diff --git a/html/edition.html b/html/edition.html index a19c813..334a63f 100644 --- a/html/edition.html +++ b/html/edition.html @@ -9110,10 +9110,9 @@ ποιμαίνων αὐτούς: –
Es wird gegenwärtiger Psalm im Namen der Heiden gesungen, die darüber frohlocken, daß der Herr sie weidet. Sie erwähnen auch ein mystisches Gastmahl, das ihnen der bereitet hat, der sie - weidet.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7

ἀγαλλομένων – ἐξηγοῦνται] ἐπὶ τὸ ποιμάναι αὐτὰ τὸν κύριον, καὶ - μὴν κατὰ τὴν μυστικὴν ἐξήγοντο P2 || ἐπὶ τὸ ποιμᾶναι] ἐπὶ τῷ - ποιμᾶναι G Z N2 V5 P7 || τὸν κύριον] τὸν θεόν V5 P7 || εὐωδίαν] εὐωχίαν P5 P6 Z N2 V5 P7 | εὐοχίαν P2 | εὐω*χίαν N2 || παρέθηκεν αὐτὸς] παρέθηκεν αὐτοῖς P1 | παρέθηκεν - αὐτοῖς αὐτὸς P5 P2 P6 Z N2 V5 P7 || ὁ ποιμαίνων] ποιμαίνων V5 P7

urn:cts:etf:psath.expps.grc:373

+ weidet.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3

ἀγαλλομένων – ἐξηγοῦνται] ἐπὶ τὸ ποιμάναι αὐτὰ τὸν κύριον, καὶ + μὴν κατὰ τὴν μυστικὴν ἐξήγοντο P2 || ἐπὶ τὸ ποιμᾶναι] ἐπὶ τῷ + ποιμᾶναι G Z N2 V5 P7 L2 A3 || τὸν κύριον] τὸν θεόν V5 P7 || εὐωδίαν] εὐωχίαν P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3 | εὐοχίαν P2 | εὐω*χίαν N2 || αὐτὸς] αὐτοῖς P1 | ἑαυτοῖς αὐτὸς L2*utvid | αὐτοῖς αὐτὸς P5 P2 P6 Z N2 V5 P7 L2corr A3 || ὁ ποιμαίνων] ποιμαίνων V5 P7 L2 A3

urn:cts:etf:psath.expps.grc:373

(22,1b)
Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει.
(1b) Der Herr weidet mich, und nichts wird mir mangeln.
@@ -9124,7 +9123,7 @@ με κατεσκήνωσεν,
(2a) Am Ort frischen Grüns, dort ließ er mich lagern,
Expositio 375:
Τὸ τοῦ βαπτίσματος τὴν νοητὴν πόαν φησίν: - –
Die Taufe nennt er das geistige Gras.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2

Τὸ τοῦ βαπτίσματος] om. C P1 P5 P2 P6 Z N2 || τὴν νοητὴν πόαν φησίν] om. G

C: exp. 375 vom Schreiber am inneren Rand + –

Die Taufe nennt er das geistige Gras.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2

Τὸ τοῦ βαπτίσματος] om. C P1 P5 P2 P6 Z N2 || τὴν νοητὴν πόαν φησίν] om. G

C: exp. 375 vom Schreiber am inneren Rand hinzugefügt. P1: Eine hexaplarische Variante (Aquila, Symmachus [Ps 22,2a]) mit exp. 375 verbunden. Montfaucon: Die Verbindung von P1 wurde übernommen.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:375

@@ -9134,21 +9133,24 @@
Expositio 376:
Ὕδωρ ἀναπαύσεως, νοηθείη ἂν τὸ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος· ἅτε δὴ τὸ φορτίον ἐξαλεῖφον τῶν ἁμαρτημάτων: –
Unter erquickendem Wasser wird wohl das der heiligen Taufe zu verstehen sein, da es nämlich die Last der Sünden - auslöscht.

V1 C P1 P5 P2 P6 Z N2

νοηθείη ἂν] νοηθείη P2 || τὸ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος] τοῦ ἁγίου - βαπτίσματος P5 P6 Z N2 || ἅτε δὴ] ἅτε δεῖ P1 || ἐξαλεῖφον] ἐξαλείφων V1 C P1 P2 || τῶν ἁμαρτημάτων] τῶν ἁμαρτιῶν P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:376

+ auslöscht.

V1 C P1 P5 P2 P6 Z N2

νοηθείη ἂν] νοηθείη P2 || τὸ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος] τοῦ ἁγίου + βαπτίσματος P5 P6 Z N2 || ἅτε δὴ] ἅτε δεῖ P1 || ἐξαλεῖφον] ἐξαλείφων V1 C P1 P2 || τῶν ἁμαρτημάτων] τῶν ἁμαρτιῶν P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:376

(22,3a)
τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν.
Meine Seele ließ er umkehren.
-
Expositio 377:
Ἐκ θανάτου, εἰς ζωήν: –
Vom Tod zum Leben.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7

Ἐκ θανάτου, εἰς ζωήν] Ἐπέστρεψε δηλονότι ἐκ θανάτου, εἰς +
Expositio 377:
Ἐκ θανάτου, εἰς ζωήν: –
Vom Tod zum Leben.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3

Ἐκ θανάτου, εἰς ζωήν] Ἐπέστρεψε δηλονότι ἐκ θανάτου, εἰς ζωὴν: – G

C: exp. 377 vom Schreiber am äußeren Rand hinzugefügt. V5 P7: Ein Scholion des Hesychius (nr. 4,5 in Ps 22,3a–b - [Antonelli; PG 27,729]) wird Athanasius zugeschrieben. Montfaucon: exp. 377 - (wahrscheinlich aus P1 = P6 P7) wurde am Ende dieses Scholion (aus P7) - angefügt.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:377

