forked from pewpewlive/ppl-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
jpn.po
1325 lines (1016 loc) · 43 KB
/
jpn.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:65
msgid "on"
msgstr "オン"
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:66
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: ../client/application/ui/keyboard_view.cpp:107
msgid "ok"
msgstr "OK"
#. The color "red"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:54
msgid "Red"
msgstr ""
#. The color "cyan"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:56
msgid "Cyan"
msgstr ""
#. The color "lime"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:58
msgid "Lime"
msgstr ""
#. The color "lime green"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:60
msgid "Lime Green"
msgstr ""
#. The color "purple"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:62
msgid "Purple"
msgstr ""
#. The color "pink"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:64
msgid "Pink"
msgstr ""
#. The color "orange"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:66
msgid "Orange"
msgstr ""
#. The color "white"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:68
msgid "White"
msgstr ""
#. The color "gray"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:70
msgid "Gray"
msgstr ""
#. The color "dark blue"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:72
msgid "Dark Blue"
msgstr ""
#. Shown in a notification when a new version of the game is
#. available.
#. The %s is replaced with a version number, for example:
#. "Update available (0.4.122)"
#: ../client/application/utils/version.cpp:72
msgid "Update available %s"
msgstr "更新があります %s"
#: ../client/application/game/game.cpp:168
msgid "Quick pause"
msgstr "一時停止"
#: ../client/application/game/game.cpp:174
msgid "Quick pause %s"
msgstr "一時停止 %s"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:27
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:39
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:55
msgid "Restart"
msgstr "やり直す"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:73
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:15
msgid "Play again"
msgstr "もう一度"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:34
msgid "Game Over"
msgstr "GAME OVER"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:7
msgid "Failed to parse response"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:11
msgid "Failed to contact server"
msgstr "サーバー セツゾク シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:15
msgid "Official levels"
msgstr "オフィシャル レベル"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:19
msgid "Community levels"
msgstr "コミュニティ レベル"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:23
msgid "play count: %s"
msgstr "プレイ シタ: %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:27
msgid "time played: %s"
msgstr "プレイ時間: %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:31
msgid "Casual"
msgstr "カジュアル"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:35
msgid "Failed to sign-in!"
msgstr "サインイン シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:33
msgid "Downloading level..."
msgstr "レベル ダウンロードチュウ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:60
msgid "Failed to download level."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:19
msgid "Connect to server"
msgstr "サーバーに接続"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:50
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:69
msgid "Connect to another room over the internet #ff0000ff(experimental)"
msgstr "インターネットヲ ツカイ ルームニ ハイリマス #ff0000ff(オタメシキノウ)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:78
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:24
msgid "Enter password"
msgstr "パスワード入力"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:26
msgid "Join"
msgstr "入る"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:98
msgid "Configure joysticks"
msgstr "ジョイスティック設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:112
msgid "Swap"
msgstr "イレカエ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:117
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:58
msgid "Configure Gamepad"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:64
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:79
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:96
msgid "Curve"
msgstr "カーブ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:18
msgid "Select multiplayer type"
msgstr "マルチプレイ タイプ 選択"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:22
msgid "Online multiplayer"
msgstr "オンライン マルチプレイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:33
msgid "Play with people around the world!"
msgstr "世界中の人とプレイ!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:48
msgid "LAN multiplayer"
msgstr "LAN マルチプレイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:59
msgid "Play with people on the same network!"
msgstr "同じネットワークの人とプレイ!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:36
msgid "Local multiplayer"
msgstr "ローカル マルチプレイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:45
msgid "Local multiplayer supports 2 players connected to the same wifi network."
msgstr "オナジ Wifiセツゾクヲ ツカウ 2プレイヤーガ ヒツヨウデス"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:46
msgid "One player must create a room, which the other player joins."
msgstr "ホカノ プレイヤーガ ハイレル ルームガ ヒツヨウデス"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:47
msgid "The wifi network does not have to be connected to the internet."
msgstr "Wifi セツゾクハ インターネットニ ツナゲル ヒツヨウ ナシ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:48
msgid "Connecting to a phone's hotspot should work!"
