstr "" +msgstr "កែព័ត៌មានលម្អិត" #: .Edit+Tags msgid "Edit Tags" -msgstr "" +msgstr "កែស្លាក" #: .Share msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "ចែករំលែក" #: .View+containing+Collection msgid "View containing Collection" -msgstr "" +msgstr "មើលបណ្ដុំដែលមាន" #: .Item msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "ធាតុ" #: .of+%23%23total_count%23%23 msgid "of ##total_count##" -msgstr "" +msgstr "នៃ ##total_count##" #: .Transcript msgid "Transcript" -msgstr "" +msgstr "ប្រតិចារឹក" #: .Translations msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "ការបកប្រែ" #: .Analysis msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "ការវិភាគ" #: .last+modified+%23%23date%23%23 msgid "last modified ##date##" -msgstr "" +msgstr "បានកែប្រែចុងក្រោយ ##date##" #: .created+%23%23date%23%23 msgid "created ##date##" -msgstr "" +msgstr "បានបង្កើត ##date##" #: .Do+you+want+to+leave+without+saving%3F msgid "Do you want to leave without saving?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកចង់ចាកចេញដោយមិនរក្សាទុកឬ?" #: .%23%23start_date%23%23+to+%23%23end_date%23%23 msgid "##start_date## to ##end_date##" @@ -2032,27 +2032,27 @@ msgstr "" #: .You+have+unsaved+changes.+Leave+settings+without+saving%3F msgid "You have unsaved changes. Leave settings without saving?" -msgstr "" +msgstr "អ្នកមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក។ ចាកចេញពីការកំណត់ដែលមិនបានរក្សាទុកឬ?" #: .Updated+profile+successfully msgid "Updated profile successfully" -msgstr "" +msgstr "កម្រងព័ត៌មានបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយជោគជ័យ" #: .Privacy msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "ឯកជនភាព" #: .Require+authentication+to+see+forms+and+submit+data msgid "Require authentication to see forms and submit data" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការការផ្ទៀងផ្ទាត់ដើម្បីមើលទម្រង់បែបបទ និងដាក់បញ្ជូនទិន្នន័យ" #: .Use+this+to+display+your+real+name+to+other+users msgid "Use this to display your real name to other users" -msgstr "" +msgstr "ប្រើវានេះដើម្បីបង្ហាញឈ្មោះពិតរបស់អ្នកទៅអ្នកប្រើប្រាស់ដទៃទៀត" #: .Social msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "នៃសង្គម" #: .Thanks+for+your+upgrade%21+We+appreciate+your+continued+support.+Reach+out+to+billing@kobotoolbox.org+if+you+have+any+questions+about+your+plan. msgid "" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "" #: .Upgrade msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "បង្កើនជំនាន់" #: .Manage msgid "Manage" @@ -2139,66 +2139,66 @@ msgstr "" #: .Security msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "សន្តិសុខ" #: .Anyone+can+view+this+form msgid "Anyone can view this form" -msgstr "" +msgstr "អ្នកណាម្នាក់ក៏ដោយអាចមើលទម្រង់បែបបទនេះ" #: .Anyone+can+view+submissions+made+to+this+form msgid "Anyone can view submissions made to this form" -msgstr "" +msgstr "អ្នកណាម្នាក់ក៏ដោយអាចមើលការដាក់បញ្ជូននានាដែលបានធ្វើចំពោះទម្រង់បែបបទនេះ" #: .Shareable+link msgid "Shareable link" -msgstr "" +msgstr "តំណដែលអាចចែករំលែកបាន" #: .permissions+were+copied+successfully msgid "permissions were copied successfully" -msgstr "" +msgstr "ការអនុញ្ញាតត្រូវបានចម្លងដោយជោគជ័យ" #: .You+are+about+to+copy+permissions+from+%23%23source+to+%23%23target.+This+action+cannot+be+undone. msgid "" "You are about to copy permissions from ##source to ##target. This action " "cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងថតចម្លងការអនុញ្ញាតពី ##source to ##target។ សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបានទេ។" #: .Are+you+sure+you+want+to+copy+permissions%3F msgid "Are you sure you want to copy permissions?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់ថតចម្លងការអនុញ្ញាតឬ?" #: .Proceed msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "ដំណើរការទៅមុខ" #: .Unlabelled msgid "Unlabelled" -msgstr "" +msgstr "មិនបានដាក់ស្លាក" #: .Copy+team+from+another+project msgid "Copy team from another project" -msgstr "" +msgstr "ថតចម្លងក្រុមពីគម្រោងមួយទៀត" #: .This+will+overwrite+any+existing+sharing+settings+defined+in+this+project. msgid "" "This will overwrite any existing sharing settings defined in this project." -msgstr "" +msgstr "ការនេះនឹងសរសេរជាន់លើការកំណត់ចែករំលែកដែលមានស្រាប់ណាមួយដែលបានកំណត់និយមន័យនៅក្នុងគម្រោងនេះ។" #: .Select+source+project%E2%80%A6 msgid "Select source project…" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសប្រភពគម្រោង…" #: .copy msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "ថតចម្លង" #: .Paste+your+formatted+table+from+excel+in+the+box+below. msgid "Paste your formatted table from excel in the box below." -msgstr "" +msgstr "ដាក់ចូលតារាងដែលបានកំណត់ទម្ងរ់របស់អ្នកពី excel នៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម។" #: .add+cascade+with+%23+questions msgid "add cascade with # questions" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលការបញ្ជូនបន្តទៀតដែលមានសំណួរនានា #" #: .OK msgid "OK" @@ -2206,133 +2206,133 @@ msgstr "" #: .Learn+more+about+importing+cascading+lists+from+Excel msgid "Learn more about importing cascading lists from Excel" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការនាំចូលបញ្ជាក់ដែលដាក់បញ្ជូនបន្តទៀតពី Excel" #: .Remove+permissions%3F msgid "Remove permissions?" -msgstr "" +msgstr "ដកចេញការអនុញ្ញាតឬ?" #: .This+action+will+remove+all+permissions+for+user+%23%23username%23%23 msgid "This action will remove all permissions for user ##username##" -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងដកចេញការអនុញ្ញាតទាំងអស់សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ ##username##" #: .Remove msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "ដកចេញ" #: .%23%23permission_label%23%23+(%23%23username_list%23%23) msgid "##permission_label## (##username_list##)" -msgstr "" +msgstr "##permission_label## (##username_list##)" #: .%23%23permission_label%23%23+(%23%23username_list%23%23+and+1+other) msgid "##permission_label## (##username_list## and 1 other)" -msgstr "" +msgstr "##permission_label## (##username_list## និង 1 ដទៃទៀត)" #: .is+owner msgid "is owner" -msgstr "" +msgstr "គឺជាម្ចាស់" #: .Enter+usernames+separated+by+comma msgid "Enter usernames separated by comma" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស" #: .User+not+found msgid "User not found:" -msgstr "" +msgstr "រកមិនឃើញអ្នកប្រើប្រាស់៖" #: .username msgid "username" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់" #: .Grant+permissions msgid "Grant permissions" -msgstr "" +msgstr "ផ្ដល់ការអនុញ្ញាត" #: .Update+permissions msgid "Update permissions" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការអនុញ្ញាត" #: .Marker+Colors msgid "Marker Colors" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌សញ្ញាសម្គាល់" #: .Query+Limit msgid "Query Limit" -msgstr "" +msgstr "ដែលកំណត់សំណួរ" #: .Geopoint+question msgid "Geopoint question" -msgstr "" +msgstr "សំណួរចំណុចភូមិសាស្ត្រ" #: .Overlays msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "ធាតុត្រួតពីលើ" #: .Best+for+qualitative+data msgid "Best for qualitative data" -msgstr "" +msgstr "ល្អបំផុតសម្រាប់ទិន្នន័យបែបបគុណភាព" #: .Best+for+sequential+data msgid "Best for sequential data" -msgstr "" +msgstr "ល្អបំផុតសម្រាប់ទិន្នន័យតាមលំដាប់" #: .Best+for+diverging+data msgid "Best for diverging data" -msgstr "" +msgstr "ល្អបំផុតសម្រាប់ទិន្នន័យបែកចេញពីគ្នា" #: .Please+add+a+name+for+your+layer+file. msgid "Please add a name for your layer file." -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ស្រទាបឯកសាររបស់អ្នក។" #: .Upload+error+%23%23error_message%23%23. msgid "Upload error: ##error_message##." -msgstr "" +msgstr "កំហុសបង្ហោះ៖ ##error_message##។" #: .Upload+error+not+a+valid+map+overlay+format. msgid "Upload error: not a valid map overlay format." -msgstr "" +msgstr "កំហុសបង្ហោះ៖ ទម្រង់ធាតុត្រួតពីលើផែនទីមិនត្រឹមត្រូវ។" #: .Delete+File msgid "Delete File" -msgstr "" +msgstr "លុបឯកសារ" #: .Choose+the+Geopoint+question+you+would+like+to+display+on+the+map msgid "Choose the Geopoint question you would like to display on the map:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសសំណួរចំណុចភូមិសាស្ត្រដែលអ្នកចង់បង្ញាហនៅលើផែនទី៖" #: .Uploaded+layers msgid "Uploaded layers" -msgstr "" +msgstr "បានបង្ហោះស្រទាប់" #: .Delete+layer msgid "Delete layer" -msgstr "" +msgstr "លុបស្រទាប់" #: .Use+the+form+below+to+upload+files+with+map+data+in+one+of+these+formats+CSV,+KML,+KMZ,+WKT+or+GEOJSON.+The+data+will+be+made+available+as+layers+for+display+on+the+map. msgid "" "Use the form below to upload files with map data in one of these formats: " "CSV, KML, KMZ, WKT or GEOJSON. The data will be made available as layers for" " display on the map." -msgstr "" +msgstr "ប្រើទម្រង់បែបបទខាងក្រោមដើម្បីបង្ហោះឯកសារដែលមានទិន្នន័យផែនទីនៅក្នុងទម្រង់បែបបទមួយក្នុងចំណោមទម្រង់បែបបទទាំងនេះ៖ CSV, KML, KMZ, WKT ឬ GEOJSON។ ទិន្នន័យនឹងធ្វើឱ្យមានជាស្រទាប់សម្រាប់បង្ហាញនៅលើផែនទី។" #: .Layer+name msgid "Layer name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់" #: .Upload msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "បង្ហោះ" #: .Choose+the+color+set+for+the+disaggregated+map+markers. msgid "Choose the color set for the disaggregated map markers." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសសំណុំពណ៌សម្រាប់សញ្ញាសម្គាល់ផែនទីដែលបានបំបែក។" #: .By+default+the+map+is+limited+to+the+%23%23QUERY_LIMIT_DEFAULT%23%23+most+recent+submissions.+You+can+temporarily+increase+this+limit+to+a+different+value.