diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 31fab298a786..5cf87d313970 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-06 08:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-13 02:09+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-16 16:40+0900\n" "Last-Translator: SakiPapa \n" "Language-Team: Akira Nishimura, Atsushi YOSHIDA, Phroneris, SakiPapa\n" "Language: ja\n" @@ -370,8 +370,7 @@ msgstr "メッセージ" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "アップロードを続行できません。" -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not -#. found +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "File not found" @@ -437,8 +436,7 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "「%s」を適用中..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -548,8 +546,7 @@ msgstr "ガウス窓(a=3.5)" msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "ガウス窓(a=4.5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -667,7 +664,6 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp @@ -924,12 +920,14 @@ msgstr "プロジェクトをインポート" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA エフェクト" @@ -1363,8 +1361,7 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "秒 + ミリ秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s -#. separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1403,12 +1400,10 @@ msgstr "0100日024時間060分060秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1419,13 +1414,11 @@ msgid "centiseconds" msgstr "センチ秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1436,8 +1429,7 @@ msgstr "0100時間060分060>01000秒" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1446,6 +1438,7 @@ msgstr "0100時間060分060秒+>#サンプル" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1470,8 +1463,7 @@ msgstr "時:分:秒 + フィルムフレーム(24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1502,8 +1494,7 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ドロップフレーム" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1521,8 +1512,7 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ノンドロップフレーム" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1553,8 +1543,7 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL フレーム(25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1585,8 +1574,7 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA フレーム(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1610,8 +1598,7 @@ msgstr "0100万010000フレーム|75" # ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで。 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1628,8 +1615,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1641,8 +1627,7 @@ msgstr "ヘルツ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1662,8 +1647,7 @@ msgstr "半音 + セント" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -2382,20 +2366,17 @@ msgstr "ストレージが一杯のため挿入できません" msgid "Unable to open the database file" msgstr "データベースファイルを開けません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has -#. failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" msgstr "データベースのロックプロトコルエラーです" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has -#. changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" msgstr "データベースのスキーマが変更されました" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds -#. size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" msgstr "文字列または BLOB がサイズ制限を超過しました" @@ -2415,8 +2396,7 @@ msgstr "データ型が一致しません" msgid "Library used incorrectly" msgstr "ライブラリが正しく使用されていません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is -#. disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" msgstr "大容量ファイルのサポートが無効です" @@ -2431,14 +2411,12 @@ msgstr "認証が拒否されました" msgid "Not used" msgstr "使用されていません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of -#. range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" msgstr "sqlite3_bind の第2パラメータが範囲外です" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a -#. database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "File opened that is not a database file " msgstr "データベースファイルではありません " @@ -2514,8 +2492,7 @@ msgid "Light" msgstr "ライト" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2675,8 +2652,7 @@ msgstr "" msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "オーディオ入力: %d、オーディオ出力: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2778,14 +2754,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "警告 - 超過ブロックファイルを切り捨てます" -#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp -msgid "Pre-processing" -msgstr "前処理: " - -#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp -msgid "Rendering Clip" -msgstr "クリップをレンダリング" - #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." msgstr "再サンプリングに失敗しました。" @@ -2821,10 +2789,18 @@ msgstr "選択範囲を貼り付けるのに十分な余裕がありません" msgid "A track has a corrupted sample sequence." msgstr "トラックに破損したサンプルシーケンスがあります。" -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な空きがありません" +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp +msgid "Pre-processing" +msgstr "前処理: " + +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h +msgid "Rendering Clip" +msgstr "クリップをレンダリング" + #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "ログを表示(&L)..." @@ -2847,8 +2823,7 @@ msgstr "問題を解決するために、レポートを送信しますか?" msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "レポートはすべて匿名です。