msgstr "ホットスポット ヘノ セツゾクガ イイデショウ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:49
msgid "Each player need to upload the replay separately to both appear in the online leader board."
msgstr "ミンナデ リーダーボードニ ノルニハ コベツノ リプレイ アップロードガ ヒツヨウデス"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:53
msgid "Multiplayer help"
msgstr "マルチプレイ ヘルプ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:100
msgid "Searching for rooms..."
msgstr "ルーム検索中..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:170
msgid "(Incompatible version)"
msgstr "(ゴカンセイ ナシ バージョン)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:190
msgid "Create room"
msgstr "ルームを作成"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:192
msgid "Close room"
msgstr "ルームを閉じる"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:50
msgid "Configure Ship"
msgstr "シップ設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Trail"
msgstr "シッポ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Bullets"
msgstr "弾丸"
#. Shown in a button used to configurethe style of joysticks
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:314
msgid "Joysticks"
msgstr ""
#. Shown in a button used to configure the color the UI.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:322
msgid "UI colors"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:19
msgid "Upload scores"
msgstr "スコア アップロード"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:50
msgid "Nothing to upload!"
msgstr "アップロードする物はありません"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:68
msgid "Failed to upload replays."
msgstr "リプレイ アップロード シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:70
msgid "Upload successful"
msgstr "アップロード セイコウ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:90
msgid "Uploading replay for %s."
msgstr "リプレイ アップロードチュウ %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:28
msgid "Statistics"
msgstr "キロク"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:55
msgid "Global leaderboards"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:106
msgid "Configure keyboard"
msgstr "キーボード設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:111
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:119
msgid "Shoot"
msgstr "射撃"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:180
msgid "Mouse aim %s"
msgstr "マウス エイム %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:73
msgid "Checking network..."
msgstr "ネットワークをチェックしています"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:91
msgid "Can't play in multiplayer with a symmetric NAT."
msgstr ""
#. String shown in a button.
#. Pressing the button navigates to a screen showing additional
#. information, or opens a webpage.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:98
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:104
msgid "Symmetric NAT error"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:106
msgid "This means that your internet connection is overly restricted and does not permit p2p multiplayer."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:107
msgid "If you are using mobile internet connection, try disabling it. If you are on Wi-Fi, try using a different Wi-Fi network."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:120
msgid "Failed to connect to the STUN servers."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:144
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証中..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:157
msgid "Need the latest version of the game."
msgstr "ゲームを更新してください"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:166
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "認証失敗"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:188
msgid "Error :("
msgstr "エラー :("
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:155
msgid "Are you sure you want to report this comment?"
msgstr ""
#. Shown in a notification after successfully reporting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:157
msgid "Successfully reported comment"
msgstr ""
#. Shown in a notification if a comment could not be reported.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:159
msgid "Error reporting comment"
msgstr ""
#. The title of the screen where players delete comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:188
msgid "Delete comment"
msgstr "コメントを削除"
#. Shown in a notification after successfully deleting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:190
msgid "Successfully deleted comment"
msgstr "コメントを削除されました"
#. Shown in a notification if a comment could not be deleting.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:192
msgid "Error deleting comment"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:195
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "本当にコメントを削除しますか?"
#. Used as a placeholder in the textfield where players write their comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:276
msgid "<Add a comment here>"
msgstr "「コメント入力」"
#. Displayed in a button. Pressing that button posts the comment that was
#. written by the player.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:291
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. Shown in a notification if the player tries to post a comment that is
#. less than 3 character long.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:297
msgid "Comment must be at least 3 characters long."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:313
msgid "Please watch your language. No insults, no swearing, no spam. We may delete any posts that infringe this rule, and block or ban offenders."