+Note+that+this+is+reset+whenever+you+reopen+the+map. msgid "" "By default the map is limited to the ##QUERY_LIMIT_DEFAULT## most recent " "submissions. You can temporarily increase this limit to a different value. " "Note that this is reset whenever you reopen the map." -msgstr "" +msgstr "តាមលំនាំដើម ផែនទីនឹងត្រូវបានកម្រិតដែនកំណត់ចំពោះ ##QUERY_LIMIT_DEFAULT## ការដាក់បញ្ជូនថ្មីៗបំផុត។ អ្នកអាចបង្កើនដែនកំណត់នេះជាបណ្ដោះអាសន្នទៅតម្លៃផសេងមួយ។ ចំណាំថានេះគឺជាការកំណត់ឡើងវិញ នៅពេលណាក៏ដោយដែលអ្នកបើកផែនទីឡើងវិញ។" #: .loading msgid "loading" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "" #: .block+of+___+questions msgid "block of ___ questions" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកនៃ ___ សំណួរ" #: .search+library msgid "search library" @@ -2352,27 +2352,27 @@ msgstr "" #: .archived msgid "archived" -msgstr "" +msgstr "បានទុកជាបណ្ណសារ" #: .deployed msgid "deployed" -msgstr "" +msgstr "បានដាក់ពង្រាយ" #: .draft msgid "draft" -msgstr "" +msgstr "ព្រាង" #: .Could+not+load+REST+Services msgid "Could not load REST Services" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកសេវាកម្ម REST" #: .Are+you+sure+you+want+to+delete+%23%23target%3F msgid "Are you sure you want to delete ##target?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប##target ឬ?" #: .You+are+about+to+delete+%23%23target.+This+action+cannot+be+undone. msgid "You are about to delete ##target. This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងលុប##target។ សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបានទេ។" #: .Confirm msgid "Confirm" @@ -2380,69 +2380,69 @@ msgstr "" #: .Register+a+New+Service msgid "Register a New Service" -msgstr "" +msgstr "ចុះឈ្មោះជាសេវាកម្មថ្មី" #: .This+project+doesn%27t+have+any+REST+Services+yet%21 msgid "This project doesn't have any REST Services yet!" -msgstr "" +msgstr "គម្រោងនេះមិនមានសេវាកម្ម REST ណាមួយនៅឡើយទេ!" #: .You+can+use+REST+Services+to+automatically+post+submissions+to+a+third-party+application. msgid "" "You can use REST Services to automatically post submissions to a third-party" " application." -msgstr "" +msgstr "អ្នកអាចប្រើសេវាកម្ម REST ដើម្បីបង្ហោះការដាក់បញ្ជូននានាទៅកម្មវិធីភាគីទីបី។" #: .Learn+more msgid "Learn more" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែម" #: .REST+Services+%23%23number%23%23 msgid "REST Services: ##number##" -msgstr "" +msgstr "សេវាកម្ម REST៖ ##number##" #: .Need+help%3F msgid "Need help?" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការជំនួយឬ?" #: .Service+Name msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះសេវាកម្ម" #: .Success msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "ជោគជ័យ" #: .Pending msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "កំពុងរង់ចាំ" #: .Failed msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "មិនបានជោគជ័យ" #: .Could+not+load+REST+Service msgid "Could not load REST Service" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកសេវាកម្ម REST" #: .Could+not+load+REST+Service+logs msgid "Could not load REST Service logs" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកនិមិត្តសញ្ញាសេវាកម្ REST" #: .Submission+Failure+Detail+(%23%23id%23%23) msgid "Submission Failure Detail (##id##)" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតអំពីការមិនបានជោគជ័យក្នុងការដាក់បញ្ជូន (##id##)" #: .Back+to+REST+Services msgid "Back to REST Services" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ទៅសេវាកម្ម REST វិញ" #: .Loading%E2%80%A6 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងផ្ទុក…" #: .There+are+no+logs+yet msgid "There are no logs yet" -msgstr "" +msgstr "មិនមាននិមិត្តសញ្ញានៅឡើយទេ" #: .Submission msgid "Submission" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "" #: .Retry+all+submissions msgid "Retry all submissions" -msgstr "" +msgstr "ព្យាយាមការដាក់បញ្ជូនទាំងអស់ម្ដងទៀត" #: .Date msgid "Date" @@ -2458,312 +2458,312 @@ msgstr "" #: .Pending+(%23%23count%23%23%C3%97) msgid "Pending (##count##×)" -msgstr "" +msgstr "កំពុងរង់ចាំ (##count##×)" #: .Retry+submission msgid "Retry submission" -msgstr "" +msgstr "ព្យាយាមការដាក់បញ្ជូនម្ដងទៀត" #: .More+info msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" #: .question+has+been+added+to+the+library msgid "question has been added to the library" -msgstr "" +msgstr "សំណួរត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងបណ្ណាល័យ" #: .group+has+been+added+to+the+library+as+a+block msgid "group has been added to the library as a block" -msgstr "" +msgstr "ក្រុមត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងបណ្ណាល័យជាប្លុកមួយ" #: .Type+ msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទ៖ " #: ..+ msgid ". " -msgstr "" +msgstr ". " #: .%231+out+of+%232+respondents+answered+this+question.+ msgid "#1 out of #2 respondents answered this question. " -msgstr "" +msgstr "#1 ក្នុងចំណោមអ្នកឆ្លើយសំណួរ #2 នាក់បានឆ្លើយសំណួរនេះ។ " #: .(%23+were+without+data.) msgid "(# were without data.)" -msgstr "" +msgstr "(# គឺគ្មានទិន្នន័យ។)" #: .Override+Graph+Style msgid "Override Graph Style" -msgstr "" +msgstr "សរសេរត្រួតលើរចនាប្ម័ទក្រាហ្វ" #: .Submission+%23%23submissionIndex%23%23+of+%23%23submissionTotal%23%23 msgid "Submission ##submissionIndex## of ##submissionTotal##" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូន ##submissionIndex## នៃ ##submissionTotal##" #: .download msgid "download" -msgstr "" +msgstr "ទាញយក" #: .process msgid "process" -msgstr "" +msgstr "ដំណើរការ" #: .This+is+a+fully+locked+template.+Go+to+question+settings+to+see+specific+restrictions. msgid "" "This is a fully locked template. Go to question settings to see specific " "restrictions." -msgstr "" +msgstr "នេះជាទម្រង់គំរូដែលចាក់សោពេញលេញ។ ទៅកាន់ការកំណត់សំណួរដើម្បីមើលការដាក់កំហិតជាក់លាក់។" #: .This+is+a+partially+locked+template.+Go+to+question+settings+to+see+specific+restrictions.+Expand+this+notification+to+see+form+level+restrictions. msgid "" "This is a partially locked template. Go to question settings to see specific" " restrictions. Expand this notification to see form level restrictions." -msgstr "" +msgstr "នេះជាទម្រង់គំរូដែលចាក់សោតាមផ្នែក។ ទៅកាន់ការកំណត់សំណួរដើម្បីមើលការដាក់កំហិតជាក់លាក់។ ពង្រីកការជូនដំណឹងនេះដើម្បីមើលការដាក់កំហិតកម្រិតទម្រង់។" #: .This+form+was+created+using+a+fully+locked+template.+This+means+no+edits+were+permitted+by+the+template+creator. msgid "" "This form was created using a fully locked template. This means no edits " "were permitted by the template creator." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់នេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើទម្រង់គំរូដែលចាក់សោពេញលេញ។ នេះមានន័យថាគ្មានការកែត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយអ្នកបង្កើតទម្រង់គំរូទេ។" #: .This+form+was+created+using+a+partially+locked+template.+Go+to+question+settings+to+see+specific+restrictions.+Expand+this+notification+to+see+form+level+restrictions. msgid "" "This form was created using a partially locked template. Go to question " "settings to see specific restrictions. Expand this notification to see form " "level restrictions." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់នេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើទម្រង់គំរូដែលចាក់សោតាមផ្នែក។ ទៅកាន់ការកំណត់សំណួរដើម្បីមើលការដាក់កំហិតជាក់លាក់។ ពង្រីកការជូនដំណឹងនេះដើម្បីមើលការដាក់កំហិតកម្រិតទម្រង់។" #: .see+more msgid "see more" -msgstr "" +msgstr "មើលច្រើនទៀត" #: .Locked+functionalities msgid "Locked functionalities" -msgstr "" +msgstr "មុខងារដែលបានចាក់សោ" #: .Unlocked+functionalities msgid "Unlocked functionalities" -msgstr "" +msgstr "មុខងារដែលបានដោះសោ" #: .Audit+settings msgid "Audit settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់សវនកម្ម" #: .Background+audio msgid "Background audio" -msgstr "" +msgstr "សំឡេងផ្ទៃក្រោយ" #: .Enter+audit+settings+here msgid "Enter audit settings here" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលការកំណត់សវនកម្មនៅទីនេះ" #: .This+functionality+is+available+in+ msgid "This functionality is available in " -msgstr "" +msgstr "មុខងារនេះមាននៅក្នុង " #: .This+survey+will+be+recorded msgid "This survey will be recorded" -msgstr "" +msgstr "ការស្ទង់មតិនេះនឹងត្រូវបានកត់ត្រាទុក" #: .Enable+audio+recording+in+the+background msgid "Enable audio recording in the background" -msgstr "" +msgstr "បើកការថតសំឡេងអូឌីយ៉ូនៅផ្ទៃខាងក្រោយ" #: .Audio+quality msgid "Audio quality" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពសំឡេងអូឌីយ៉ូ" #: .Select%E2%80%A6 msgid "Select…" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើស…" #: .You+have+no+templates.