Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Locales and units #2

Open
franglais125 opened this issue Apr 30, 2017 · 14 comments
Open

Locales and units #2

franglais125 opened this issue Apr 30, 2017 · 14 comments

Comments

@franglais125
Copy link
Owner

@DevDef thanks for reporting this issue paradoxxxzero#359

I'll try to see how I can fix the remaining bits. I moved the conversation over here not to spam everyone with these small developments.

  1. Je voulais d'abord confirmer qu'on a le même problème. Par exemple, vous avez dit que "Mbps" et "kbps" n'étaient pas traduits. Où est-ce que vous voyez ça? Voici mon indicateur:
    screenshot from 2017-04-29 19-54-47

  2. Deuxièmement, il y a toujours un problème avec certains mots qui ne sont pas traduits, comme "buffer", etc. En voici un example:
    screenshot from 2017-04-29 19-57-21

Est-ce que dans les deux cas vous vouez la même chose que moi ?

@DevDef
Copy link

DevDef commented Apr 30, 2017

  1. Je suppose que Mbps et kbps sont censés s’afficher lorsque l’on coche la case « Afficher le débit réseau en bits » dans l’onglet Réseau. Mais, étrangement, cela ne semble pas fonctionner.

  2. C’est étrange, la version que j’utilise actuellement (venant du site extensions.gnome.org) affiche Tampon, Cache et Programme.

@franglais125
Copy link
Owner Author

  1. Ah! Bien vu, je n'avais pas remarqué ça!
  2. En effet, j'avais mal installé les changements que j'avais apportés. Tampon, cache, etc. sont bien affichés.

@franglais125
Copy link
Owner Author

Donc, il faudrait changer "kbps" pour "kbit/s", et Mbps par "Mbit/s".

Est-ce qu'il faut aussi traduire ces unités? La page en français montre les mêmes noms qu'en anglais https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9bit_binaire

@DevDef
Copy link

DevDef commented Apr 30, 2017

Oui, ce sont les unités officielles du système international (hérité de la révolution française \o/).
Donc, nul besoin de le traduire en français, mais j’ai supposé que ça pouvait s’écrire différemment dans d’autres langues, ce qui justifierait de « gettextizer » ces chaînes de caractères…

@franglais125
Copy link
Owner Author

Parfait, merci! Je vais proposer un patch pour ça.

@franglais125
Copy link
Owner Author

Bonjour encore!

Merci pour le nouveau PR que vous avez commencé, j'aurais dû tester mon code sur Gnome 3.24! J'étais en train de voyager et donc je n'ai vu tout ceci que maintenant.

Dans le PR que vous avez ouvert, il y a des erreurs de forme en ce moment. Si ça ne vous dérange pas, je vais l'intégrer dans le PR que j'avais déjà commencé et corriger les erreurs. Comme ça ce sera un peu plus condensé (donc moins de commits) et ordonné. Est-ce que ça vous va ?

@DevDef
Copy link

DevDef commented May 9, 2017

Salut,

Pas de problème, ça me va.
Pour ma culture et afin que je ne les reproduise pas, quelles sont ces erreurs de forme ?

P.-S. : j’aimerais que nous nous tutoyions, si cela ne te dérange pas.

@franglais125
Copy link
Owner Author

Ah, oui absolument, ça marche! On m'avait déjà dit que les Québécois tutoyaient trop, et j'essaie de faire attention, heh.

Quant aux erreurs, si tu suis le lien "Details", où ça dit qu'il y a des erreurs, tu vas les voir décrits: https://travis-ci.org/paradoxxxzero/gnome-shell-system-monitor-applet/builds/230070053?utm_source=github_status&utm_medium=notification

  • Ligne 183: des espaces à la fin de la ligne
  • Ligne 1857: le if n'a pas de {}
  • Ligne 1857: utilisation de != à la place de !==

Les trois ne sont pas du tout des problèmes majeurs, c'est juste qu'on venait d'embellir le code partout pour le rendre plus uniforme.

@DevDef
Copy link

DevDef commented May 10, 2017

Tu es de la Belle Province ! Salut à toi cousin des Amériques.
En ce qui concerne le tutoiement, il me semble qu’il est d’usage dans la communauté libriste, comme dans toute communauté d’ailleurs…

Venons-en à mes erreurs :

  • pour les espaces en fin de ligne, c’est une chose qui en principe ne m’échappe pas, tout comme les horribles mélanges d’indentations avec des espaces et des tabulations, car j’active l’affichage des caractères invisibles dans mes éditeurs (Gedit, Eclipse, Netbeans…), mais dans le cas présent j’ai utilisé l’édition en ligne de GitHub ;
  • il est vrai qu’il est recommandé d’utiliser systématiquement des accolades après un if, je transgresse parfois cette bonne pratique ;
  • quant au !== à la place du !=, c’est vrai que c’est mieux.

J’attends à présent avec impatience l’intégration de ton correctif d’alignement des valeurs avec leurs unités…

Enfin, j’ai une petite suggestion concernant le Makefile. Il serait appréciable pour les empaqueteurs d’avoir la possibilité de configurer les emplacements du fichier schéma (sans le fichier compilé) et des traductions, respectivement dans /usr/share/glib-2.0/schemas/ et /usr/share/locale/.
L’extension gnome-shell-extension-openweather y parvient grâce aux Autotools (voir autogen.sh, configure.ac et Makefile.am), ce qui permet d’avoir un fichier SPEC simplifié dans lequel la construction se résume (après NOCONFIGURE=1 ./autogen.sh) au traditionnel triptyque :

./configure [options]
make
make install

Librement,

Davy

P.-S. : Je cherche toujours un moyen de traduire la description de l’extension qui s’affiche dans GNOME Tweak tools et qui se trouve dans le fichier metadata.json. La toute fin de ce fichier fr.po me laisse supposer que la chose est réalisable. Malheureusement, la méthode d’extraction des chaînes à traduire n’est pas indiquée…
Je vais tout de même vérifier qu’en ajoutant manuellement ladite chaîne à traduire à mon fichier fr.po et après recompilation, la description est ensuite traduite.

@DevDef
Copy link

DevDef commented May 14, 2017

Je vais tout de même vérifier qu’en ajoutant manuellement ladite chaîne à traduire à mon fichier fr.po et après recompilation, la description est ensuite traduite.

Essai non concluant, hélas !

@franglais125
Copy link
Owner Author

Ah! Dommage! Désolé, dernièrement j'étais en train de travailler sur d'autres extensions aussi! Et je n'ai pas eu de réponse encore sur le PR que j'avais ouvert.

Merci pour toute l'information apportée!

@DevDef
Copy link

DevDef commented Jul 22, 2017

Salut,

La ferveur semble être retombée dirait-on. C’est dommage tes dernières propositions m’enthousiasmaient. :-/

@franglais125
Copy link
Owner Author

Bonjour!

Effectivement, je ne comprends pas le manque d'attention. Le gros du travail est fait, il ne suffirait que de me faire savoir s'il y a des problèmes...

J'imagine que quand Gnome 3.26 va sortir, il va falloir au moins mettre le metadata à jour, et on verra là peut-être des nouveautés.

@DevDef
Copy link

DevDef commented Jul 22, 2017

OK, merci de ton retour qui, lui, était on ne peut plus réactif. :-)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants