forked from pewpewlive/ppl-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
tur.po
1451 lines (1123 loc) · 47.4 KB
/
tur.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:67
msgid "on"
msgstr "açık"
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:68
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: ../client/application/ui/keyboard_view.cpp:107
msgid "ok"
msgstr "tamam"
#. The color "red"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:54
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#. The color "cyan"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:56
msgid "Cyan"
msgstr "Turkuaz"
#. The color "lime"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:58
msgid "Lime"
msgstr "Yeşil"
#. The color "lime green"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:60
msgid "Lime Green"
msgstr "Açık Yeşil"
#. The color "purple"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:62
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#. The color "pink"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:64
msgid "Pink"
msgstr "Pembe"
#. The color "orange"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:66
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#. The color "white"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:68
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. The color "gray"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:70
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#. The color "dark blue"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:72
msgid "Dark Blue"
msgstr "Lacivert"
#. Shown in a notification when a new version of the game is
#. available.
#. The %s is replaced with a version number, for example:
#. "Update available (0.4.122)"
#: ../client/application/utils/version.cpp:72
msgid "Update available %s"
msgstr "Güncelleme hazır %s"
#: ../client/application/game/game.cpp:178
msgid "Quick pause"
msgstr "Seri duraklama"
#: ../client/application/game/game.cpp:184
msgid "Quick pause %s"
msgstr "Seri duraklama %s"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:27
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:44
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:61
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başla"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:79
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:10
msgid "Game Over"
msgstr "Oyun bitti"
#. April 1st replacement for "Game Over". Does not need an exact
#. translation.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:18
msgid "You died. Again."
msgstr "Öldün. Tekrar."
#. April 1st replacement for "Game Over". Feel free to be creative.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:20
msgid "Insert coin to continue"
msgstr "Devam etmek için para at"
#. April 1st replacement for "Game Over". Feel free to be creative.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:22
msgid "You tried"
msgstr "Denedin"
#. April 1st replacement for "Game Over". Feel free to be creative.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:24
msgid "It's okay, you were never going to win anyway."
msgstr "Sorun değil, zaten asla kazanamayacaksın."
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:48
msgid "Play again"
msgstr "Tekrar oyna"
#. Shown when the player failed to achieve an objective
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:92
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Shown when the player succesfully achieved an objective
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:98
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:7
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Yanıt almada hata oluştu"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:11
msgid "Failed to contact server"
msgstr "Sunucuya bağlantı kurmak başarısız oldu"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:15
msgid "Official levels"
msgstr "Resmi haritalar"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:19
msgid "Community levels"
msgstr "Topluluk haritaları"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:23
msgid "play count: %s"
msgstr "oynama sayısı %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:27
msgid "time played: %s"
msgstr "oynanan zamanı %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:31
msgid "Casual"
msgstr "Sıralamasız"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:35
msgid "Failed to sign-in!"
msgstr "Giriş başarısız"
#. Used for showing the version of a level. The %s will be replaced with a
#. version number. For example: "version 2"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level_info.cpp:18
msgid "version %s"
msgstr ""
#. Used for showing the release date of a level. The %s will be replaced with
#. a date. For example: "released 01/02/03"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level_info.cpp:21
msgid "released %s"
msgstr ""
#. Used if the level does not contain any information.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level_info.cpp:23
msgid "No information available"
msgstr ""
#. Used for showing the percentage of people who managed to get a gold medal
#. for a given level.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level_info.cpp:26
msgid "Gold medals percentage: %s"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level_info.cpp:47
msgid "N/A"
msgstr "ø"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:34
msgid "Downloading level..."
msgstr "Harita yükleniyor..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:62
msgid "Failed to download level."