+Go+to+Library+and+create+some. msgid "You have no templates. Go to Library and create some." -msgstr "" +msgstr "អ្នកគ្មានទម្រង់គំរូទេ។ ទៅកាន់បណ្ណាល័យ និងបង្កើតទម្រង់គំរូខ្លះ។" #: .Template+name msgid "Template name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះទម្រង់គំរូ" #: .Incorrect+token msgid "Incorrect token" -msgstr "" +msgstr "ថូខិនមិនត្រឹមត្រូវ" #: .Could+not+generate+secret+key msgid "Could not generate secret key" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចបង្កើតឃីសម្ងាត់បានទេ" #: .Scan+QR+code+and+enter+the+%23%23number%23%23-digit+token+from+the+application msgid "Scan QR code and enter the ##number##-digit token from the application" -msgstr "" +msgstr "ស្កេនកូដ QR និងបញ្ចូលថូខិន ##number##-ខ្ទង់ពីកម្មវិធី" #: .After+scanning+the+QR+code+image,+the+authenticator+app+will+display+a+%23%23number%23%23-digit+code+that+you+can+enter+below. msgid "" "After scanning the QR code image, the authenticator app will display a " "##number##-digit code that you can enter below." -msgstr "" +msgstr "ក្រោយស្កេនរូបភាពកូដ QR រួចហើយ, កម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនឹងបង្ហាញកូដ ##number##-ខ្ទង់ដែលអ្នកអាចបញ្ចូលខាងក្រោម។" #: .No+QR+code%3F msgid "No QR code?" -msgstr "" +msgstr "គ្មានកូដ QR ឬ?" #: .Enter+key+manually msgid "Enter key manually" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលឃីដោយដៃ" #: .Download+codes msgid "Download codes" -msgstr "" +msgstr "ទាញយកកូដ" #: .I+saved+my+codes msgid "I saved my codes" -msgstr "" +msgstr "ខ្ញុំបានរក្សាទុកកូដរបស់ខ្ញុំ" #: .Enter+this+key+into+your+authenticator+app+to+generate+a+%23%23number%23%23-digit+token msgid "" "Enter this key into your authenticator app to generate a ##number##-digit " "token" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលឃីនេះទៅក្នុងកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកដើម្បីបង្កើតថូខិន ##number##-ខ្ទង់" #: .Once+your+authenticator+app+is+set+up,+generate+a+%23%23number%23%23-digit+token+and+enter+it+in+the+field+below. msgid "" "Once your authenticator app is set up, generate a ##number##-digit token and" " enter it in the field below." -msgstr "" +msgstr "នៅពេលកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកត្រូវបានរៀបចំរួច, សូមបង្កើតថូខិន ##number##-ខ្ទង់ និងបញ្ចូលវានៅក្នុងវាលខាងក្រោម។" #: .Take+me+back+to+QR+code msgid "Take me back to QR code" -msgstr "" +msgstr "នាំខ្ញុំត្រឡប់ទៅកូដ QR វិញ" #: .Please+enter+your+%23%23number%23%23-digit+authenticator+token+to+regenerate+your+backup+codes. msgid "" "Please enter your ##number##-digit authenticator token to regenerate your " "backup codes." -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលថូខិនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ##number##-ខ្ទង់របស់អ្នក ដើម្បីបង្កើតឡើងវិញកូដបម្រុងទុករបស់អ្នក។" #: .Please+enter+your+%23%23number%23%23-digit+authenticator+token+to+deactivate+two-factor+authentication. msgid "" "Please enter your ##number##-digit authenticator token to deactivate two-" "factor authentication." -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលថូខិនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ##number##-ខ្ទង់របស់អ្នក ដើម្បីបិទដំណើរការការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតាមកត្តាពីរយ៉ាង។" #: .Problems+with+your+token%3F msgid "Problems with your token?" -msgstr "" +msgstr "មានបញ្ហាជាមួយថូខិនរបស់អ្នកឬ?" #: .Please+note+that+generating+new+recovery+codes+will+invalidate+any+previously+generated+codes. msgid "" "Please note that generating new recovery codes will invalidate any " "previously generated codes." -msgstr "" +msgstr "សូមចំណាំថាការបង្កើតកូដស្ដារឡើងវិញថ្មីនឹងធ្វើឱ្យអសុពលភាពដល់កូដដែលបានបង្កើតពីមុនមក។" #: .Please+note+that+in+order+to+reconfigure+two-factor+authentication+(2FA),+the+previous+set+up+will+first+be+deleted.+Tokens+or+recovery+codes+from+the+previous+set+up+will+not+be+valid+anymore. msgid "" "Please note that in order to reconfigure two-factor authentication (2FA), " "the previous set up will first be deleted. Tokens or recovery codes from the" " previous set up will not be valid anymore." -msgstr "" +msgstr "សូមចំណាំថាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតាមកត្តាពីរយ៉ាង (2FA) ការរៀបចំបង្កើតពីមុនជាដំបូងនឹងត្រូវបានលុប។ ថូខិន ឬកូដស្ដារឡើងវិញពីការរៀបចំបង្កើតពីមុននឹងមិនមានសុពលភាពទៀតទេ។" #: .Issues+with+the+token msgid "Issues with the token" -msgstr "" +msgstr "បញ្ហាជាមួយថូខិន" #: .There+was+an+error+loading+Enketo. msgid "There was an error loading Enketo." -msgstr "" +msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុក Enketo។" #: .%23%23ASSET_TYPE%23%23+deleted+permanently msgid "##ASSET_TYPE## deleted permanently" -msgstr "" +msgstr "បានលុប##ASSET_TYPE##ជាអចិន្ត្រៃយ៍" #: .You+are+about+to+permanently+delete+this+item+from+your+library. msgid "You are about to permanently delete this item from your library." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងលុបធាតុនេះជាអចិន្ត្រៃយ៍ពីបណ្ណាល័យរបស់អ្នក។" #: .You+are+about+to+permanently+delete+this+draft. msgid "You are about to permanently delete this draft." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងលុបសេចក្តីព្រាងនេះជាអចិន្ត្រៃយ៍។" #: .You+are+about+to+permanently+delete+this+form. msgid "You are about to permanently delete this form." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងលុបទម្រង់បែបបទនេះជាអចិន្ត្រៃយ៍។" #: .All+data+gathered+for+this+form+will+be+deleted. msgid "All data gathered for this form will be deleted." -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យទាំងអស់ដែលបានប្រមូលសម្រាប់ទម្រង់បែបបទនេះនឹងត្រូវបានលុប។" #: .The+form+associated+with+this+project+will+be+deleted. msgid "The form associated with this project will be deleted." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់បែបបទទាក់ទងនឹងគម្រោងនេះនឹងត្រូវបានលុប។" #: .I+understand+that+if+I+delete+this+project+I+will+not+be+able+to+recover+it. msgid "" "I understand that if I delete this project I will not be able to recover it." -msgstr "" +msgstr "ខ្ញុំយល់ថាប្រសិនបើខ្ញុំលុបគម្រោងនេះ ខ្ញុំនឹងមិនអាចស្ដារវាមកវិញទេ។" #: .Are+you+sure+you+want+to+archive+this+project%3F msgid "Are you sure you want to archive this project?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់ទុកគម្រោងនេះក្នុងបណ្ណសារឬ?" #: .Your+form+will+not+accept+submissions+while+it+is+archived. msgid "Your form will not accept submissions while it is archived." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់បែបបទរបស់អ្នកនឹងមិនទទួលយកការដាក់បញ្ជូននានាទេ ខណៈវាត្រូវបានទុកក្នុងបណ្ណសារ។" #: .Are+you+sure+you+want+to+unarchive+this+project%3F msgid "Are you sure you want to unarchive this project?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាមិនចង់ទុកគម្រោងនេះក្នុងបណ្ណសារឬ?" #: .Cloning... msgid "Cloning..." -msgstr "" +msgstr "កំពុងក្លូន..." #: .cloned+%23%23ASSET_TYPE%23%23+created msgid "cloned ##ASSET_TYPE## created" -msgstr "" +msgstr "បានក្លូន ##ASSET_TYPE## បានបង្កើត" #: .Create msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត" #: .Failed+to+create+new+asset%21 msgid "Failed to create new asset!" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចបង្កើតទ្រព្យថ្មីបាន!" #: .Create+new+template+from+this+project msgid "Create new template from this project" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតទម្រង់គំរូថ្មីពីគម្រោងនេះ" #: .Enter+the+name+of+the+new+template. msgid "Enter the name of the new template." -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះនៃទម្រង់គំរូថ្មី។" #: .Create+new+project+from+this+template msgid "Create new project from this template" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតគម្រោងថ្មីពីទម្រង់គំរូនេះ" #: .Enter+the+name+of+the+new+project. msgid "Enter the name of the new project." -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះនៃគម្រោងថ្មី។" #: .Remove+shared+form msgid "Remove shared form" -msgstr "" +msgstr "ដកចេញទម្រង់បែបបទដែលបានចែករំលែក" #: .Are+you+sure+you+want+to+remove+this+shared+form%3F msgid "Are you sure you want to remove this shared form?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដកចេញទម្រង់បែបបទដែលបានចែករំលែកនេះឬ?" #: .deploying+to+kobocat... msgid "deploying to kobocat..." -msgstr "" +msgstr "កំពុងប្រើប្រាស់ទៅ kobocat..." #: .deployed+form msgid "deployed form" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់បែបបទដែលបានប្រើប្រាស់" #: .Overwrite+existing+deployment msgid "Overwrite existing deployment" -msgstr "" +msgstr "សរសេរជាន់លើការប្រើប្រាស់ដែលមានស្រាប់" #: .This+form+has+already+been+deployed.+Are+you+sure+you+want+overwrite+the+existing+deployment%3F msgid "" @@ -2773,95 +2773,95 @@ msgstr "" #: .This+action+cannot+be+undone. msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាពនេះមិនអាចធ្វើមកវិញបានទេ។" #: .Deploying... msgid "Deploying..." -msgstr "" +msgstr "កំពុងប្រើប្រាស់..." #: .redeployed+form msgid "redeployed form" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់បែបបទប្រើប្រាស់ឡើងវិញ" #: .Update+status+of+selected+submissions msgid "Update status of selected submissions" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពនៃការដាក់បញ្ជូនដែលបានជ្រើសរើស" #: .You+have+selected+%23%23+submissions.+Are+you+sure+you+would+like+to+update+their+status%3F+This+action+is+irreversible. msgid "" "You have selected ## submissions. Are you sure you would like to update " "their status? This action is irreversible." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបានជ្រើសរើសការដាក់បញ្ជូនចំនួន ## ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពរបស់អ្នកឬ? សកម្មភាពនេះមិនអាចបកត្រឡប់វិញបានទេ។" #: .Update+Validation+Status msgid "Update Validation Status" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពសុពលភាព" #: .You+are+about+to+permanently+delete+%23%23count%23%23+submissions.+It+is+not+possible+to+recover+deleted+submissions. msgid "" "You are about to permanently delete ##count## submissions. It is not " "possible to recover deleted submissions." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងលុបជាអចិន្ត្រៃយ៍ការដាក់បញ្ជូនចំនួន ##count##។ វាមិនអាចស្ដាឡើងវិញការដាក់បញ្ជូនដែលបានលុបបានទ។" #: .Delete+selected+submissions msgid "Delete selected submissions" -msgstr "" +msgstr "លុបការដាក់បញ្ជូនដែលបានជ្រើសរើស" #: .Delete+selected msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "លុបដែលបានជ្រើសរើស" #: .%23%23count%23%23+selected msgid "##count## selected" -msgstr "" +msgstr "##count## បានជ្រើសរើស" #: .Change+status msgid "Change status" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរស្ថានភាព" #: .Set+status+%23%23status%23%23 msgid "Set status: ##status##" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាព៖ ##status##" #: .hide+fields msgid "hide fields" -msgstr "" +msgstr "លាក់វាល" #: .Select+all+results+(%23%23count%23%23) msgid "Select all results (##count##)" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសលទ្ធផលទាំងអស់ (##count##)" #: .Select+visible+results+(%23%23count%23%23) msgid "Select visible results (##count##)" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសលទ្ធផលដែលអាចមើលឃើញ (##count##)" #: .None msgid "None" -msgstr "" +msgstr "គ្មាន" #: .Sort+A%E2%86%92Z msgid "Sort A→Z" -msgstr "" +msgstr "តម្រៀប A→Z" #: .Sort+Z%E2%86%92A msgid "Sort Z→A" -msgstr "" +msgstr "តម្រៀប Z→A" #: .Hide+field msgid "Hide field" -msgstr "" +msgstr "លាក់វាល" #: .Unfreeze+field msgid "Unfreeze field" -msgstr "" +msgstr "វាលដែលមិនបង្កក" #: .Freeze+field msgid "Freeze field" -msgstr "" +msgstr "វាលដែលបង្កក" #: .Profile msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "កម្រងព័ត៌មាន" #: .Usage msgid "Usage" @@ -2873,458 +2873,458 @@ msgstr "" #: .Please+refresh+the+page msgid "Please refresh the page" -msgstr "" +msgstr "សូមរីហ្វ្រេសទំព័រ" #: .Account+Settings msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់គណនី" #: .Terms+of+Service msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "លក្ខខណ្ឌប្រើប្រាស់" #: .Privacy+Policy msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "គោលការណ៍ឯកជនភាព" #: .Logout msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "ចេញ" #: .Import+data+from+%23%23SOURCE_NAME%23%23 msgid "Import data from ##SOURCE_NAME##" -msgstr "" +msgstr "នាំចូលទិន្នន័យពី ##SOURCE_NAME##" #: .You+are+about+to+import+%23%23SOURCE_NAME%23%23.+Select+or+deselect+in+the+list+below+to+narrow+down+the+number+of+questions+to+import. msgid "" "You are about to import ##SOURCE_NAME##. Select or deselect in the list " "below to narrow down the number of questions to import." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងនាំចូល ##SOURCE_NAME##។ ជ្រើសរើស ឬដកការជ្រើរើសនៅក្នុងបញ្ជីខាងក្រោម ដើម្បីបង្រួមឱ្យតូចចំនួននៃសំណួរដែលនឹងនាំចូល។" #: .Select+below+the+questions+you+want+to+import msgid "Select below the questions you want to import" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសខាងក្រោមនូវសំណួរដែលអ្នកចង់នាំចូល" #: .Select+all msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសទាំងអស់" #: .%7C msgid "|" -msgstr "" +msgstr "|" #: .Deselect+all msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "ដកការជ្រើសរើសទាំងអស់" #: .Loading+imported+questions msgid "Loading imported questions" -msgstr "" +msgstr "កំពុងផ្ទុកសំណួរនាំចូល" #: .Updating+imported+questions msgid "Updating imported questions" -msgstr "" +msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសំណួរនាំចូល" #: .Accept msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "ទទួលយក" #: .Unsupported+media+type+%23%23QUESTION_TYPE%23%23 msgid "Unsupported media type: ##QUESTION_TYPE##" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទមេឌៀមិនអាចប្រើបាន៖ ##QUESTION_TYPE##" #: .There+was+an+error,+table+settings+could+not+be+saved. msgid "There was an error, table settings could not be saved." -msgstr "" +msgstr "មានកំហុស ការកំណត់តារាងមិនអាចរក្សាទុកបាន។" #: .XML+Values msgid "XML Values" -msgstr "" +msgstr "តម្លែ XML" #: .Labels msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "ស្លាក" #: .Display+labels+or+XML+values%3F msgid "Display labels or XML values?" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញស្លាក ឬតម្លៃ XML ឬ?" #: .Show+group+names+in+table+headers msgid "Show group names in table headers" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះក្រុមនៅក្នុងក្បាលទំព័រតារាង" #: .Show+HXL+tags msgid "Show HXL tags" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញស្លាក HXL" #: .The+submission+could+not+be+found.+It+may+have+been+deleted.+Submission+ID+%23%23id%23%23 msgid "" "The submission could not be found. It may have been deleted. Submission ID: " "##id##" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូនមិនអាចរកឃើញទេ។ វាប្រហែលជាត្រូវបានលុប។ លេខសម្គាល់ការដាក់បញ្ជូន៖ ##id##" #: .Delete+submission%3F msgid "Delete submission?" -msgstr "" +msgstr "លុបការដាក់បញ្ជូនឬ?" #: .Are+you+sure+you+want+to+delete+this+submission%3F msgid "Are you sure you want to delete this submission?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបការដាក់បញ្ជូននេះឬ?" #: .This+action+cannot+be+undone msgid "This action cannot be undone" -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រឡប់វិញទេ" #: .Duplicate+created msgid "Duplicate created" -msgstr "" +msgstr "បានបង្កើតស្ទួន" #: .A+duplicate+of+the+submission+record+was+successfully+created.+You+can+view+the+new+instance+below+and+make+changes+using+the+action+buttons+below. msgid "" "A duplicate of the submission record was successfully created. You can view " "the new instance below and make changes using the action buttons below." -msgstr "" +msgstr "ការស្ទួននៃកំណត់ត្រាដាក់បញ្ជូនត្រូវបានបង្កើតដោយជោគជ័យ។ អ្នកអាចមើលឧទាហរណ៍ថ្មីខាងក្រោម និងធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរដោយប្រើប៊ូតុងសកម្មភាពខាងក្រោម។" #: .Discard+duplicated+submission msgid "Discard duplicated submission" -msgstr "" +msgstr "បោះចោលការដាក់បញ្ជូនស្ទួន" #: .Discard msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "បោះចោល" #: .Language msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "ភាសា៖" #: .Validation+status msgid "Validation status:" -msgstr "" +msgstr "ស្ថានភាពផ្ដល់សុពលភាព៖" #: .Click+on+the+button+below+to+load+the+most+recent+data+for+this+submission.+ msgid "" "Click on the button below to load the most recent data for this submission. " -msgstr "" +msgstr "ចុចប៊ូតុងខាងក្រោមដើម្បីផ្ទុកទិន្នន័យថ្មីៗបំផុតសម្រាប់ការដាក់បញ្ជូននេះ។ " #: .Refresh+submission msgid "Refresh submission" -msgstr "" +msgstr "រីហ្វ្រេសការដាក់បញ្ជូន" #: .Background+audio+recording msgid "Background audio recording" -msgstr "" +msgstr "ការថតសំឡេងអូឌីយ៉ូផ្ទៃខាងក្រោយ" #: .Display+XML+names msgid "Display XML names" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ XML" #: .View msgid "View" -msgstr "" +msgstr "មើល" #: .Duplicate msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "ស្ទួន" #: .Delete+submission msgid "Delete submission" -msgstr "" +msgstr "លុបការដាក់បញ្ជូន" #: .Question+Block msgid "Question Block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកសំណួរ" #: .Template msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់គំរូ" #: .Collection msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "បណ្ដុំ" #: .Failed+to+update+tags msgid "Failed to update tags" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្លាកមិនបានជោគជ័យ" #: .Updating%E2%80%A6 msgid "Updating…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព…" #: .Update msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព" #: .%23%23type%23%23+%23%23name%23%23+created msgid "##type## ##name## created" -msgstr "" +msgstr "##type## ##name## បានបង្កើត" #: .Failed+to+create+%23%23type%23%23 msgid "Failed to create ##type##" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតមិនបានជោគជ័យ ##type##" #: .Failed+to+update+%23%23type%23%23 msgid "Failed to update ##type##" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតមិនបានជោគជ័យ ##type##" #: .Saving%E2%80%A6 msgid "Saving…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងរក្សាទុក…" #: .Creating%E2%80%A6 msgid "Creating…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងបង្កើត…" #: .Enter+title+of+%23%23type%23%23+here msgid "Enter title of ##type## here" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងនៃ ##type## នៅទីនេះ" #: .Choose+desired+type msgid "Choose desired type" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសប្រភេទដែលចង់បាន" #: .Submission+URL msgid "Submission URL" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់បញ្ជូន URL" #: .Public+key msgid "Public key" -msgstr "" +msgstr "ឃីសាធារណៈ" #: .Set+encryption msgid "Set encryption" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ការអ៊ីនគ្រីប" #: .Remove+encryption msgid "Remove encryption" -msgstr "" +msgstr "ដកការអ៊ីនគ្រីបចេញ" #: .Learn+more+about+encrypting+forms msgid "Learn more about encrypting forms" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីទម្រង់ការអ៊ីនគ្រីប" #: .%2A+Save+Changes msgid "* Save Changes" -msgstr "" +msgstr "* រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរនានា" #: .updated+text msgid "updated text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" #: .translation msgid "translation" -msgstr "" +msgstr "ការបកប្រែ" #: .Original+string msgid "Original string" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែអក្សរដើម" #: .Go+back%3F msgid "Go back?" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយវិញឬ?" #: .Delete+language%3F msgid "Delete language?" -msgstr "" +msgstr "លុបភាសាឬ?" #: .Are+you+sure+you+want+to+delete+this+language%3F+This+action+is+not+reversible. msgid "" "Are you sure you want to delete this language? This action is not " "reversible." -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបភាសានេះឬ? សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបានទេ។" #: .Translation+index+mismatch.+Cannot+delete+language. msgid "Translation index mismatch. Cannot delete language." -msgstr "" +msgstr "សន្ទស្សន៍បកប្រែមិនត្រូវគ្នា។ មិនអាចលុបភាសាបាន។" #: .Change+default+language%3F msgid "Change default language?" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរលំនាំភាសាឬ?" #: .Are+you+sure+you+would+like+to+set+%23%23lang%23%23+as+the+default+language+for+this+form%3F msgid "" "Are you sure you would like to set ##lang## as the default language for this" " form?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បង្កើត ##lang## ជាលំនាំភាសាសម្រាប់ទម្រង់នេះឬ?" #: .There+is+nothing+to+translate+in+this+form. msgid "There is nothing to translate in this form." -msgstr "" +msgstr "មានអ្វីដែលត្រូវបកប្រែនៅក្នុងទម្រង់នេះទេ។" #: .Here+you+can+add+more+languages+to+your+project,+and+translate+the+strings+in+each+of+them. msgid "" "Here you can add more languages to your project, and translate the strings " "in each of them." -msgstr "" +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចថែមភាសាច្រើនទៀតទៅក្នុងគម្រោងរបស់អ្នក និងបកប្រែខ្សែអក្សរនៅក្នុងភាសានីមួយយនៃភាសាទាំងនោះ។" #: .For+the+language+code+field,+we+suggest+using+the msgid "For the language code field, we suggest using the" -msgstr "" +msgstr "សម្រាប់វាលកូដភាសា យើងណែនាំឱ្យប្រើ" #: .official+language+code msgid "official language code" -msgstr "" +msgstr "កូដភាសាផ្លូវការ" #: .(e.g.+%22English+(en)%22+or+%22Rohingya+(rhg)%22). msgid "(e.g. \"English (en)\" or \"Rohingya (rhg)\")." -msgstr "" +msgstr "(ឧ.ហ. \"អង់គ្លេស (en)\" ឬ \"រ៉ូហ៊ីនយ៉ា (rhg)\")។" #: .Read+more. msgid "Read more." -msgstr "" +msgstr "អានច្រើនទៀត។" #: .Please+name+your+default+language+before+adding+languages+and+translations. msgid "" "Please name your default language before adding languages and translations." -msgstr "" +msgstr "សូមដាក់ឈ្មោះលំនំាភាសានៅមុនបញ្ចូលភាសា និងការបកប្រែនានា។" #: .Current+languages msgid "Current languages" -msgstr "" +msgstr "ភាសាបច្ចុប្បន្ន" #: .You+have+named+translations+in+your+form+but+the+default+translation+is+unnamed.+Please+specifiy+a+default+translation+or+make+an+existing+one+default. msgid "" "You have named translations in your form but the default translation is " "unnamed. Please specifiy a default translation or make an existing one " "default." -msgstr "" +msgstr "អ្នកបានដាក់ឈ្មោះការបកប្រែនៅក្នុងទម្រង់របស់អ្នក ប៉ុន្តែលំនាំបកប្រែមិនមានឈ្មោះទេ។ សូមបញ្ជាក់លំនាំបកប្រែមួយ ឬបង្កើតលំនាំមួយដែលមានស្រាប់។" #: .default msgid "default" -msgstr "" +msgstr "លំនាំដើម" #: .Make+default msgid "Make default" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតលំនាំដើម" #: .Edit+language msgid "Edit language" -msgstr "" +msgstr "កែភាសា" #: .Update+translations msgid "Update translations" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបកប្រែ" #: .Delete+language msgid "Delete language" -msgstr "" +msgstr "លុបភាសា" #: .Add+language msgid "Add language" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលភាសា" #: .Add+a+new+language msgid "Add a new language" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលភាសាថ្មី" #: .JSON msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #: .XML msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" #: .No+Authorization msgid "No Authorization" -msgstr "" +msgstr "គ្មានសិទ្ធិអនុញ្ញាត" #: .Basic+Authorization msgid "Basic Authorization" -msgstr "" +msgstr "គ្មានសិទ្ធិអនុញ្ញាតជាមូលដ្ឋាន" #: .Name+required msgid "Name required" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការឈ្មោះ" #: .URL+required msgid "URL required" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការ URL" #: .Please+enter+both+name+and+url+of+your+service. msgid "Please enter both name and url of your service." -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលទាំងឈ្មោះ និង url នៃសេវាកម្មរបស់អ្នក។" #: .Custom+HTTP+Headers msgid "Custom HTTP Headers" -msgstr "" +msgstr "ក្បាលទំព័រ HTTP តាមបំណង" #: .Value msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ" #: .Add+header msgid "Add header" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលក្បាលទំព័រ" #: .Add+field(s) msgid "Add field(s)" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលវាល" #: .Select+fields+subset msgid "Select fields subset" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសសំណុំរងវាល" #: .Endpoint+URL msgid "Endpoint URL" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចចុងនៃ URL" #: .https// msgid "https://" -msgstr "" +msgstr "https://" #: .Enabled msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "បានបើក" #: .Receive+emails+notifications msgid "Receive emails notifications" -msgstr "" +msgstr "ទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងអ៊ីមែល" #: .Username msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើប្រាស់" #: .Password msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: .Add+custom+wrapper+around+JSON+submission+(%25SUBMISSION%25+will+be+replaced+by+JSON) msgid "" "Add custom wrapper around JSON submission (%SUBMISSION% will be replaced by " "JSON)" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលប្រដាប់ខ្ចប់តាមបំណងទាក់ទងនឹងការដាក់បញ្ជូន JSON (%SUBMISSION% នឹងត្រូវបានដាក់ជំនួសដោយ JSON)" #: .Add+Custom+Wrapper msgid "Add Custom Wrapper" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលប្រដាប់ខ្ចប់តាមបំណង" #: .n/d msgid "n/d" -msgstr "" +msgstr "n/d" #: .Multiple+responses msgid "Multiple responses" -msgstr "" +msgstr "ចម្លើយច្រើន" #: .Displaying+multiple+submissions+(%23%23count%23%23+selected+of+%23%23total%23%23) msgid "Displaying multiple submissions (##count## selected of ##total##)" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញការដាក់បញ្ូនច្រើន (##count## បានជ្រើសរើសនៃ ##total##)" #: .Editing+%22%23%23question%23%23%22+for+%23%23count%23%23+submissions msgid "Editing \"##question##\" for ##count## submissions" -msgstr "" +msgstr "ការកែ \"##question##\" សម្រាប់ការដាក់បញ្ជូន" #: .in+the+help+article msgid "in the help article" -msgstr "" +msgstr "នៅក្នុងអត្ថបទជំនួយ" #: .Required msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការចំាបាច់" #: .Editing+responses+from+repeat+group+questions+is+not+possible+yet. msgid "Editing responses from repeat group questions is not possible yet." -msgstr "" +msgstr "ការកែចម្លើយពីសំណួរក្រុមដដែលមិនអាចធ្វើបាននៅឡើយទេ។" #: .You+are+currently+seeing+multiple+submissions+at+once.+You+can+select+specific+questions+to+edit+or+remove+responses+in+bulk.+If+you+want+to+edit+only+one+submission,+click+on+the+desired+submission+on+the+navigation+menu+on+the+top-left+corner+of+this+table,+or+go+back+to+the+general+table+view.+You+can+learn+more+about+bulk+actions msgid "" @@ -3333,35 +3333,35 @@ msgid "" "only one submission, click on the desired submission on the navigation menu " "on the top-left corner of this table, or go back to the general table view. " "You can learn more about bulk actions" -msgstr "" +msgstr "បច្ចុប្បន្នអ្នកកំពុងមើលឃើញការដាក់បញ្ជូនសំណួរតែមួយដងទេ។ អ្នកអាចជ្រើសរើសសំណួរជាក់លាក់ដើម្បីកែ ឬដកចម្លើយចេញជាដុំច្រើន។ ប្រសិនបើអ្នកចង់កែការដាក់បញ្ជូនតែមួយប៉ុណ្ណោះ សូមចុចលើការដាក់បញ្ជូនដែលចង់បាននៅលើម៉ឹនុយរករកនៅជ្រុងខាងឆ្វេងនៅផ្នែកខាងលើនៃតារាងនេះ ឬត្រឡប់ក្រោយវិញទៅការមើលតារាងទូទៅ។ អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសកម្មភាពដុំច្រើន" #: .Updated+responses msgid "Updated responses" -msgstr "" +msgstr "ចម្លើយដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" #: .Question msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "សំណួរ" #: .Response msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "ចម្លើយ" #: .Action msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាព" #: .Type+to+filter msgid "Type to filter" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទនឹងត្រង" #: .Discard+Changes msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "បោះបង់ចោលការផ្លាស់ប្ដូរ" #: .Confirm+%26+close msgid "Confirm & close" -msgstr "" +msgstr "បញ្ជាក់ និងបិទ" #: .You+are+about+to+edit+responses+for+one+or+multiple+submissions+at+once.+Use+the+XML+syntax+in+the+text+box+below.+You+can+also+select+one+of+the+existing+responses+from+the+table+of+responses.+Learn+more+about+how+to+edit+specific+responses+for+one+or+multiple+submissions msgid "" @@ -3369,82 +3369,82 @@ msgid "" " the XML syntax in the text box below. You can also select one of the " "existing responses from the table of responses. Learn more about how to edit" " specific responses for one or multiple submissions" -msgstr "" +msgstr "អ្នកបម្រុងនឹងកែចម្លើយសម្រាប់ការដាក់បញ្ជូនមួយ ឬការដាក់បញ្ជូនច្រើនក្នុងពេលតែមួយ។ ប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ XML នៅក្នុងប្រអប់សារជាអត្ថបទខាងក្រោម។ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើសចម្លើយមួយក្នុងចំនោមចម្លើយដែលមានស្រាប់ពីតារាងនៃចម្លើយនានា។ ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីរបៀបកែចម្លើយជាក់លាក់សម្រាប់ការដាក់បញ្ជូនមួយ ឬច្រើន" #: .Type+new+response+for+selected+submissions msgid "Type new response for selected submissions" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទចម្លើយថ្មីសម្រាប់ការដាក់បញ្ជូនដែលបានជ្រើសរើស" #: .Select msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើស" #: .Response+value msgid "Response value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃចម្លើយ" #: .Frequency msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "ប្រេកង់" #: .Percentage msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "ភាគរយ" #: .filter msgid "filter" -msgstr "" +msgstr "តម្រង" #: .There+are+no+filters,+you+can+add+one+below msgid "There are no filters, you can add one