詳細については、%sをご覧ください。" -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of -#. "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -3035,8 +3010,7 @@ msgstr "ログをファイルに保存できません: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "ログの詳細を見る" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp @@ -3356,8 +3330,7 @@ msgstr "出力を表示" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format @@ -3483,25 +3456,24 @@ msgid "Export behavior" msgstr "エクスポート動作" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Show 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "「どのようにエクスポートしますか?」ダイアログを表示" +msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" +msgstr "「どのようにエクスポートしますか?」ダイアログを表示(&H)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Save behavior" msgstr "保存動作" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "Always ask" -msgstr "常に確認" +msgid "Always &ask" +msgstr "常に確認(&A)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Always save to cloud" -msgstr "常にクラウドへ保存" +msgid "Always &save to cloud" +msgstr "常にクラウドへ保存(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Always save to the computer" -msgstr "常にコンピューターへ保存" +msgid "Always save to the co&mputer" +msgstr "常にコンピューターへ保存(&M)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Temporary Cloud files directory" @@ -3513,18 +3485,18 @@ msgid "&Location:" msgstr "場所(&L):" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Brow&se..." -msgstr "参照(&S)..." - -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Remove temporary files after:" -msgstr "以降の一時ファイルを消去:" +#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Browse..." +msgstr "参照(&B)..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" msgstr "日" +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp +msgid "&Remove temporary files after:" +msgstr "以降の一時ファイルを消去(&R):" + #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Preferences for Cloud" msgstr "クラウド環境設定" @@ -3609,10 +3581,10 @@ msgstr "クラウドに保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "" "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work " -"from any device and collaborate on your project with others" +"from any device and collaborate on your project with others." msgstr "" "プロジェクトは audio.com に非公開でバックアップされます。どのデバイスからでも" -"自分の作品にアクセスしたり、プロジェクトの共同作業ができます" +"自分の作品にアクセスしたり、プロジェクトの共同作業を行ったりできます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "&Save to Cloud" @@ -3623,8 +3595,8 @@ msgid "On your computer" msgstr "自分のコンピューター" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Files are saved on your device" -msgstr "ファイルは自分のデバイスに保存されます" +msgid "Files are saved on your device." +msgstr "ファイルは自分のデバイスに保存されます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Save to &computer" @@ -3999,8 +3971,7 @@ msgstr "アップロードを完了中..." msgid "Track Title" msgstr "トラック名" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this -#. context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "" @@ -4838,19 +4809,15 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - デフォルト" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux レート:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4861,10 +4828,8 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - デフォルト" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "パケットサイズ:" @@ -5430,8 +5395,7 @@ msgstr "固定" msgid "Quality" msgstr "品質" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME の場所を指定" @@ -5808,7 +5772,7 @@ msgid "Save script as..." msgstr "スクリプトに名前を付けて保存..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Copy" msgstr "コピー" @@ -5818,7 +5782,7 @@ msgstr "クリップボードへコピー" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Cut" msgstr "切り取り" @@ -5829,7 +5793,7 @@ msgstr "切り取ってクリップボードへ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -6449,113 +6413,97 @@ msgstr "WavPack ファイルのデコード中に %d 個のエラーが見つか msgid "No revision identifier was provided" msgstr "リビジョン識別子が提供されていません" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "システム管理: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "共同創業、開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "デザイン: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "開発、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "ドキュメンテーション、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "品質保証テスト、ドキュメンテーション、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "仏語ドキュメンテーション、仏語サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "品質保証: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "アクセシビリティ・アドバイザー: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "グラフィックアーティスト: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "コンポーザー: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "テスター: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist プラグイン: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "ウェブ開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6763,13 +6711,16 @@ msgid "MP3 Import" msgstr "MP3 インポート" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated +#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "MP3 エクスポート" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated +#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated +#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "Opus インポートとエクスポート" @@ -6873,6 +6824,7 @@ msgstr "タイムライン" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "クリックまたはドラッグしてシーク開始" @@ -6880,6 +6832,7 @@ msgstr "クリックまたはドラッグしてシーク開始" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "クリックまたはドラッグしてスクラブ開始" @@ -6887,6 +6840,7 @@ msgstr "クリックまたはドラッグしてスクラブ開始" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "クリック&移動してスクラブ、クリック&ドラッグしてシークします。" @@ -6894,6 +6848,7 @@ msgstr "クリック&移動してスクラブ、クリック&ドラッグして #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "移動してシーク" @@ -6901,6 +6856,7 @@ msgstr "移動してシーク" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "移動してスクラブ" @@ -7330,8 +7286,7 @@ msgstr "オーディオを貼り付け" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "どのようにオーディオを貼り付けますか?