msgstr "Seviye indirilemedi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:19
msgid "Connect to server"
msgstr "Sunucuya bağlan"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:50
msgid "IP:"
msgstr "İP:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:69
msgid "Connect to another room over the internet #ff0000ff(experimental)"
msgstr "İnternet aracılığıyla başka bir odaya bağlan #ff0000ff(deneysel)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:78
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:24
msgid "Enter password"
msgstr "Şifreyi gir"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:26
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:98
msgid "Configure joysticks"
msgstr "Joystickleri düzenle"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:112
msgid "Swap"
msgstr "Değiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:117
msgid "Reset"
msgstr "Yenile"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:58
msgid "Configure Gamepad"
msgstr "Oyun Kolunu Ayarla"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:64
msgid "Deadzone"
msgstr "Tehlikeli Alan"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:79
msgid "Saturation"
msgstr "Canlılık"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:96
msgid "Curve"
msgstr "Eğim"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:18
msgid "Select multiplayer type"
msgstr "Çok oyunculu oyun türünü seç"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:22
msgid "Online multiplayer"
msgstr "Online çok oyunculu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:33
msgid "Play with people around the world!"
msgstr "Dünya çapında kişilerle birlikte oyna!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:48
msgid "LAN multiplayer"
msgstr "LAN çok oyunculu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:59
msgid "Play with people on the same network!"
msgstr "Aynı ağa bağlanan kişilerle birlikte oyna!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:36
msgid "Local multiplayer"
msgstr "Yerel çok oyunculu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:45
msgid "Local multiplayer supports 2 players connected to the same wifi network."
msgstr "Yerel çok oyunculu oyunlar aynı wifi ağına bağlanan iki oyuncu arasında oynanabilir."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:46
msgid "One player must create a room, which the other player joins."
msgstr "Bir oyuncu odayı kurar, diğer oyuncu ise bu odaya katılır."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:47
msgid "The wifi network does not have to be connected to the internet."
msgstr "Wifi ağı internete bağlanmak zorunda değil."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:48
msgid "Connecting to a phone's hotspot should work!"
msgstr "Telefon erişim noktasına da bağlanabilir!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:49
msgid "Each player need to upload the replay separately to both appear in the online leader board."
msgstr "Puan tablosunda iki oyuncunun da görünmesi için her oyuncu ayrı bir şekilde tekrarlamayı yüklemeleri lazım."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:53
msgid "Multiplayer help"
msgstr "Çok oyunculu oyunlar yardımı"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:100
msgid "Searching for rooms..."
msgstr "Odalar aranıyor..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:170
msgid "(Incompatible version)"
msgstr "(Uyumsuz sürüm)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:190
msgid "Create room"
msgstr "Oda kur"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:192
msgid "Close room"
msgstr "Odayı kapat"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:54
msgid "Configure Ship"
msgstr "Gemiyi düzenle"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:57
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:57
msgid "Trail"
msgstr "Kuyruk"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:57
msgid "Bullets"
msgstr "Mermiler"
#. Shown in a button used to configure the style of joysticks
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:436
msgid "Joysticks"
msgstr "Joyistikler"
#. Shown in a button used to configure the color the UI.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:446
msgid "UI colors"
msgstr "Uİ renkleri"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:53
msgid "Upload scores"
msgstr "Skorunu yükle"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:80
msgid "Nothing to upload!"
msgstr "Yüklenecek bir şey yok!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:98
msgid "Failed to upload replays."
msgstr "Tekrarlamalar yüklenememiştir."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:100
msgid "Upload successful"
msgstr "Yükleme başarılı"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:120
msgid "Uploading replay for %s."
msgstr "%s için tekrarlamalar yükleniyor."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:27
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:54
msgid "Global leaderboards"
msgstr "Dünya çapında en iyiler"
#. The message shown in the career screen that explains that the
#. stars and medals shown are *not* specific to an era.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:82
msgid "All time stars and medals"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:119
msgid "Configure keyboard"
msgstr "Klavyeyi düzenle"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:124
msgid "Move"
msgstr "Yer değiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:132
msgid "Shoot"
msgstr "Atış atmak"
#. Used in the settings. The %s is replaced with "on" or "off", for example:
#. "Mouse aim off".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:232
msgid "Mouse aim %s"
msgstr "Fare ile hedefleme %s"
#. Used in the settings. The %s is replaced with the name of a key, for
#. example: "Quick restart: space".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:236
msgid "Quick Restart: %s"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:73
msgid "Checking network..."
msgstr "Bağlantı kontrol ediliyor"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:91
msgid "Can't play in multiplayer with a symmetric NAT."
msgstr "Çok oyuncu symmetric NAT ile oynayamaz"
#. String shown in a button.