below" -msgstr "" +msgstr "គ្មានតម្រងទេ អ្នកអាចបញ្ចូលវាតម្រងខាងក្រោម" #: .Add+filter msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលតម្រង" #: .Apply msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត" #: .fields msgid "fields" -msgstr "" +msgstr "វាល" #: .Help+Resources msgid "Help Resources" -msgstr "" +msgstr "ធនធានជំនួយ" #: .KoboToolbox+Help+Center msgid "KoboToolbox Help Center" -msgstr "" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយ KoboToolbox" #: .A+vast+collection+of+user+support+articles+and+tutorials+related+to+Kobo msgid "" "A vast collection of user support articles and tutorials related to Kobo" -msgstr "" +msgstr "បណ្ដុំជាច្រើននៃអត្ថបទ និងការបង្ហាញត់បង្ហាញសម្រាប់គាំទ្រអ្នកប្រើប្រាស់ទាក់ទងនឹងKobo" #: .KoboToolbox+Community+Forum msgid "KoboToolbox Community Forum" -msgstr "" +msgstr "វេទិកាសហគមន៍ KoboToolbox" #: .Post+your+questions+to+get+answers+from+experienced+Kobo+users+around+the+world msgid "" "Post your questions to get answers from experienced Kobo users around the " "world" -msgstr "" +msgstr "បង្ហោះសំណួររបស់អ្នកដើម្បីទទួលបានចម្លើយពីអ្នកប្រើប្រាស់ Kobo ដែលមានបទពិសោធន៍នៅជុំវិញពិភពលោក" #: .Notifications msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "ការជូនដំណឹង" #: .Help msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "ជំនួយ" #: .This+field+is+required. msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការកន្លែងបញ្ចូលនេះ។" #: .Passwords+don%27t+match msgid "Passwords don't match" @@ -3452,23 +3452,23 @@ msgstr "" #: .Current+Password msgid "Current Password" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បច្ចុប្បន្ន" #: .Forgot+Password%3F msgid "Forgot Password?" -msgstr "" +msgstr "ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ឬ?" #: .New+Password msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី" #: .Verify+Password msgid "Verify Password" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ពាក្យសម្ងាត់" #: .Save+Password msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" #: .Archive/Unarchive msgid "Archive/Unarchive" @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "" #: .There+are+no+projects+to+display. msgid "There are no projects to display." -msgstr "" +msgstr "គ្មានគម្រោងដើម្បីបង្ហាញទេ។" #: .Import+failed msgid "Import failed" @@ -3527,288 +3527,288 @@ msgstr "" #: .Please+enter+a+title+for+your+%23%23type%23%23 msgid "Please enter a title for your ##type##" -msgstr "" +msgstr "សូមបញ្ចូលចំណងជើងសម្រាប ##type##របស់អ្នក" #: .untitled+%23%23type%23%23 msgid "untitled ##type##" -msgstr "" +msgstr "គ្មានចំណងជើង ##type##" #: .untitled+collection msgid "untitled collection" -msgstr "" +msgstr "បណ្ដុំគ្មានចំណងជើង" #: .project+title msgid "project title" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងគម្រោង" #: .Asset+seems+to+not+have+the+processing+feature+enabled%21 msgid "Asset seems to not have the processing feature enabled!" -msgstr "" +msgstr "ទ្រព្យហាក់ដូចជាមិនបានបើកមុខងារដំណើរការទេ!" #: .Failed+to+get+processing+data. msgid "Failed to get processing data." -msgstr "" +msgstr "មិនបានជោគជ័យក្នុងការទទួលបានទិន្នន័យដំណើរការ។" #: .Failed+to+set+transcript. msgid "Failed to set transcript." -msgstr "" +msgstr "មិនបានជោគជ័យក្នុងការកំណត់ប្រតិចារឹក។" #: .Failed+to+delete+transcript. msgid "Failed to delete transcript." -msgstr "" +msgstr "មិនបានជោគជ័យក្នុងការលុបប្រតិចារឹក។" #: .Failed+to+delete+translation. msgid "Failed to delete translation." -msgstr "" +msgstr "មិនបានជោគជ័យក្នុងការលុបការបកប្រែ។" #: .This+export+format+will+not+be+supported+in+the+future.+Please+consider+using+one+of+the+other+export+types+available. msgid "" "This export format will not be supported in the future. Please consider " "using one of the other export types available." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ការនាំចេញនេះនឹងមិនអាចប្រើបានទេនៅក្នុងពេលអនាគត។ សូមពិចារណាប្រើប្រភេទមួយនៃប្រភេទនាំចេញដទៃទៀតដែលមាន។" #: .Export msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញ" #: .Delete+export%3F msgid "Delete export?" -msgstr "" +msgstr "លុបការនាំចេញឬ?" #: .Are+you+sure+you+want+to+delete+this+export%3F+This+action+is+not+reversible. msgid "" "Are you sure you want to delete this export? This action is not reversible." -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបការនាំចេញនេះឬ? សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបានទេ។" #: .Unknown msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "មិនដឹង" #: .Export+Failed msgid "Export Failed" -msgstr "" +msgstr "ការនាំចេញមិនបានជោគជ័យ" #: .Processing%E2%80%A6 msgid "Processing…" -msgstr "" +msgstr "កំពុងដំណើរការ…" #: .Exports msgid "Exports" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញ" #: .Created msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "បានបង្កើត" #: .Include+Groups msgid "Include Groups" -msgstr "" +msgstr "រួមទាំងក្រុមនានា" #: .Multiple+Versions msgid "Multiple Versions" -msgstr "" +msgstr "កំណែច្រើន" #: .There+is+nothing+to+download+yet. msgid "There is nothing to download yet." -msgstr "" +msgstr "គ្មានអ្វីនឹងត្រូវទាញយកនៅឡើយទេ។" #: .Latest+unsaved+settings msgid "Latest unsaved settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ដែលមិនបានរក្សាទុកចុងក្រោយបំផុត" #: .Delete+export+settings%3F msgid "Delete export settings?" -msgstr "" +msgstr "លុបការកំណត់នាំចេញឬ?" #: .Are+you+sure+you+want+to+delete+this+settings%3F+This+action+is+not+reversible. msgid "" "Are you sure you want to delete this settings? This action is not " "reversible." -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកចង់លុបការកំណត់នេះឬ? សកម្មភាពនេះមិនត្រឡប់ឡើងវិញបានទេ។" #: .Include+data+from+all msgid "Include data from all" -msgstr "" +msgstr "រួមមានទិន្នន័យពី" #: .versions msgid "versions" -msgstr "" +msgstr "កំណែទាំងអស់" #: .Select+Many msgid "Select Many" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសច្រើន" #: .questions+as%E2%80%A6 msgid "questions as…" -msgstr "" +msgstr "សំណួរជា…" #: .Include+groups+in+headers msgid "Include groups in headers" -msgstr "" +msgstr "រួមទាំងក្រុមនានានៅក្នុងក្បាលទំព័រ" #: .Group+separator msgid "Group separator" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាបំបែកក្រុម" #: .Flatten+GeoJSON msgid "Flatten GeoJSON" -msgstr "" +msgstr "Flatten GeoJSON" #: .Store+date+and+number+responses+as+text msgid "Store date and number responses as text" -msgstr "" +msgstr "ស្តុកទុកកាលបរិច្ឆេទ និងចម្លើយលេខជាអត្ថបទ" #: .Include+media+URLs msgid "Include media URLs" -msgstr "" +msgstr "រួមទាំងមេឌៀ URLs" #: .Save+selection+as%E2%80%A6 msgid "Save selection as…" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុកការជ្រើសរើសជា…" #: .Name+your+export+settings msgid "Name your export settings" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះការកំណត់នាំចេញរបស់អ្នក" #: .Select+questions+to+be+exported msgid "Select questions to be exported" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសសំណួរដែលនឹងត្រូវនាំចេញ" #: .Value+and+header+format msgid "Value and header format" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ និងទម្រង់ក្បាលទំព័រ" #: .Advanced+options msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" #: .Apply+saved+export+settings msgid "Apply saved export settings" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្តការកំណត់នាំចេញដែលបានរក្សាទុក" #: .No+export+settings+selected msgid "No export settings selected" -msgstr "" +msgstr "គ្មានការកំណត់នាំចេញដែលបានជ្រើសរើសទេ" #: .No+options+found msgid "No options found" -msgstr "" +msgstr "រកមិនឃើញជម្រើសទេ" #: .N/A msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: .Could+not+load+media+file msgid "Could not load media file" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារមេឌៀទេ" #: .Mean msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "មធ្យមភាគ" #: .Median msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "មេដ្យាន" #: .Mode msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "ម៉ូដ" #: .Standard+deviation msgid "Standard deviation" -msgstr "" +msgstr "បំរែបំរួលស្តង់ដារ" #: .Discard+unsaved+changes%3F msgid "Discard unsaved changes?" -msgstr "" +msgstr "បោះបង់ចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកឬ?" #: .Delete+transcript%3F msgid "Delete transcript?" -msgstr "" +msgstr "លុបប្រតិចារឹកឬ?" #: .source+file msgid "source file" -msgstr "" +msgstr "ឯកសារប្រភព" #: .This+%23%23type%23%23+does+not+have+a+transcript+yet msgid "This ##type## does not have a transcript yet" -msgstr "" +msgstr "វា ##type## មិនទាន់មានប្រតិចារឹកនៅឡើយទេ" #: .begin msgid "begin" -msgstr "" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: .Please+select+the+original+language+of+the+%23%23type%23%23 msgid "Please select the original language of the ##type##" -msgstr "" +msgstr "សូមជ្រើសរើសភាសាដើមនៃ ##type##" #: .back msgid "back" -msgstr "" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយវិញ" #: .manual msgid "manual" -msgstr "" +msgstr "ដោយដៃ" #: .transcribe msgid "transcribe" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើប្រតិចារឹក" #: .Automatic+transcription+of+audio+file+from msgid "Automatic transcription of audio file from" -msgstr "" +msgstr "ការធ្វើប្រតិចារឹកនៃឯកសារអូឌីយ៉ូពី" #: .Transcription+provider msgid "Transcription provider" -msgstr "" +msgstr "អ្នកផ្ដល់សេវាការធ្វើប្រតិចារឹក" #: .cancel msgid "cancel" -msgstr "" +msgstr "បោះបង់ចោល" #: .in+progress msgid "in progress" -msgstr "" +msgstr "កំពុងដំណើរការ" #: .create+transcript msgid "create transcript" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតប្រតិចារឹក" #: .Delete+translation%3F msgid "Delete translation?" -msgstr "" +msgstr "លុបការបកប្រែឬ?" #: .This+transcript+does+not+have+any+translations+yet msgid "This transcript does not have any translations yet" -msgstr "" +msgstr "ប្រតិចារឹកនេះមិនមានការបកប្រែណាមួយនៅឡើយទេ" #: .Please+select+the+language+you+want+to+translate+to msgid "Please select the language you want to translate to" -msgstr "" +msgstr "សូមជ្រើសរើសភាសាដែលអ្នកចង់បកប្រែដើម្បី" #: .translate msgid "translate" -msgstr "" +msgstr "បកប្រែ" #: .Automatic+translation+of+transcript+to msgid "Automatic translation of transcript to" -msgstr "" +msgstr "ការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិនៃប្រតិចារឹកទៅ" #: .Translation+provider msgid "Translation provider" -msgstr "" +msgstr "អ្នកផ្ដល់សេវាបកប្រែ" #: .create+translation msgid "create translation" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតការបកប្រែ" #: .new+translation msgid "new translation" -msgstr "" +msgstr "ការបកប្រែថ្មី" #: .forgot+password msgid "forgot password" -msgstr "" +msgstr "ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់" #: .Yearly msgid "Yearly" @@ -3820,63 +3820,63 @@ msgstr "" #: .Search... msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរក..." #: .Tags+are+loading... msgid "Tags are loading..." -msgstr "" +msgstr "ស្លាកកំពុងផ្ទុក..." #: .Search+Tags msgid "Search Tags" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរកស្លាក" #: .No+results+found msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "រកមិនឃើញលទ្ធផល" #: .Select+Collection+Name msgid "Select Collection Name" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសឈ្មោះបណ្ដុំ" #: .Collections+are+loading... msgid "Collections are loading..." -msgstr "" +msgstr "បណ្ដុំកំពុងផ្ទុក..." #: .assets+found msgid "assets found" -msgstr "" +msgstr "រកឃើញទ្រព្យ" #: .expand+details msgid "expand details" -msgstr "" +msgstr "ពង្រីកព័ត៌មានលម្អិត" #: .Two-factor+authentication msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពីរជាន់" #: .Disabled msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "បានបិទ" #: .Authenticator+app msgid "Authenticator app" -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធីការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #: .Reconfigure msgid "Reconfigure" -msgstr "" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញ" #: .Recovery+codes msgid "Recovery codes" -msgstr "" +msgstr "កូដស្ដារឡើងវិញ" #: .Generate+new msgid "Generate new" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតថ្មី" #: .Two-factor+authentication+was+deactivated+for+your+account+on+%23%23date%23%23 msgid "Two-factor authentication was deactivated for your account on ##date##" -msgstr "" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពីរជាន់ត្រូវបានបិទដំណើរការសម្រាប់គណនីរបស់អ្នកនៅថ្ងៃទី ##date##" #: .This+feature+is+not+available+on+your+current+plan.+Please+visit+the+ msgid "This feature is not available on your current plan. Please visit the " @@ -3892,37 +3892,37 @@ msgstr "" #: .Email+address msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" #: .Check+your+email+%23%23UNVERIFIED_EMAIL%23%23.+ msgid "Check your email ##UNVERIFIED_EMAIL##. " -msgstr "" +msgstr "ពិនិត្យមើលអ៊ីមែលរបស់អ្នក ##UNVERIFIED_EMAIL##។ " #: .A+verification+link+has+been+sent+to+confirm+your+ownership.+Once+confirmed,+this+address+will+replace+%23%23UNVERIFIED_EMAIL%23%23 msgid "" "A verification link has been sent to confirm your ownership. Once confirmed," " this address will replace ##UNVERIFIED_EMAIL##" -msgstr "" +msgstr "តំណផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានផ្ញើដើម្បីបញ្ជាក់ភាពជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នក។ នៅពេលបានបញ្ជាក់ហើយ អាសយដ្ឋាននេះនឹងជំនួស ##UNVERIFIED_EMAIL##" #: .Email+was+sent+again+%23%23TIMESTAMP%23%23 msgid "Email was sent again: ##TIMESTAMP##" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីមែលត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត៖ ##TIMESTAMP##" #: .Type+new+email+address msgid "Type new email address" -msgstr "" +msgstr "វាយបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលថ្មី" #: .Failed+to+get+API+token msgid "Failed to get API token" -msgstr "" +msgstr "មិនបានជោគជ័យក្នុងការទទួលបានថូខិន API" #: .API+Key msgid "API Key" -msgstr "" +msgstr "ឃី API Key" #: .Single-Sign+On msgid "Single-Sign On" -msgstr "" +msgstr "ចូលដំណើរការតែមួយដង" #: .Already+connected msgid "Already connected" @@ -3938,11 +3938,11 @@ msgstr "" #: .and+%23%23+other+questions msgid "and ## other questions" -msgstr "" +msgstr "និង ## សំណួរផ្សេងទៀត" #: .An+error+occured msgid "An error occured" -msgstr "" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង" #: .An+error+occurred+while+checking+subscription+status msgid "An error occurred while checking subscription status" @@ -3950,35 +3950,35 @@ msgstr "" #: .Incorrect+token+or+something+went+wrong msgid "Incorrect token or something went wrong" -msgstr "" +msgstr "ថូខិនមិនត្រឹមត្រូវ ឬមានអ្វីមួយដំណើរការខុស" #: .Delete%3F msgid "Delete?" -msgstr "" +msgstr "លុបឬ?" #: .This+action+is+not+reversible msgid "This action is not reversible" -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាពនេះមិនត្រឡប់មកវិញបានទេ" #: .Filter+by msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "ត្រងដោយ" #: .Select+field msgid "Select field" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសវាល" #: .Condition msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: .Select+condition msgid "Select condition" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសលក្ខខណ្ឌ" #: .Enter+value msgid "Enter value" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលតម្លៃ" #: .You+are+about+to+permanently+delete+%23%23count%23%23+projects msgid "You are about to permanently delete ##count## projects" @@ -4000,151 +4000,151 @@ msgstr "" #: .These+settings+affects+the+experience+for+all+project+users. msgid "These settings affects the experience for all project users." -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះប៉ះពាល់បទពិសោធន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់គម្រោងទាំងអស់។" #: .Find+a+field msgid "Find a field" -msgstr "" +msgstr "រកវាល" #: .No+results msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "គ្មានលទ្ធផល" #: .CSV+(legacy) msgid "CSV (legacy)" -msgstr "" +msgstr "CSV (កេរ្ត៍ដំណែល)" #: .CSV msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: .GeoJSON msgid "GeoJSON" -msgstr "" +msgstr "GeoJSON" #: .GPS+coordinates+(KML) msgid "GPS coordinates (KML)" -msgstr "" +msgstr "កូអរឌីណេ GPS (KML)" #: .SPSS+Labels msgid "SPSS Labels" -msgstr "" +msgstr "ស្លាក SPSS" #: .XLS+(legacy) msgid "XLS (legacy)" -msgstr "" +msgstr "XLS (កេរ្ត៍ដំណែល)" #: .XLS msgid "XLS" -msgstr "" +msgstr "XLS" #: .Media+Attachments+(ZIP) msgid "Media Attachments (ZIP)" -msgstr "" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់មេឌៀ (ZIP)" #: .XML+values+and+headers msgid "XML values and headers" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ XML និងក្បាលទំព័រ" #: .Separate+columns msgid "Separate columns" -msgstr "" +msgstr "បំបែកជួរឈរ" #: .Single+column msgid "Single column" -msgstr "" +msgstr "ជួរឈរតែមួយ" #: .Single+and+separate+columns msgid "Single and separate columns" -msgstr "" +msgstr "បំបែកជួរឈរ និងជួរឈរតែមួយ" #: .Name+must+be+unique%21 msgid "Name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះត្រូវតែពិសេស!" #: .Code+must+be+unique%21 msgid "Code must be unique!" -msgstr "" +msgstr "កូដត្រូវតែពិសេស!" #: .Default+language+name msgid "Default language name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះភាសាលំនាំដើម" #: .Language+name msgid "Language name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះភាសា" #: .Default+language+code msgid "Default language code" -msgstr "" +msgstr "កូដភាសាលំនាំដើម" #: .Language+code msgid "Language code" -msgstr "" +msgstr "កូដភាសា" #: .Set msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "កំណត់" #: .latitude+(x.y+%C2%B0) msgid "latitude (x.y °):" -msgstr "" +msgstr "រយៈទទឹង (x.y °)៖" #: .longitude+(x.y+%C2%B0) msgid "longitude (x.y °):" -msgstr "" +msgstr "រយៈបណ្តោយ (x.y °)៖" #: .altitude+(m) msgid "altitude (m):" -msgstr "" +msgstr "រយៈកម្ពស់ (m)៖" #: .accuracy+(m) msgid "accuracy (m):" -msgstr "" +msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ (m)៖" #: .start msgid "start" -msgstr "" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: .end msgid "end" -msgstr "" +msgstr "ចប់" #: .today msgid "today" -msgstr "" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" #: .device+ID msgid "device ID" -msgstr "" +msgstr "លេខសម្គាល់ឧបករណ៍" #: .phone+number msgid "phone number" -msgstr "" +msgstr "លេខទូរសព្ទ" #: .audit msgid "audit" -msgstr "" +msgstr "សវនកម្ម" #: .