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is -#. an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." @@ -7465,8 +7420,7 @@ msgstr "メニューコマンド(パラメーター有り)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "メニューコマンド(パラメーター無し)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7685,8 +7639,7 @@ msgstr "新規マクロ名" msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白にできません" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7903,8 +7856,7 @@ msgstr "※※※ テスト失敗 ※※※\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "ベンチマークは正常に完了しました。\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7914,8 +7866,7 @@ msgstr "" "%s に利用するオーディオを選択して(例えば Cmd+A ですべてを選択)やり直してく" "ださい。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7929,8 +7880,7 @@ msgstr "" msgid "No Audio Selected" msgstr "オーディオが選択されていません" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -8291,30 +8241,26 @@ msgstr "選択したデータ量が不十分です。" msgid "s" msgstr "秒" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz(%s)= %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz(%s)= %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 秒(%d Hz)(%s)= %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8626,8 +8572,7 @@ msgid "Gain" msgstr "ゲイン" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -8767,32 +8712,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -8914,8 +8854,7 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "適合するトラック数が足りません" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named -#. clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -9482,8 +9421,7 @@ msgstr "[プロジェクト %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity バージョン %s へようこそ" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9566,6 +9504,7 @@ msgstr "%s(未検出)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -9580,6 +9519,7 @@ msgstr "%s を消去" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9610,6 +9550,7 @@ msgstr "動画を視聴" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9618,6 +9559,7 @@ msgstr "%s( %s )を上に移動" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9660,6 +9602,7 @@ msgstr "プラグインエラー" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9952,18 +9895,14 @@ msgstr "メタデータタグ" msgid "&Metadata Editor" msgstr "メタデータエディタ(&M)" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -10172,15 +10111,12 @@ msgstr "099時060分060秒" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099日024時間060分060秒" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" @@ -10462,16 +10398,14 @@ msgstr "トラックを上へ移動" msgid "Move Track Down" msgstr "トラックを下へ移動" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "再生" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -10492,8 +10426,7 @@ msgstr "ボイスキーを使うには選択範囲が小さすぎます。" msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10513,8 +10446,7 @@ msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差:(%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "校正完了" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -10642,8 +10574,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -11518,8 +11449,7 @@ msgstr "トラックの再生速度を変更(ピッチも変化)します" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "速度乗数(&S):" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -11527,6 +11457,7 @@ msgstr "標準レコード回転数:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "変更前回転数" @@ -11539,6 +11470,7 @@ msgstr "変更前(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "変更後回転数" @@ -11752,23 +11684,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "アタックタイム" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "リリースタイム(&E):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "リリースタイム" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "圧縮後 0 dB になるようメイクアップ(&K)" @@ -11955,8 +11884,7 @@ msgstr "背景音のレベルが小さすぎます" msgid "Background higher than foreground" msgstr "背景音が前景音よりも大きいです" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 合格" @@ -12689,8 +12617,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -13002,6 +12929,7 @@ msgstr "クリッピング" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) +#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -13183,7 +13111,7 @@ msgstr "選択されたノイズプロファイルは短すぎます。" msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ノイズ低減(dB)(&N):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズ低減" @@ -13191,7 +13119,7 @@ msgstr "ノイズ低減" msgid "&Sensitivity:" msgstr "感度(&S):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "感度" @@ -13215,7 +13143,7 @@ msgstr "リリースタイム" msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "周波数平滑化(バンド)(&F):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" @@ -13227,11 +13155,11 @@ msgstr "感度(dB)(&V):" msgid "Old Sensitivity" msgstr "旧式感度" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -13239,11 +13167,11 @@ msgstr "" "フィルター対象を判断するため、ノイズのみの区間(数秒間)を選択してから、\n" "[ノイズプロファイルを取得]をクリックしてください:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルを取得(&G)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" @@ -13256,7 +13184,7 @@ msgstr "" "して\n" "ノイズを低減します。