#. Pressing the button navigates to a screen showing additional
#. information, or opens a webpage.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:98
msgid "Learn more"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:104
msgid "Symmetric NAT error"
msgstr "Simetrik NAT hatası"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:106
msgid "This means that your internet connection is overly restricted and does not permit p2p multiplayer."
msgstr "Bu, internet bağlantınızın aşırı derecede kısıtlı olduğu ve p2p çok oyunculu oyunlara izin vermediği anlamına gelir."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:107
msgid "If you are using mobile internet connection, try disabling it. If you are on Wi-Fi, try using a different Wi-Fi network."
msgstr "Eğer Mobil veri kullanıyorsanız, devre dışı bırakmayı deneyin. Wi-Fi kullanıyorsanız, farklı bir Wi-Fi ağı kullanmayı deneyin."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:120
msgid "Failed to connect to the STUN servers."
msgstr "STUN serverlerine bağlantı başarısız"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:144
msgid "Authenticating..."
msgstr "Eşleştiriliyor..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:157
msgid "Need the latest version of the game."
msgstr "Oyunun en yeni sürümü gerekli."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:166
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Eşleştirme başarısız"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:188
msgid "Error :("
msgstr "Hata :("
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:184
msgid "Are you sure you want to report this comment?"
msgstr "Bu yorumu bildirmek istediğinize emin misiniz?"
#. Shown in a notification after successfully reporting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:186
msgid "Successfully reported comment"
msgstr "Yorum başarıyla iletildi"
#. Shown in a notification if a comment could not be reported.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:188
msgid "Error reporting comment"
msgstr "Yorum iletiminde hata"
#. The title of the screen where players delete comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:217
msgid "Delete comment"
msgstr "Yorumu sil"
#. Shown in a notification after successfully deleting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:219
msgid "Successfully deleted comment"
msgstr "Yorum başarıyla silindi"
#. Shown in a notification if a comment could not be deleting.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:221
msgid "Error deleting comment"
msgstr "Yorum siliminde hata"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:224
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Bu yorumu silmek istediğinize emin misiniz"
#. Used as a placeholder in the textfield where players write their comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:305
msgid "<Add a comment here>"
msgstr "<Yorumu buraya ekleyiniz>"
#. Displayed in a button. Pressing that button posts the comment that was
#. written by the player.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:320
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#. Shown in a notification if the player tries to post a comment that is
#. less than 3 character long.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:326
msgid "Comment must be at least 3 characters long."
msgstr "Yorum en az üç karakter içermelidir"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:342
msgid "Please watch your language. No insults, no swearing, no spam. We may delete any posts that infringe this rule, and block or ban offenders."
msgstr "Lütfen söylemlerinize dikkat ediniz. Hakaret, küfür, ve spam kullanmayınızç Bu tarz söylemlerı içeren yorumlar silinecek ve oyuncular oyundan atılacaktır"
#. Shown in the title of the screen where the player waits for the comment
#. to be posted to the server.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:366
msgid "Posting comment"
msgstr "Yorum yükleniyor"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:387
msgid "Comment posted"
msgstr "Yorum yüklendi"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:391
msgid "Failed to post comment"
msgstr "Yorum yüklenemedi"
#. The title of the screen where players report comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:183
msgctxt "report_screen_title"
msgid "Report comment"
msgstr "Yorumu bildir"
#. The title of the screen where players enter the comment they want to add.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:298
msgctxt "add_comment_screen_title"
msgid "Add comment"
msgstr "Yorum ekle"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking wether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:454
msgctxt "menu_confirm_action"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking whether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:467
msgctxt "menu_cancel_action"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:114
msgid "UI Settings"
msgstr "UI Ayarları"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:131
msgid "Show in-game score"
msgstr "Oyun-içi skoru göster"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:147
msgid "Quick Pause"
msgstr "Hızlı duraklatma"
#. Shown in the settings UI, next to an "on/off" switch, when the game is
#. launched from Steam.