__version__ msgid "__version__" -msgstr "" +msgstr "__កំណែ__" #: ._id msgid "_id" -msgstr "" +msgstr "_លេខសម្គាល់" #: .instanceID msgid "instanceID" -msgstr "" +msgstr "instanceID" #: .Submitted+by msgid "Submitted by" -msgstr "" +msgstr "ដាក់បញ្ជូនដោយ" #: .Type+and+confirm+with+ENTER msgid "Type and confirm with ENTER" -msgstr "" +msgstr "វាយបញ្ចូល និងបញ្ជាក់ជាមួយ ENTER (បញ្ចូល)" #: .Are+you+sure+you+want+to+delete+this+question%3F msgid "Are you sure you want to delete this question?" @@ -4152,15 +4152,15 @@ msgstr "" #: .Delete+Question msgid "Delete Question" -msgstr "" +msgstr "លុបសំណួរ" #: .Duplicate+Question msgid "Duplicate Question" -msgstr "" +msgstr "សំណួរស្ទួន" #: .Add+Question+to+Library msgid "Add Question to Library" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលសំណួរទៅក្នុងបណ្ណាល័យ" #: .Default+sort msgid "Default sort" @@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "" #: .Select+export+type msgid "Select export type" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសប្រភេទនាំចេញ" #: .You+are+approaching+your msgid "You are approaching your" @@ -4275,83 +4275,83 @@ msgstr "" #: .automatic msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: .original msgid "original" -msgstr "" +msgstr "ដើម" #: .Search+for+a+language msgid "Search for a language" -msgstr "" +msgstr "ស្វែងរកភាសា" #: .Sorry,+didn%27t+find+any+language%E2%80%A6 msgid "Sorry, didn't find any language…" -msgstr "" +msgstr "សូមទោស រកមិនឃើញភាសាណាមួយទេ…" #: .I+cannot+find+my+language msgid "I cannot find my language" -msgstr "" +msgstr "ខ្ញុំមិនអាចរកឃើញភាសារបស់ខ្ញុំទេ" #: .Please+select+the+language msgid "Please select the language" -msgstr "" +msgstr "សូមជ្រើសរើសភាសា" #: .Delete+group msgid "Delete group" -msgstr "" +msgstr "លុបក្រុម" #: .Do+you+want+to+split+the+group+apart+(and+leave+questions+intact)+or+delete+everything+entirely%3F msgid "" "Do you want to split the group apart (and leave questions intact) or delete " "everything entirely?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកចង់បំបែកក្រុមជាផ្នែក (និងទុកសំណួរស្ថានភាពដើមទាំងស្រុង) ឬលុបរាល់អ្វីៗទាំងមូល?" #: .Ungroup+questions msgid "Ungroup questions" -msgstr "" +msgstr "សំណួរមិនមានក្រុម" #: .Delete+everything msgid "Delete everything" -msgstr "" +msgstr "លុបរាល់អ្វីៗ" #: .Locked msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "ចាក់សោ" #: .fully+locked+group msgid "fully locked group" -msgstr "" +msgstr "ក្រុមបានចាក់សោពេញលេញ" #: .partially+locked+group msgid "partially locked group" -msgstr "" +msgstr "ក្រុមបានចាក់សោដោយផ្នែក" #: .You+can%27t+display+nested+groups+on+the+same+screen+-+the+setting+has+been+removed+from+the+parent+group msgid "" "You can't display nested groups on the same screen - the setting has been " "removed from the parent group" -msgstr "" +msgstr "អ្នកមិនអាចបង្ហាញក្រុមជម្រ នៅលើអេក្រង់ដូចគ្នាទេ - ការកំណត់ត្រូវបានដកចេញពីក្រុមមេ" #: .fully+locked+question msgid "fully locked question" -msgstr "" +msgstr "សំណួរបានចាក់សោពេញលេញ" #: .partially+locked+question msgid "partially locked question" -msgstr "" +msgstr "សំណួរបានចាក់សោដោយផ្នែក" #: .Enter+your+question msgid "Enter your question" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលសំណួររបស់អ្នក" #: .Click+to+add+another+response... msgid "Click to add another response..." -msgstr "" +msgstr "ចុចដើម្បីបញ្ចូលសំណួរមួយទៀត..." #: .XML+value msgid "XML value:" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ XML៖" #: .AUTOMATIC msgid "AUTOMATIC" @@ -4359,75 +4359,75 @@ msgstr "" #: .Accepted+files msgid "Accepted files" -msgstr "" +msgstr "ឯកសារដែលបានទទួលយក" #: .All+group+settings msgid "All group settings" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ក្រុមទាំងអស់" #: .Skip+Logic msgid "Skip Logic" -msgstr "" +msgstr "រំលងឡូស៊ិក" #: .Locked+Features msgid "Locked Features" -msgstr "" +msgstr "មុខងារដែលបានចាក់សោ" #: .Question+Options msgid "Question Options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសសំណួរ" #: .Validation+Criteria msgid "Validation Criteria" -msgstr "" +msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យសុពលភាព" #: .Question+label+is+required msgid "Question label is required" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវការស្លាកសំណួរ" #: .Question+hint msgid "Question hint" -msgstr "" +msgstr "តម្រុងសំណួរ" #: .Note+The+Matrix+question+type+only+works+in+Enketo+web+forms+using+the+%27grid%27+style. msgid "" "Note: The Matrix question type only works in Enketo web forms using the " "'grid' style." -msgstr "" +msgstr "ចំណា៖ ប្រភេទសំណួរម៉ាទ្រិចដំណើរការតែនៅក្នុងទម្រង់វិប Enketo ដោយប្រើរចនាប័ទ្ម 'ក្រឡាចត្រង្គ'។" #: .Row+name msgid "Row name" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះជួរដេក" #: .A+constraint+message+to+be+read+in+case+of+error msgid "A constraint message to be read in case of error:" -msgstr "" +msgstr "សារឧបសគ្គនឹងត្រូវបានអាននៅក្នុងករណីមានកំហុស៖" #: .Mandatory+response msgid "Mandatory response" -msgstr "" +msgstr "ចម្លើយចាំបាច់" #: .Custom+logic msgid "Custom logic" -msgstr "" +msgstr "ឡូស៊ិកតាមបំណង" #: .Mandatory+when+this+formula+is+true msgid "Mandatory when this formula is true" -msgstr "" +msgstr "ចាំបាច់នៅពេលរូបមន្តនេះពិត" #: .Parameters msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: .Row+could+not+be+displayed msgid "Row could not be displayed:" -msgstr "" +msgstr "ជួដេកមិនអាចបង្ហាញបានទេ៖" #: .This+question+could+not+be+imported.+Please+re-create+it+manually.+Please+contact+us+at+help@kobotoolbox.org+so+we+can+fix+this+bug%21 msgid "" "This question could not be imported. Please re-create it manually. Please " "contact us at help@kobotoolbox.org so we can fix this bug!" -msgstr "" +msgstr "សំណួនេះមិនអាចនាំចូលបានទេ។ សូមបង្កើតវាដោយដៃឡើងវិញ។ សូមទាក់ទងយើងតាមអ៊ីមែល help@kobotoolbox.org ដើម្បីឱ្យយើងអាចកែបញ្ហានេះបាន!" #: .Add+Question msgid "Add Question" @@ -4435,25 +4435,25 @@ msgstr "" #: .This+form+is+currently+empty. msgid "This form is currently empty." -msgstr "" +msgstr "បច្ចុប្បន្នទម្រង់នេះទទេ" #: .You+can+add+questions,+notes,+prompts,+or+other+fields+by+clicking+on+the+%27%2B%27+sign+below. msgid "" "You can add questions, notes, prompts, or other fields by clicking on the " "'+' sign below." -msgstr "" +msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមសំណួរ ចំណាំ សារតម្រុយ ឬវាលដទៃទៀតដោយចុចលើសញ្ញា '+' ខាងក្រោម។" #: .This+option+has+no+name msgid "This option has no name" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសនេះគ្មានឈ្មោះទេ" #: .e.g.+%22.pdf,.doc,.odt%22 msgid "e.g. \".pdf,.doc,.odt\"" -msgstr "" +msgstr "ឧ.ហ. \".pdf,.doc,.odt\"" #: .Guidance+hint msgid "Guidance hint" -msgstr "" +msgstr "តម្រុងណែនំា" #: .Error+Message msgid "Error Message" @@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr "" #: .HXL msgid "HXL" -msgstr "" +msgstr "HXL" #: .%23tag msgid "#tag" @@ -4729,19 +4729,19 @@ msgstr "" #: .Not+approved msgid "Not approved" -msgstr "" +msgstr "មិនអនុម័ត" #: .Approved msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "អនុម័ត" #: .On+hold msgid "On hold" -msgstr "" +msgstr "រង់ចាំ" #: .question msgid "question" -msgstr "" +msgstr "សំនួរ" #: .block msgid "block" @@ -4749,11 +4749,11 @@ msgstr "" #: .template msgid "template" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់" #: .project msgid "project" -msgstr "" +msgstr "គម្រោង" #: .collection msgid "collection" @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "" #: .Time msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល" #: .Video msgid "Video" @@ -4849,11 +4849,11 @@ msgstr "" #: .Draft msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "សេចក្តីពង្រាង" #: .Archived msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "ឯកសារតម្កល់ទុក" #: .Online-Offline+(multiple+submission) msgid "Online-Offline (multiple submission)" @@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr "" #: .Add+a+condition msgid "Add a condition" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលលក្ខខណ្ឌ" #: .Manually+enter+your+skip+logic+in+XLSForm+code msgid "Manually enter your skip logic in XLSForm code" @@ -4939,11 +4939,11 @@ msgstr "" #: .Was+Answered msgid "Was Answered" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវបានឆ្លើយ" #: .Was+not+Answered msgid "Was not Answered" -msgstr "" +msgstr "មិនត្រូវបានឆ្លើយ" #: .not msgid "not" @@ -4951,19 +4951,19 @@ msgstr "" #: .Greater+Than msgid "Greater Than" -msgstr "" +msgstr "ច្រើនជាង" #: .Less+Than msgid "Less Than" -msgstr "" +msgstr "តិចជាង" #: .Greater+Than+or+Equal+to msgid "Greater Than or Equal to" -msgstr "" +msgstr "ច្រើនជាង ឬស្មើ" #: .Less+Than+or+Equal+to msgid "Less Than or Equal to" -msgstr "" +msgstr "តិចជាង ឬស្មើ" #: .Manually+enter+your+validation+logic+in+XLSForm+code msgid "Manually enter your validation logic in XLSForm code" @@ -4999,39 +4999,39 @@ msgstr "" #: .My+Projects msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "គម្រោងរបស់ខ្ញុំ" #: .Is msgid "Is" -msgstr "" +msgstr "គឺ" #: .Is+not msgid "Is not" -msgstr "" +msgstr "គឺមិនមែន" #: .Contains msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "មាន" #: .Does+not+contain msgid "Does not contain" -msgstr "" +msgstr "មិនមាន" #: .Starts+with msgid "Starts with" -msgstr "" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹង" #: .Ends+with msgid "Ends with" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចប់ជាមួយនឹង" #: .Is+empty msgid "Is empty" -msgstr "" +msgstr "គឺទទេ" #: .Is+not+empty msgid "Is not empty" -msgstr "" +msgstr "មិនទទេ" #: .Project+name msgid "Project name" @@ -5043,19 +5043,19 @@ msgstr "" #: .Owner+email msgid "Owner email" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីមែលរបស់ម្ចាស់" #: .Owner+organization msgid "Owner organization" -msgstr "" +msgstr "អង្គការរបស់ម្ចាស់" #: .Date+modified msgid "Date modified" -msgstr "" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបានកែ" #: .Date+deployed msgid "Date deployed" -msgstr "" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបានដាកៈពង្រាយ" #: .transcript msgid "transcript"