\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" @@ -13265,12 +13193,11 @@ msgstr "ノイズ:" msgid "Re&duce" msgstr "低減(&D)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" msgstr "分離(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "残差(&U)" @@ -13347,6 +13274,47 @@ msgstr "4(デフォルト)" msgid "Discrimination &method:" msgstr "判定法(&M):" +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Noise Removal" +msgstr "ノイズを除去" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" +msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを消去" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" +msgstr "" +"フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、消去する程度を選択、最後に" +"[OK]を\n" +"クリックしてノイズを削除します。\n" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "ノイズ除去(dB)(&D):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "感度(dB)(&S):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "周波数平滑化(Hz)(&E):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&K):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Attack/decay time" +msgstr "アタック/ディケイ時間" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Re&move" +msgstr "消去(&M)" + #: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Normalize" msgstr "ノーマライズ" @@ -13424,6 +13392,7 @@ msgstr "Paul ストレッチは、極端なタイムストレッチや「停滞 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "ストレッチ倍数(&S):" @@ -13432,8 +13401,7 @@ msgstr "ストレッチ倍数(&S):" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "時間分解能(秒)(&T):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13447,8 +13415,7 @@ msgstr "" "オーディオ選択時間を少なくとも %.1f 秒以上に増やすか、\n" "「時間分解能」を %.1f 秒未満にしてください。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13462,8 +13429,7 @@ msgstr "" "現在のオーディオ選択において、「時間分解能」の\n" "最大値は %.1f 秒です。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13721,20 +13687,17 @@ msgstr "選択したオーディオを逆方向に反転" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS タイム/ピッチストレッチ" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "バターワース" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "チェビシェフ(タイプ 1)" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "チェビシェフ(タイプ 2)" @@ -13766,8 +13729,7 @@ msgstr "" msgid "&Filter Type:" msgstr "フィルター形式(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "次数(&R):" @@ -13837,40 +13799,32 @@ msgstr "無音しきい値:" msgid "Silence Threshold" msgstr "無音のしきい値" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13881,10 +13835,8 @@ msgstr "Line Time" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -14361,10 +14313,8 @@ msgstr "一般" msgid "Basic" msgstr "基本" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -14440,8 +14390,7 @@ msgstr "Nyquist エフェクトを Audacity で使用可能にする" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist エフェクトを適用中..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist ワーカー" @@ -14677,8 +14626,7 @@ msgstr "プラグインの設定" msgid "Program" msgstr "プログラム" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14811,10 +14759,6 @@ msgstr "ファイル名(&N):" msgid "Fo&lder:" msgstr "フォルダー(&L):" -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "&Browse..." -msgstr "参照(&B)..." - #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "&Format:" msgstr "形式(&F):" @@ -14998,6 +14942,7 @@ msgstr "データサイズが正しくありません。オーディオをイン #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -15021,6 +14966,7 @@ msgstr "終わり" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -16081,6 +16027,7 @@ msgstr "カーソルを右へ大ジャンプ(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "シーク(&K)" @@ -16535,6 +16482,7 @@ msgstr "フォーカストラックやその下のトラックに、ラベルト #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. +#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16798,8 +16746,7 @@ msgstr "波形にクリッピングを表示(&S)" msgid "Preferences for Application" msgstr "アプリケーションの環境設定" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences -#. dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "更新通知" @@ -16993,6 +16940,10 @@ msgstr "マクロ出力(&M):" msgid "Temporary files directory" msgstr "一時ファイルのディレクトリ" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Brow&se..." +msgstr "参照(&S)..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" msgstr "空き領域(&F):" @@ -17305,7 +17256,7 @@ msgstr "長い処理が完了したときにビープを鳴らす(&B)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "選択範囲がスナップしたラベルを保持(&T)" +msgstr "選択範囲にラベルがスナップしている場合はラベルを保持(&T)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" @@ -17588,8 +17539,7 @@ msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシは整数である必要が msgid "Midi IO" msgstr "MIDI 入出力" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -17612,6 +17562,10 @@ msgstr "" msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" msgstr "これらの設定変更は Audacity 再起動後に有効となります。