#. This settings allows you to choose whether you want to enable the game to
#. update your "Steam status" or not.
#. The "Steam status" is the status that is shown next to your name in Steam.
#. example of a status: "Pablo Picasso -- playing Eskiv".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:168
msgid "Steam status"
msgstr "Steam durumu"
#. The description of the setting that allows players to toggle on or off
#. the floating text message in-game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:188
msgid "Show optional floating text"
msgstr ""
#. Shown in a label in the settings. The %s is replaced by a percentage, for
#. example: "UI Scale: 90%"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:262
msgid "UI Scale: %s"
msgstr "UI Boyutu: %s"
#. Shown in a label in the settings. The %s is replaced by a percentage, for
#. example: "UI Inset: 4%"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:269
msgid "UI Inset: %s"
msgstr "Arayüz: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_list_rooms.cpp:112
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:17
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil ayarları"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:20
msgid "The translations are community provided!"
msgstr "Çeviriler topluluk tarafından sağlanmaktadır!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:29
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:43
msgid "Help out"
msgstr "Yardım et"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:53
msgid "Contributors"
msgstr "Katılımcılar"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_benchmark.cpp:29
msgid "Skip"
msgstr "Geç"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_encyclopedia.cpp:37
msgid "Encyclopedia"
msgstr "Ansiklopedi"
#. The title of the screen that allows selecting the graphical appearance of
#. the touch joysticks.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_joysticks_style.cpp:24
msgid "Joysticks style"
msgstr "Joyistik stili"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:46
msgid "Single Player"
msgstr "Tek Oyunculu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:49
msgid "Play"
msgstr "Oyna"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:77
msgid "Multiplayer"
msgstr "Çok oyunculu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:281
msgid "Joining room"
msgstr "Odaya katılıyor"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:301
msgid "The room expired"
msgstr "Odanın süresi geçti"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:315
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:330
msgid "Failed to join room"
msgstr "Odaya katılma başarısız"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:344
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hatalı şifre"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:347
msgid "You are already in the room!"
msgstr "Siz zaten odadasınız!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:350
msgid "The room does not exist anymore"
msgstr "Bu oda artık yok"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:353
msgid "Room is full"
msgstr "Oda dolu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_tutorial.cpp:31
msgid "Tutorial"
msgstr "Öğrenme"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:39
msgid "Room configuration"
msgstr "Oda konfigürasyonu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:63
msgid "2 extra characters (optional):"
msgstr "2 ekstra karakter (zorunlu değil):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:96
msgid "Password (optional):"
msgstr "Şifre (zorunlu değil)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:132
msgid "Any level"
msgstr "Herhangi bir harita"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:179
msgid "Room name: %s"
msgstr "Oda adı: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations_music.cpp:23
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:14
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlanma hatası"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:17
msgid "Lost connection to host"
msgstr "Bağlantı başarısız"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:19
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:28
msgid "Sound effects"
msgstr "Sesler"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:122
msgid "Visualization"
msgstr "Görselleştirme"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:29
msgid "1p"
msgstr "1p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:29
msgid "2p"
msgstr "2p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:29
msgid "3p"
msgstr "3p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:29
msgid "4p"
msgstr "4p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:33
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:34
msgid "Asia"
msgstr "Asya"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:35
msgid "Europe"
msgstr "Avrupa"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:36
msgid "North America"
msgstr "Kuzey Amerika"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:37
msgid "Oceania"
msgstr "Okyanusya"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:38
msgid "South America"
msgstr "Güney Amerika"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:65
msgid "personal"
msgstr "kişisel"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:65
msgid "region"
msgstr "yerel"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:66
msgid "continent"
msgstr "kıta"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:66
msgid "world"
msgstr "dünya"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:143
msgid "High Scores"
msgstr "Yüksek skorlar"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:144
msgid "Speed Runs"
msgstr "Speed Runlar"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:46
msgid "Failed to read replay."