+ [Antonelli; PG 27,729]) wird Athanasius zugeschrieben. L2: Theodoret (comm. + in Ps 22,3a–b [PG 80,1028 A2–4]) mit exp. 377 verbunden. Ein + Interpunktionszeichen, das ursprünglich die beiden Erklärungen trennte (wie + im Fall von A3), wurde wahrscheinlich ausradiert. Montfaucon: exp. 377 + (wahrscheinlich aus P1 = P6 P7) wurde am Ende des Scholion des Hesychius + (aus P7) angefügt.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:377

(22,3b)
ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης
Er führte mich auf die Pfade der Gerechtigkeit
-
Expositio 378:
Τὰ εὐαγγελικά φησι δόγματα: –
Er meint die Lehren des Evangeliums.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2

Τὰ – δόγματα] Τρίβους φησὶ δικαιοσύνης, τὰ +
Expositio 378:
Τὰ εὐαγγελικά φησι δόγματα: –
Er meint die Lehren des Evangeliums.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2

Τὰ – δόγματα] Τρίβους φησὶ δικαιοσύνης, τὰ εὐαγγελικὰ δόγματα: – G

C: exp. 378 vom Schreiber am inneren Rand hinzugefügt. N2: exp. 378 Origenes zugeschrieben. Diese Zuschreibung hätte neben dem nächsten Fragment platziert werden müssen (so P6 Z).

urn:cts:etf:psath.expps.grc:378

@@ -9169,19 +9171,21 @@ Χριστὸν φησὶν, κατὰ τὸ ῥάβδον δυνάμεως ἐξαποστελεῖ σοι κύριος ἐκ σιών· καὶ ῥάβδος εὐκλεὴς, καὶ ῥάβδος μεγαλειότητος: –
Er meint Christus selbst. Ebenso: 'Eine Rute der Macht wird Dir der Herr senden aus Sion,' [Ps 109,2a] und 'eine sehr - rühmliche Rute und eine sehr große Rute.' [cf. Ier 31,18]

V1 C P1 P5 P6 Z N2

Ὡς – ὁ λόγος] om. P1 P5 P6 Z N2 || αὐτὸν δὲ] αὐτὸν P1 P5 P6 Z N2 || ἐξαποστελεῖ σοι] ἐξαποστελεῖ P5 P6 Z N2 || ῥάβδος1] -β- supra lin. add. P6c || μεγαλειότητος] μεγαλώτατος P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:379

+ rühmliche Rute und eine sehr große Rute.' [cf. Ier 31,18]

V1 C P1 P5 P6 Z N2

Ὡς – ὁ λόγος] om. P1 P5 P6 Z N2 || αὐτὸν δὲ] αὐτὸν P1 P5 P6 Z N2 || ἐξαποστελεῖ σοι] ἐξαποστελεῖ P5 P6 Z N2 || ῥάβδος1] -β- supra lin. add. P6c || μεγαλειότητος] μεγαλώτατος P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:379

(22,5a)
ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με·
(5a) Du hast vor mir einen Tische bereitet, meinen Bedrängern gegenüber;
-
Expositio 380:
Tὴν μυστικὴν λέγει: –
Er meint die mystische.

V1 C G P5 P2 P6 Z N2

Tὴν μυστικὴν λέγει] Tὴν μυστικὴν τράπεζαν - φησίν: – P5 P6 Z N2

C P2: exp. 380 vom Schreiber am äußeren Rand +

Expositio 380:
Tὴν μυστικὴν λέγει: –
Er meint die mystische.

V1 C G P5 P2 P6 Z N2 L2 A3

Tὴν μυστικὴν λέγει] Tὴν μυστικὴν + τράπεζαν φησίν: – P5 P6 Z N2 L2 A3

C P2: exp. 380 vom Schreiber am äußeren Rand hinzugefügt.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:380

(22,5b)
ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου,
(5b) du hast mit Öl mein Haupt gesalbt,
-
Expositio 381:
Καὶ τοῦτο τὸ χρίσμα μυστικόν: –
Das bedeutet die mystische Salbung.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7

Καὶ τοῦτο] om. P2 || τὸ χρίσμα μυστικόν] τὸ χρίσμα τὸ μυστικόν P1 | Χρίσμα τὸ μυστικόν: – P2 | χρίσμα - μυστικόν N2 V5 P7

C P2: exp. 381 vom Schreiber am äußeren Rand - hinzugefügt. V5 P7: exp. 381 steht unmittelbar nach exp. 382.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:381

+
Expositio 381:
Καὶ τοῦτο τὸ χρίσμα μυστικόν: –
Das bedeutet die mystische Salbung.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3

Καὶ τοῦτο] om. P2 || τὸ χρίσμα μυστικόν] τὸ χρίσμα τὸ μυστικόν P1 | Χρίσμα τὸ μυστικόν: – P2 | χρίσμα + μυστικόν N2 V5 P7 L2 A3

C P2: exp. 381 vom Schreiber am äußeren Rand + hinzugefügt. V5 P7 L2 A3: exp. 381 steht unmittelbar nach exp. 382. A3: exp. + 381 mit einem angepassten Zitat aus Didymus (fr. 206 in Ps 22,5b [238 + Mühlenberg]) verbunden. In L2 ist diese Verbindung nicht vorhanden.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:381

(22,5c)
καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον.
(5c) und dein Becher machte trunken wie der stärkste Trank.
@@ -9190,12 +9194,12 @@ εὐφροσύνην: –
Ποτήριον, τὴν μυστικὴν εὐφροσύνην λέγει τοῦ τιμίου αἵματος: –
Er redet wieder von der mystischen Freude.
Mit Becher meint er die mystische Freude - des kostbaren Blutes.

V1 C G P1 P5 P6 Z N2

εὐφροσύνην] εὐφρ〈ο〉σύνην C | λέγει εὐφροσύνην G | εὐφροσύνην φησίν P1

C: exp. 382 vom Schreiber am äußeren Rand + des kostbaren Blutes.