\n" +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +msgid "Always ask" +msgstr "常に確認" + #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" msgstr "失敗" @@ -17699,8 +17653,7 @@ msgstr "リアルタイム変換" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "ディザリング(&D):" @@ -17713,8 +17666,7 @@ msgstr "高品質変換" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "ディザリング(&H):" @@ -17739,8 +17691,7 @@ msgstr "オーディオ入力をモニタリング(&M)" msgid "Record on a new track" msgstr "新規トラックに録音" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "ドロップアウトを検出" @@ -17841,14 +17792,12 @@ msgstr "クロスフェード(&F):" msgid "Mel" msgstr "メル尺度" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "バーク尺度" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB尺度" @@ -17858,8 +17807,7 @@ msgstr "ERB尺度" msgid "Period" msgstr "周期" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the -#. color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -18010,8 +17958,7 @@ msgstr "スペクトル選択を有効化(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "グリッドを Y 軸に沿って表示(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT による音符検出" @@ -18073,8 +18020,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大ノート番号は 1~128 の範囲内である必要があります" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -18401,8 +18347,7 @@ msgstr "2(ステレオ)録音チャンネル" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "オーディオ設定ツールバー(&A)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18450,8 +18395,7 @@ msgid "Select to Start" msgstr "最初まで選択" # 末尾の ”.” は不要と思われる -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -18602,14 +18546,12 @@ msgstr " クリッピング " msgid "Record Meter" msgstr "録音メーター" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "録音レベル" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -19256,7 +19198,7 @@ msgid "Close sub-view" msgstr "サブ表示を閉じる" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Mute/Unmute Track" msgstr "トラックをミュート/ミュート解除" @@ -19275,22 +19217,19 @@ msgstr[0] "%1$s、クリップ%3$d個中%2$d個目" msgid "&Multi-view" msgstr "同時表示(&M)" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 -#. seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "左トリミングを %.02f 秒単位で調節" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" -#. is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "%.02f トリミング" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 -#. seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -19304,36 +19243,36 @@ msgstr "クリック&ドラッグしてクリップの境界を合わせる" msgid "Click and drag to stretch clip" msgstr "クリック&ドラッグしてクリップをストレッチ" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "クリップを分割" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Join Clips" msgstr "クリップを結合" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "クリップ名を変更..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Pitch and Speed..." msgstr "ピッチと速度を変更..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" msgstr "ピッチと速度をレンダリング" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" msgstr "クリップ速度を %.01f%% に変更しました" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" msgstr "速度を %.01f%% に変更しました" @@ -19801,6 +19740,7 @@ msgstr "エンベロープを調整しました。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "スクラブ(&S)" @@ -19818,6 +19758,7 @@ msgstr "シーク" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "スクラブルーラー(&R)" @@ -19879,8 +19820,7 @@ msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を調整します。" msgid "Edit, Preferences..." msgstr "編集、環境設定..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19894,8 +19834,7 @@ msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を設定します。" msgid "Click and drag to select audio" msgstr "クリック&ドラッグしてオーディオを選択" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(スナップ中)" @@ -19960,8 +19899,7 @@ msgstr "Command+クリック" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+クリック" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." @@ -19969,8 +19907,7 @@ msgstr "" "%s してトラックを選択/選択解除します。上下にドラッグしてトラックの順番を変更" "します。" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -20022,8 +19959,7 @@ msgstr "" "更新の自動確認についての環境設定を変更したい場合は、%s から行うことができま" "す。" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application -#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -20086,8 +20022,7 @@ msgstr "" "利用者のプライバシーを守るため、個人情報の収集は行いません。しかし、更新を確" "認するためにはネットワーク接続が必要です。" -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is -#. replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." @@ -20312,8 +20247,7 @@ msgstr "" msgid "You can change the directory in %s." msgstr "ディレクトリ設定は、%s から変更することができます。" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories -#. page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "[環境設定]>[ディレクトリ]" @@ -21088,8 +21022,7 @@ msgstr "ソフトリミッティング" msgid "Hard Limit" msgstr "ハードリミッティング" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "ソフトクリッピング" @@ -21677,15 +21610,13 @@ msgstr "サンプリング周波数:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "ピーク振幅:   ~a(リニア),   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS(重みなし):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -22007,39 +21938,3 @@ msgstr "ボーカルを消去" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "スペクトルツール" - -#~ msgid "Always &ask" -#~ msgstr "常に確認(&A)" - -#~ msgid "Noise Removal" -#~ msgstr "ノイズを除去" - -#~ msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -#~ msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを消去" - -#~ msgid "" -#~ "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you " -#~ "want\n" -#~ "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -#~ msgstr "" -#~ "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、消去する程度を選択、最後に" -#~ "[OK]を\n" -#~ "クリックしてノイズを削除します。\n" - -#~ msgid "Noise re&duction (dB):" -#~ msgstr "ノイズ除去(dB)(&D):" - -#~ msgid "&Sensitivity (dB):" -#~ msgstr "感度(dB)(&S):" - -#~ msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -#~ msgstr "周波数平滑化(Hz)(&E):" - -#~ msgid "Attac&k/decay time (secs):" -#~ msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&K):" - -#~ msgid "Attack/decay time" -#~ msgstr "アタック/ディケイ時間" - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "消去(&M)"