msgstr "Tekrar oynama yüklenemedi."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:75
msgid "Failed to download replay."
msgstr "Tekrar oynama indirilemedi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:38
msgid "Official"
msgstr "Resmi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:38
msgid "Community"
msgstr "Topluluk"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:34
msgid "World record: %s"
msgstr "Dünya rekoru: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:38
msgid "Local best: %s"
msgstr "Yerel en iyi: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:50
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:60
msgid "Failed to download manifest"
msgstr "Manifest alma hatası"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:175
msgid "average score: %s"
msgstr "ortalama skor: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:236
msgid "Experimental level"
msgstr "Deneysel harita"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:17
msgid "Controls Settings"
msgstr "Kontrol Ayarları"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:27
msgid "Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik ekran"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:38
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:48
msgid "Gamepad"
msgstr "Oyun Kolu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:18
msgid "Discord server"
msgstr "Discord sunucusu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:24
msgid "Development videos"
msgstr "Geliştirme vidyoları"
#. Shown in a button. This buttons lets you see a list of people that
#. contributed to the game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:130
msgid "Credits"
msgstr "Krediler"
#. Shown in a button. This buttons lets you see the list of programming
#. library that are used in the game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:144
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:33
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. Name of the setting for when the game is shown in a window.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:43
msgid "Windowed"
msgstr "Pencereleştirilmiş"
#. Name of the setting for when the game is shown in fullscreen.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:45
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#. Shown in the button used for entering the screen to configure the graphics settings.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:100
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:111
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:121
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:132
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:143
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:169
msgid "Start tutorial"
msgstr "Öğren"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:181
msgid "Launch intro"
msgstr "İntroyu göster"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:192
msgid "Developer mode"
msgstr "Geliştirici modu"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:246
msgid "Vibration %s"
msgstr "Titreşim %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:183
msgid "Local lobby"
msgstr "Yerli oda"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:186
msgid "Online lobby"
msgstr "Online oda"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:192
msgid "Ready"
msgstr "Hazır ol"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:201
msgid "Cancel"
msgstr "İptal et"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:344
msgid "Waiting for other players..."
msgstr "Diğer oyuncular bekleniyor..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:20
msgid "Change colors"
msgstr "Renkleri değiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:32
msgid "Old username:"
msgstr "Eski kullanıcı adı"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:35
msgid "New username:"
msgstr "Yeni kullanıcı adı"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:49
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:67
msgid "Only change colors! %s"
msgstr "Sadece %s renklerini değiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:80
msgid "Username color change"
msgstr "Kullanıcı adı renklerini değiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:88
msgid "Username change succesfull"
msgstr "Kullanıcı adı değişikliği başarılı"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:99
msgid "Failed to update username"
msgstr "Kullanıcı adı değişikliği başarısız"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:28
msgid "Requesting verification email"
msgstr "Email doğrulama isteniyor"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:34
msgid "Verification email sent"
msgstr "Doğrulama emaili göderilmiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:36
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Gelen kutusuna bakınız!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:40
msgid "Failed to resend email"
msgstr "Email geri göndermesi oluşmamıştır"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:51
msgid "Requesting password reset"
msgstr "Şifre değiştirme başvurusu isteniyor"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:57
msgid "Password reset email sent"
msgstr "Şifre değiştirme emaili göderilmiştir"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:64
msgid "Failed to request password reset"