V1 C G P1 P5 P6 Z N2

εὐφροσύνην] εὐφρ〈ο〉σύνην C | λέγει εὐφροσύνην G | εὐφροσύνην φησίν P1

C: exp. 382 vom Schreiber am äußeren Rand hinzugefügt. N2: Ein adaptiertes Zitat aus Didymus (fr. 206 in Ps 22,5b [238 Mühlenberg]) mit exp. 382 verbunden. Diese Verbindung ist in P6 Z nicht - vorhanden.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:382

A1 P2 V5 P7

Ποτήριον – αἵματος] Τὸ τίμιον αἷμα ἤγουν τὴν μυστικὴν - εὐφροσύνην: – P2 | Πάλιν τὴν μυστικὴν εὐφροσύνην, τὸ - τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ λέγει: – V5 P7
+ vorhanden.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:382

A1 P2 V5 P7 L2 A3

Ποτήριον – αἵματος] Τὸ τίμιον αἷμα ἤγουν τὴν μυστικὴν + εὐφροσύνην: – P2 | Πάλιν τὴν μυστικὴν + εὐφροσύνην, τὸ τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ λέγει: – V5 P7 L2 A3
@@ -9219,8 +9223,8 @@ μεταλαβόντες, ἔσονται διὰ παντὸς ἐν τῷ ἐλέει τοῦ θεοῦ· καὶ μὴν καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν τῶ οἴκῳ αὐτοῦ: –
Denn die alles Genannte erlangt haben, werden stets die Barmherzigkeit Gottes besitzen und werden auch in seinem Hause - wohnen.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7

ἁπάντων μεταλαβόντες] πάντων - μεταλαμβάνοντες P2 V5 P7 || καὶ μὴν καὶ] καὶ μὴν P2 | καὶ V5 P7 || κατασκηνώσουσιν] κατοικήσουσιν C P5 G P1 P2 P6 Z N2 V5 P7

V5 P7: exp. 383 nahe der Tradition der + wohnen.

V1 C G P1 P5 P2 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3

ἁπάντων μεταλαβόντες] πάντων + μεταλαμβάνοντες P2 V5 P7 L2 A3 || καὶ μὴν καὶ] καὶ μὴν P2 | καὶ V5 P7 L2 A3 || κατασκηνώσουσιν] κατοικήσουσιν C P5 G P1 P2 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3

V5 P7 L2 A3: exp. 383 nahe der Tradition der (Text-)Katenen basierend auf den den Expositiones und den Kommentaren des Hesychius von Hierysalem (P2).

urn:cts:etf:psath.expps.grc:383

diff --git a/html/manuscripts/plut_6_3.html b/html/manuscripts/plut_6_3.html index 0a49816..06e06f1 100644 --- a/html/manuscripts/plut_6_3.html +++ b/html/manuscripts/plut_6_3.html @@ -11,7 +11,7 @@ Flor. Med. Laurent. Plut. 6. 3 (CPG C29; Rahlfs 292) - Catena Type XVI (Secondary Catena) Transcriptions of (Ps.)-Athanasius, Expositiones in Psalmos (Ps 1 - to Ps 19), and List of Contents (Ps 11 to Ps 13) + to Ps 22), and List of Contents (Ps 11 to Ps 13) @@ -22,7 +22,10 @@

Commentary fragment: bottom / middle - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 21,7a

Lemma: Ps 21,7 (ἐγὼ δέ εἰμι:)

-

Ταπεινόφρονας εἶναι - διδάσκει καὶ μάλιστα προσιόντας θεῶι ⁘ (→ Edition)

+

Ταπεινόφρονας + εἶναι διδάσκει καὶ μάλιστα προσιόντας θεῶι ⁘ (→ Edition)

Attribution:

Ambr. C 98 sup. (f. 37v, middle / top): Lemma: Ps 21,7 (ἐγὼ δέ εἰμι ⁘) | Anonymous

@@ -2744,6 +2747,78 @@ 754

(67r)

+

Hypothesis: top / top - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 22,1a

+

Lemma: Ps 22,1a

+

Ἄδεται ὁ + προκείμενος ψαλμὸς ἐκ προσώπου τῶν ἐθνῶν· ἀγαλλομένων ἐπὶ τῶι ποιμάναι + αὐτοὺς τὸν κύριον· καὶ μὴν καὶ τὴν μυστικὴν ἐξηγοῦνται εὐωχίαν ἣν παρέθηκεν + ⟦⟧αὐτοῖς αὐτὸς ποιμαίνων + αὐτούς ⁘ (→ Edition)

+

Attribution: ὑπόθ(εσις):

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41r, middle / middle): Lemma: Ps + 22,1a | Attribution: Anonymous

+

Vat. gr. + 754

+
+

Commentary fragment: middle / top - quotation/quotation - Anonymous - Theodoretus, comm. in Ps 22,3a–b (PG 80,1028 A2–4) - Athanasius, exp. in Ps 22,3a

+

Lemma: Ps 22,3a (τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν:)

+

... ⟦..⟧ / ἐκ θανάτου + εἰς ζωήν: (→ Edition)

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41r, bottom / middle): Lemma: Ps + 22,3b (sic) (τὴν ψυχήν μου ἐπέ:) | Attribution: Anonymous

+

Vat. gr. + 754

+
+

Commentary fragment: bottom / top - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 22,5a; non habet Typus XIX (Vat. gr. 1422, Ambr. C 98 sup.)

+

Lemma: Ps 22,5a (ἡτοίμασας ἐνώπιον:)

+

τὴν μυστικὴν τράπεζαν φη(σὶν) ⁘ (→ Edition)

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41v, middle / middle): Lemma: Ps + 22,5a (ἡτοίμασας ἐνώπιον:) | Attribution: Anonymous

+

Vat. gr. + 754

+
+

Commentary fragment: bottom / middle - unknown - Anonymous - fons ignotus in Ps 22,4c; ed. Montfaucon sub auctore Athanasio (PG 27,140 C11; ex + Paris. gr. 166)

+

Lemma: Ps 22,4c (ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία:)

+

(sic!) ῥαβδος (sic!) δέ (ἐστιν) ἡ παιδευτικὴ + δύναμις:

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41v, middle / bottom): Lemma: Ps + 22,4c (ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου:) | Attribution: + Anonymous

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: bottom / bottom - quotation-expanded - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 22,5c

+

Lemma: Ps 22,5b–c (ἐλίπανας ἐν ἐ:)

+

Πάλιν τὴν μυστικὴν εὐφροσύνην τὸ τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ + λέγει: (→ Edition)

+

Attribution: ἄλλω(ς):

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41v, bottom / top): Lemma: Ps + 22,5b–c (ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ:) | Attribution: ἄλλω(ς):

+

Vat. gr. + 754

+
+

Commentary fragment: bottom / bottom - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 22,6

+

Lemma: Ps 22,6 (καὶ τὸ ἔλεός σου κατα:)

+

Οἱ γὰρ τῶν + προλεχθέντων πάντων μεταλαμβάνοντες ἔσονται διαπαντὸς ἐν τῶ ἐλέει τοῦ θεοῦ + καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῶ οἴκωι + αὐτοῦ: (→ Edition)

+

Attribution: ἄλλω(ς):

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41v, bottom / middle): Lemma: Ps + 22,6 (καὶ τὸ ἔλεός 〈σου〉 κατα:) | Attribution: ἄλλω(ς):

+

Vat. gr. + 754

+
+

(67v)

+

Commentary fragment: top / top - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 22,5b

+

Lemma: Ps 22,5b–c (ἐλίπανας:)

+

καὶ τοῦτο χρίσμα + μυστικόν: (→ Edition)

+

Ambr. C 98 sup. (f. 41v, bottom / middle): Lemma: Ps + 22,5b–c (ἐλίπανας:) | Attribution: Anonymous

+

Vat. gr. + 754

+
diff --git a/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml b/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml index 52dc997..24088d9 100644 --- a/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml +++ b/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml @@ -9168,7 +9168,6 @@ -
@@ -9239,7 +9238,7 @@ Ps 22,1a + source="quotation" corresp="#bodl-auct-d-4-1-ps-22-1a" copyOf="#edition:edition-22-2-2"> Vat. gr. 754 @@ -9247,12 +9246,9 @@
- -
- Τοῦ Δαυιδ· πρὸ τοῦ χρισθῆναι. καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ’ ἐχθρούς μου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ - αὐτοῦ - θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ + αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ. εἰσάκουσον, @@ -9331,7 +9325,6 @@ xml:id="bodl-auct-d-4-1-ps-26-14b"/>ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον. -
@@ -9387,279 +9380,8 @@ corresp="#person-18">σωτήρ ὁ φωτίζων καὶ σώζων με ἐκ πάντων· - Ps 26,1c - - ὡς πρόνοιαν ποιεῖται τῆς σαρκὸς ζωής μου· - - - Ps 26,2a - - ἐν τῶι ἐπέρχεσθαι· ἐν τῶι φθάζειν· - κακοῦντας δε λέγει τοὺς δαίμονας. - The phrase λέγει τοὺς δαίμονας occurs several times in Hesychius, comm. brevis - - - Ps 26,3a - - στρατόπαιδον ἐμπαράσκευον· - Vat. gr. - 754 - ἐρμην(εία) λεξε(ω)ς> - - - Ps 26,3b - - Κατευμεγεθεῖ τῶν - ἀντικειμένων δυνάμεων· τῶι φωτὶ κυρίου θαρσείσας. - Vat. gr. - 754 - ἐρμ(ηνεία) τω S´ στι(χῳ) Ἀθανασιου - The scribe emphasizes the attribution to Ps 26,3b which contradicts the attribution to Ps 26,1b in the other manuscripts. - - - Ps 26,4a - μἰαν φησὶν ἠτησάμην ἔτησιν· τουτ(εστιν) - τὴν ψυχὴν τοῦ ἀδαμ. δι' αὐτὸν γὰρ ἐπὶ - γῆς παραγέγωνα φη(σιν) ὁ Χριστός· - Ἡσυχιου - - Ps 26,4b - Καὶ ἁγιοπρεποῦσα ἡ αἴτησις - γέγονεν. καὶ θεῶ δοῦναι· - Vat. gr. - 754 - Ἀθανασιου - - - - - -
- - - Ps 26,4c–d - - Ἡσυχιου - - Ps 26,5a–b - Ἐνταύτη φησὶν εὔχομαι διὰ - παντὸς οἰκεῖν· ἐν ἧ καὶ τῆς σωτηρίας ἔτυχον· - Vat. gr. - 754 - Ἀθανασιου - - Ps 26,5c - Σαφῶς ὁ Παῦλος τὴν - πέτραν εἶναι τὸν Χριστὸν σημαίνει· - Vat. gr. - 754 - Ἀθανασιου - - Ps 26,6a - - Vat. gr. - 754 - Θεοδωρίτου - - - Ps 26,6b1 - Σαφῶς τὴν τοῦ νέου λαοῦ - ἀνακηρύτγει λατρείαν· - Vat. gr. - 754 - Θεοδωρίτ(ου) - - Ps 26,6b2 - εὐφήμου βοῆς καὶ υψώματος φωνῆς - ἐρμην(εία) - - Ps 26,6c - δῆλον κ'ἀν τεῦθεν ὡς ἐν - ἤλλακται ἐν τοῖς προειρηθήσιν ὁ χρόνος - ὑπ' ἤσχνηται γὰρ ἄσην καὶ τὸν ὕμνον πρὸς ὕσην· - Vat. gr. - 754 - Θεοδωρίτου - The - phrase ἐνήλλακται (γὰρ) ὁ χρόνος occurs several times in Diodorus - but cf. also Theodorus Mopsuestenus - - Ps 26,7a - Σαφῶς τὴν τοῦ ἅγιος. - ἅγιος ἅγιος ἀνακηρύτγει λατρείαν· - Vat. gr. - 754 - Ἀθανασίου - - Ps 26,7b–9a - χαρακτὴρ καὶ πρόσωπον || ὑποστάσεως. θεοῦ πατρός ὁ ὑίος. δι' οὗ ἐσωθη ὁ - ἄνθρωπος. διὰ τῆς ἐνανθρωπήσεως. καὶ τοῦ - ἐθελουσίου πάθους αὐτοῦ· εἰπῶν γὰρ - ὁ προφήτης τρισσῶς ἐκζητεῖν τὸ πρόσωπον - αὐτοῦ τοῦ κυρίου· διὰ τὸ τριτγὸν τῆς ἐκζητήσεως· - καὶ τὸ τρισσὸν τοῦ προσώπου. τὴν - τῆς τριάδος ημῖν εἰσηγεῖται δύναμιν· - ἐρμην(εία) Ἡσυχίου - - Ps 26,9b–c - - Vat. gr. - 754 - ἐρμ(ηνεία) Θεοδωριτου - - - Ps 26,9c ([μὴ] άποσκορακίσης) - μὴ ἀποδιώ - μὴ ἐξορίσ - μὴ ἀποδο - μὴ ἀπορ - - Vat. gr. - 754 - - Ps 26,9b–c - εἰς κόρακας παροιμία - φασὶν δὲ βοιωτης ἀνασατης γενομένους. - υπὸ θρακῶν εἰς θετγαλίαν· στρατεύσαντος· - τοὺς τὴν εἰς βοιωτὴν γῆν ἔχοντας ἐξελᾶσαι· - καὶ τῆς ἐκείνων κατασχεῖν· πολεμούντων - δὲ αὐτοῖς τῶν ἐξελασθέντων· ἐπηρώτουν - πύθιον. ἠ μένουσιν ἐπὶ τῆς αὐτῆς. - ἠ ἕτερον χωρίον ζητωσιν· τοῦ θεοῦ δὲ χρήσαντος. - λεβκοὺς κόρακας φανεῖσθαι· βοιωτὴς - τὴν χώραν ἀποβαλεῖν· ἐθάρρησαν ἐπὶ τῶι - χρισμωι διὰ τὸ ἀδύνατον· μεθυσθέντες - δὲ τινὲς τῶν νεανίσκων· συλλαβόντες - ἐγύψωσαν ἕνεκα παιδίας. περιπετομένων - δὲ τὸν χρισμον· τῶν πολεμίων επελθόντων - ἐκπεσεῖν· ἀριστοτέλης δὲ λιμοῦ - κατασχοντος τὴν ἐλλάδα φησὶν· διὰ τὸ - νεκρὰ σώματα γενέσθαι· καὶ ἐκ τούτου - λέγειν ἄπαγε εἰς κόρακας· - σ(τι)χο(ς) Ἡσυχίου - -
- -
- - - Ps 26,9d - μὴ ἐκλείψη τὸ φῶς σου ἀπ' ἐμοῦ· ἵνα - μὴ τυφλωθῆ ἡ ὅρασις τῆς διανοίας μου· - ἐρμην(εία) - - Ps 26,10a–b - - ἐρμ(ηνεία) Ἡσυχιου - - Ps 26,11a–b - Τὸν εὐαγγελικὸν νόμον - εὔχεται γυμνωθῆναι αὐτῶ· αὐτὸς γὰρ - καὶ ἧ. εὐθεία ὁδός· - Vat. gr. - 754 - Ἀθανασίου - - Ps 26,11b–12a - - Vat. gr. 754 - ἐρμ(ηνεία) -
-
@@ -2998,7 +2999,7 @@ rendition="#main-text" rend="minuscule letters" source="Anonymous" corresp="#coislin-187-ps-22-4c"> Ῥάβδος. ἡ παιδευτικὴ δύναμις· βακτηρία δὲ. ἡ διὰ τῆς παρακλησεως ἀντίληψις.: – Vat. gr. diff --git a/xml/edition/edition-ps-1-10.xml b/xml/edition/edition-ps-1-10.xml index dee7101..6077962 100644 --- a/xml/edition/edition-ps-1-10.xml +++ b/xml/edition/edition-ps-1-10.xml @@ -40286,13 +40286,14 @@ +

- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Urbani 3 @@ -40304,6 +40305,8 @@ Athen. B.N. 45 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. ἀγαλλομένων – ἐξηγοῦνται @@ -40313,7 +40316,7 @@ ἐπὶ τὸ ποιμᾶναι - ἐπὶ τῷ + ἐπὶ τῷ ποιμᾶναι Urbani 3 Marc. gr. Z. 17 @@ -40321,17 +40324,20 @@ Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. τὸν κύριον τὸν θεόν Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + εὐωδίαν - εὐωχίαν + εὐωχίαν Coislin 12 Par. gr. 139 Marc. gr. Z. 17 @@ -40342,11 +40348,13 @@ Athen. B.N. 45 - παρέθηκεν αὐτὸς - παρέθηκεν αὐτοῖς + αὐτὸς + αὐτοῖς Par. gr. 166 - παρέθηκεν - αὐτοῖς αὐτὸς + ἑαυτοῖς αὐτὸς + Plut. 6.3 + αὐτοῖς αὐτὸς Coislin 12 Coislin 187 Par. gr. 139 @@ -40354,12 +40362,16 @@ Athen. B.N. 45 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. ὁ ποιμαίνων - ποιμαίνων + ποιμαίνων Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup.
@@ -40558,13 +40570,14 @@ +

- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Urbani 3 @@ -40576,6 +40589,8 @@ Athen. B.N. 45 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. Ἐκ θανάτου, εἰς ζωήν @@ -40584,9 +40599,12 @@ C: exp. 377 vom Schreiber am äußeren Rand hinzugefügt. V5 P7: Ein Scholion des Hesychius (nr. 4,5 in Ps 22,3a–b - [Antonelli; PG 27,729]) wird Athanasius zugeschrieben. Montfaucon: exp. 377 - (wahrscheinlich aus P1 = P6 P7) wurde am Ende dieses Scholion (aus P7) - angefügt. + [Antonelli; PG 27,729]) wird Athanasius zugeschrieben. L2: Theodoret (comm. + in Ps 22,3a–b [PG 80,1028 A2–4]) mit exp. 377 verbunden. Ein + Interpunktionszeichen, das ursprünglich die beiden Erklärungen trennte (wie + im Fall von A3), wurde wahrscheinlich ausradiert. Montfaucon: exp. 377 + (wahrscheinlich aus P1 = P6 P7) wurde am Ende des Scholion des Hesychius + (aus P7) angefügt.
ὡδήγησέν με ἐπὶ @@ -40656,7 +40674,7 @@ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με παρεκάλεσαν.
-

Ὡς πρὸς τὸν πατέρα ὁ λόγος· αὐτὸν δὲ τὸν @@ -40761,7 +40779,7 @@

- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Urbani 3 @@ -40770,15 +40788,21 @@ Par. gr. 139 Marc. gr. Z. 17 Athen. B.N. 45 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. Tὴν μυστικὴν λέγει - Tὴν μυστικὴν τράπεζαν - φησίν: – + Tὴν μυστικὴν + τράπεζαν φησίν: – Coislin 12 Par. gr. 139 Marc. gr. Z. 17 Athen. B.N. 45 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. + C P2: exp. 380 vom Schreiber am äußeren Rand hinzugefügt. @@ -40801,13 +40825,14 @@ +

- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Urbani 3 @@ -40819,6 +40844,8 @@ Athen. B.N. 45 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. Καὶ τοῦτο @@ -40831,15 +40858,19 @@ Par. gr. 166 Χρίσμα τὸ μυστικόν: – Coislin 187 - χρίσμα - μυστικόν + χρίσμα + μυστικόν Athen. B.N. 45 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. C P2: exp. 381 vom Schreiber am äußeren Rand - hinzugefügt. V5 P7: exp. 381 steht unmittelbar nach exp. 382. + hinzugefügt. V5 P7 L2 A3: exp. 381 steht unmittelbar nach exp. 382. A3: exp. + 381 mit einem angepassten Zitat aus Didymus (fr. 206 in Ps 22,5b [238 + Mühlenberg]) verbunden. In L2 ist diese Verbindung nicht vorhanden.
καὶ τὸ ποτήριόν σου @@ -40894,26 +40925,31 @@

+

- txt + txt Ambr. M 47 sup. Coislin 187 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. Ποτήριον – αἵματος Τὸ τίμιον αἷμα ἤγουν τὴν μυστικὴν εὐφροσύνην: – Coislin 187 - Πάλιν τὴν μυστικὴν εὐφροσύνην, τὸ - τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ λέγει: – + Πάλιν τὴν μυστικὴν + εὐφροσύνην, τὸ τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ λέγει: – Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup.
@@ -40956,13 +40992,14 @@ +

- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Urbani 3 @@ -40974,32 +41011,38 @@ Athen. B.N. 45 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. ἁπάντων μεταλαβόντες - πάντων + πάντων μεταλαμβάνοντες Coislin 187 Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. καὶ μὴν καὶ καὶ μὴν Coislin 187 - καὶ + καὶ Vat. gr. 1422 Par. gr. 146 + Plut. 6.3 + Ambr. C 98 sup. κατασκηνώσουσιν - κατοικήσουσιν + κατοικήσουσιν Coislin 10 Urbani 3 Coislin 12 - V5 P7: exp. 383 nahe der Tradition der + V5 P7 L2 A3: exp. 383 nahe der Tradition der (Text-)Katenen basierend auf den den Expositiones und den Kommentaren des Hesychius von Hierysalem (P2).
diff --git "a/xml/muster-f\303\274r-schrumpfdateien.xml" "b/xml/muster-f\303\274r-schrumpfdateien.xml" index 1078f48..bb4c3f3 100644 --- "a/xml/muster-f\303\274r-schrumpfdateien.xml" +++ "b/xml/muster-f\303\274r-schrumpfdateien.xml" @@ -7,7 +7,7 @@ Αλλ(η) ἐρμην(εία)· | Αλλος ἐρμ(ηνεία) Ἡσυχιου· | ἄλλ(ως) | ἄλλω(ς) ἐν ἄλλω | ἐρμ(ηνεία) | ερμην(εία) λέξεω(ς)· | ἐρμην(εία) λεξεω(ς)· | ἐρμηνεια λεξεως· ‼ | ἐρμήνευσις· | Ἑτέρα ἐρμην(εία)· | Ἑτερα ερμηνεια τῶν Γ´ στιχω(ν) Ἀθανασιου. τοῦ αὐτοῦ | τοῦ αὐτ(οῦ) | τ(οῦ) αυτ(οῦ) - ὑπόθ(εσις) | ὑποθ(εσις ‼ | ὑποθ(έσεις) τοῦ XX´ ψαλμ(οῦ) + ὑπόθ(εσις) | ὑποθ(εσις) ‼ | ὑποθ(έσεις) τοῦ XX´ ψαλμ(οῦ) τοῦ θεολόγου ΧΡ ☧(ρυσοστόμου) *** diff --git a/xml/par-gr-139/par-gr-139.xml b/xml/par-gr-139/par-gr-139.xml index c6fdf22..08fe438 100644 --- a/xml/par-gr-139/par-gr-139.xml +++ b/xml/par-gr-139/par-gr-139.xml @@ -10014,15 +10014,225 @@ + +
+ + + + Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με + ὑστερήσει. + + εἰς + τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν, ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με, + + τὴν + ψυχήν μου ἐπέστρεψεν. ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν + τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. + + ἐὰν + γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, + οὐ + φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ᾿ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με + παρεκάλεσαν. + + ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με· ἐλίπανας + ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου, καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον. + + καὶ + τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ + κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν. +
+
+ + linking absent + + Ἄδεται ὁ + προκείμενος ψαλμὸς. ἐκ προσώπου τῶν ἐθνῶν. ἀγαλλομένων ἐπὶ τὸ ποιμᾶναι + αὐτοὺς τὸν κύριον· καὶ μὴν καὶ τὴν μυστικὴν ἐξηγοῦνται εὐωχίαν ἣν παρέθηκεν + αὐτοῖς αὐτὸς ὁ ποιμαίνων αὐτούς: + Vat. gr. + 754 + Ἀθα(νασίου) + Marc. gr. Z. 17 (f. 49v, middle / middle): Lemma: + Eusebius, Perioche in Ps 22 (130 Bandt) - Attribution: Anonymous | Athen. + B.N. 45 (f. 198v): Lemma: Eusebius, Perioche in Ps 22 (130 Bandt) - + Attribution: Anonymous + + Ps 22,1b + + Μέγα ἐπὶ τῶ κυρίω + φρονοῦσιν οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ποιμαινόμενοι: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 49v, bottom / bottom): Lemma: Ps + 22,XX - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 199r): Lemma: Ps 22,1b - + Attribution: Anonymous + + Ps 22,2a + + Tὴν νοητὴν πόαν + φησὶν: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 49v, bottom / bottom): Lemma: Ps + 22,2a - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 199v): Lemma: Ps 22,2a - + Attribution: Anonymous + + Ps 22,2b + + Ὕδωρ ἀναπαύσεως + νοηθείη ἂν τοῦ ἁγίου βαπτίσματος ἅτε δὴ τὸ φορτίον ἐξαλεῖφον τῶν + ἁμαρτημάτων: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 49v, bottom / bottom): Lemma: Ps + 22,2b - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 199v): Lemma: Ps 22,2b - + Attribution: Anonymous + + Ps 22,3a + + Ἐκ θανάτου. εἰς + ζωήν: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 49v, bottom / bottom): Lemma: Ps + 22,3a - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 199v): Lemma: Ps 22,3a - + Attribution: Anonymous + + +
+ +
+ + Ps 22,3b + + τὰ εὐαγγελικὰ + φησὶν δόγματα: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 50r, top / middle): Lemma: Ps 22,3b + - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 199v): Lemma: Ps 22,3b - + Attribution: ὠριγέ(νους) + + Ps 22,4c + + Αὐτὸν τὸν Χριστὸν φησὶν. κατὰ τὸ ῥάβδον δυνάμεως + ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ σιών· [Ps 109,2a] καὶ ῥάβδος + εὐκλεής· καὶ ῥάβδος μεγαλειότητος: [cf. Ier 31,17] + Vat. gr. 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 50r, middle / top): Lemma: Ps 22,4c + - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 200v): Lemma: Ps 22,4c - + Attribution: Anonymous + + Ps 22,5a + + τὴν μυστικὴν + τράπεζαν φησὶν: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 50r, bottom / top): Lemma: Ps 22,5a + - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 201r): Lemma: Ps 22,5a - + Attribution: Anonymous + + Ps 22,5b + + Καὶ τοῦτο τὸ + χρίσμα μυστικόν: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 50v, top / top): Lemma: Ps 22,6a + (sic) - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 201v): Lemma: Ps 22,5b–c + - Attribution: Anonymous + + Ps 22,5c + + Πάλιν τὴν μυστικὴν + εὐφροσύνην: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 50v, top / middle): Lemma: Ps 22,6a + (sic) - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 201v): Lemma: Ps 22,5b–c + - Attribution: Anonymous + + +
+ +
+ + Ps 22,6a + + Οἱ γὰρ τῶν + προλεχθέντων ἁπάντων μεταλαβόντες. ἔσονται διαπαντὸς ἐν τῶ ἐλέει τοῦ θεοῦ· + καὶ μὴν καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῶ οἴκω αὐτοῦ: + Vat. gr. + 754 + Marc. gr. Z. 17 (f. 50v, top / bottom): Lemma: Ps 22,6a + - Attribution: Anonymous | Athen. B.N. 45 (f. 202r–v): Lemma: Ps 22,6a - + Attribution: Anonymous + + +
Ps 22,1a @@ -8176,10 +8177,11 @@ Ps 22,3c–4b (sic) - αὐτὸν τὸν Χριστὸν - φη(σὶν)· κατὰ τὸ, ῥάβδον δυνάμεως ἐξἀποστελεῖ σοι κύριος ἐκ σιὼν· [Ps 109,2a] - καὶ ῥάβδος εὐκλεῆς· καὶ ῥάβδος μεγαλώτατος· [cf. Ier 31,17] + αὐτὸν τὸν Χριστὸν φη(σὶν)· κατὰ τὸ, ῥάβδον δυνάμεως + ἐξἀποστελεῖ σοι κύριος ἐκ σιὼν· [Ps 109,2a] καὶ ῥάβδος εὐκλεῆς· καὶ ῥάβδος + μεγαλώτατος· [cf. Ier 31,17] Vat. gr. 754 @@ -8192,7 +8194,7 @@ ῥάβδος ἡ παιδευτικὴ δύναμις· βακτηρια δὲ, ἡ διὰ τῆς παρακλήσεως ἀντίληψις· Vat. gr. 754 @@ -8537,8 +8539,9 @@ Vat. gr. 754 Ἡσυχ(ιου) Hesychius, comm. magnus ? οὐ - χρεωστεῖ – εἰσακούομεν cf. Euthymius, comm. in Ps, PG 128 324,23–25 + source="Hesychius, comm. magnus ineditus?" corresp="#person-12"/>? οὐ χρεωστεῖ – εἰσακούομεν cf. Euthymius, comm. in + Ps, PG 128 324,23–25 Ps 26,8a–b Vat. gr. 754 Ἠσυχ(ίου) - σκορακίζει – καταράται cf. σκορακίζει – + καταράται cf. Ps 26,10a @@ -8638,7 +8642,7 @@ + source="Theodorus, fr. in Ps 26,12a (131 Devreesse)" corresp="#person-22"/> Vat. gr. 754 Θεοδ(ω)ρ(ου) Ps 26,12b–c diff --git a/xml/plut-6-3/plut-6-3.xml b/xml/plut-6-3/plut-6-3.xml index 11c31bf..82f0c2e 100644 --- a/xml/plut-6-3/plut-6-3.xml +++ b/xml/plut-6-3/plut-6-3.xml @@ -10,7 +10,7 @@ Flor. Med. Laurent. Plut. 6. 3 (CPG C29; Rahlfs 292) - Catena Type XVI (Secondary Catena) Transcriptions of (Ps.)-Athanasius, Expositiones in Psalmos (Ps 1 - to Ps 19), and List of Contents (Ps 11 to Ps 13) + to Ps 22), and List of Contents (Ps 11 to Ps 13) by Sebastiano Panteghini @@ -6245,8 +6245,8 @@ rendition="#bottom-middle" source="Anonymous" corresp="#plut-6-3-ps-21-7a" copyOf="#edition:edition-21-7-1"> Ταπεινόφρονας εἶναι - διδάσκει καὶ μάλιστα προσιόντας θεῶι ⁘ + source="Athanasius, exp. in Ps 21,7a" corresp="#person-2">Ταπεινόφρονας + εἶναι διδάσκει καὶ μάλιστα προσιόντας θεῶι ⁘ Vat. gr. 754 @@ -6541,18 +6541,158 @@
+ +
+ + + Ψαλμὸς + τῷ Δαυιδ. Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με + ὑστερήσει. + + εἰς + τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν, ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με, + + τὴν + ψυχήν μου ἐπέστρεψεν. ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ + ὀνόματος αὐτοῦ. + + ἐὰν + γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, + οὐ + φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ᾿ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με + παρεκάλεσαν. + + ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με· ἐλίπανας ἐν + ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου, καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον. + + καὶ τὸ + ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ + κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν. +
+ +
+ + Ps 22,1a + + Ἄδεται ὁ + προκείμενος ψαλμὸς ἐκ προσώπου τῶν ἐθνῶν· ἀγαλλομένων ἐπὶ τῶι ποιμάναι + αὐτοὺς τὸν κύριον· καὶ μὴν καὶ τὴν μυστικὴν ἐξηγοῦνται εὐωχίαν ἣν παρέθηκεν + αὐτοῖς αὐτὸς ποιμαίνων + αὐτούς ⁘ + Vat. gr. + 754 + ὑπόθ(εσις): + Ambr. C 98 sup. (f. 41r, middle / middle): Lemma: Ps + 22,1a | Attribution: Anonymous + Ps 22,3a (τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν:) + + ... / ἐκ θανάτου + εἰς ζωήν: + Vat. gr. + 754 + Ambr. C 98 sup. (f. 41r, bottom / middle): Lemma: Ps + 22,3b (sic) (τὴν ψυχήν μου ἐπέ:) | Attribution: Anonymous + Ps 22,5a (ἡτοίμασας ἐνώπιον:) + + τὴν μυστικὴν τράπεζαν φη(σὶν) ⁘ + Vat. gr. + 754 + Ambr. C 98 sup. (f. 41v, middle / middle): Lemma: Ps + 22,5a (ἡτοίμασας ἐνώπιον:) | Attribution: Anonymous + Ps 22,4c (ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία:) + + ῥαβδος δέ (ἐστιν) ἡ παιδευτικὴ + δύναμις: + Vat. gr. 754 + Ambr. C 98 sup. (f. 41v, middle / bottom): Lemma: Ps + 22,4c (ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου:) | Attribution: + Anonymous + Ps 22,5b–c (ἐλίπανας ἐν ἐ:) + + Πάλιν τὴν μυστικὴν εὐφροσύνην τὸ τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ + λέγει: + Vat. gr. + 754 + ἄλλω(ς): + Ambr. C 98 sup. (f. 41v, bottom / top): Lemma: Ps + 22,5b–c (ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ:) | Attribution: ἄλλω(ς): + Ps 22,6 (καὶ τὸ ἔλεός σου κατα:) + + Οἱ γὰρ τῶν + προλεχθέντων πάντων μεταλαμβάνοντες ἔσονται διαπαντὸς ἐν τῶ ἐλέει τοῦ θεοῦ + καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῶ οἴκωι + αὐτοῦ: + Vat. gr. + 754 + ἄλλω(ς): + Ambr. C 98 sup. (f. 41v, bottom / middle): Lemma: Ps + 22,6 (καὶ τὸ ἔλεός 〈σου〉 κατα:) | Attribution: ἄλλω(ς): + +
+ +
+ + Ps 22,5b–c (ἐλίπανας:) + + καὶ τοῦτο χρίσμα + μυστικόν: + Vat. gr. + 754 + Ambr. C 98 sup. (f. 41v, bottom / middle): Lemma: Ps + 22,5b–c (ἐλίπανας:) | Attribution: Anonymous + +