msgstr ""
#. Shown in the title of the screen where the player waits for the comment
#. to be posted to the server.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:337
msgid "Posting comment"
msgstr ""
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:358
msgid "Comment posted"
msgstr ""
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:362
msgid "Failed to post comment"
msgstr ""
#. The title of the screen where players report comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:154
msgctxt "report_screen_title"
msgid "Report comment"
msgstr "コメントを通報"
#. The title of the screen where players enter the comment they want to add.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:269
msgctxt "add_comment_screen_title"
msgid "Add comment"
msgstr "コメントを追加"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking wether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:425
msgctxt "menu_confirm_action"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking whether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:438
msgctxt "menu_cancel_action"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:114
msgid "UI Settings"
msgstr "UI設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:131
msgid "Show in-game score"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:147
msgid "Quick Pause"
msgstr ""
#. Shown in the settings UI, next to an "on/off" switch, when the game is
#. launched from Steam.
#. This settings allows you to choose whether you want to enable the game to
#. update your "Steam status" or not.
#. The "Steam status" is the status that is shown next to your name in Steam.
#. example of a status: "Pablo Picasso -- playing Eskiv".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:168
msgid "Steam status"
msgstr ""
#. Shown in a label in the settings. The %s is replaced by a percentage, for
#. example: "UI Scale: 90%"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:240
msgid "UI Scale: %s"
msgstr ""
#. Shown in a label in the settings. The %s is replaced by a percentage, for
#. example: "UI Inset: 4%"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:247
msgid "UI Inset: %s"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_list_rooms.cpp:105
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:17
msgid "Language Settings"
msgstr "言語設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:20
msgid "The translations are community provided!"
msgstr "翻訳はコミュニティから作成されました!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:29
msgid "Default language"
msgstr "デフォルト言語"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:43
msgid "Help out"
msgstr "協力する"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:53
msgid "Contributors"
msgstr "参加者"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_benchmark.cpp:27
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#. The title of the screen that allows selecting the graphical appearance of
#. the touch joysticks.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_joysticks_style.cpp:24
msgid "Joysticks style"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:44
msgid "Single Player"
msgstr "シングルプレイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "プレイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:75
msgid "Multiplayer"
msgstr "マルチプレイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:298
msgid "Joining room"
msgstr "ルーム参加中"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:298
msgid "Creating room"
msgstr "ルーム サクセイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:337
msgid "The room expired"
msgstr "ルームが失効でした"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:351
msgid "Unknown error"
msgstr "謎のエラー"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:366
msgid "Failed to join room"
msgstr "ルーム参加失敗"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:380
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが違います"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:383
msgid "You are already in the room!"
msgstr "もうルームに入っています!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:386
msgid "The room does not exist anymore"
msgstr "ルームがありません"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:389
msgid "Room is full"
msgstr "ルームがいっぱいです"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_tutorial.cpp:31
msgid "Tutorial"
msgstr "チュートリアル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:39
msgid "Room configuration"
msgstr "ルーム設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:63
msgid "2 extra characters (optional):"
msgstr "2文字 ツケタス (オプション):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:96
msgid "Password (optional):"
msgstr "パスワード (オプション):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:132
msgid "Any level"
msgstr "すべてのレベル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:180
msgid "Room name: %s"
msgstr "ルームネーム: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations_music.cpp:23
msgid "Music"
msgstr "音楽"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:14
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:17
msgid "Lost connection to host"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:19
msgid "Audio Settings"
msgstr "オーディオ設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:28
msgid "Sound effects"
msgstr "サウンドエフェクト"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:122
msgid "Visualization"
msgstr "ビジュアライザ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "1p"
msgstr "1p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "2p"
msgstr "2p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "3p"
msgstr "3p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "4p"
msgstr "4p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:31
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:32
msgid "Asia"
msgstr "アジア"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:33
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:34
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:35
msgid "Oceania"
msgstr "オセアニア"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:36
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:109
msgid "personal"
msgstr "個人"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:109
msgid "region"
msgstr "チイキベツ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:110
msgid "continent"
msgstr "タイリク"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:110
msgid "world"
msgstr "グローバル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:197
msgid "High Scores"
msgstr "高得点"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:198
msgid "Speed Runs"
msgstr "スピードラン"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:44
msgid "Failed to read replay."
msgstr "リプレイ ヨミコミ シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:71
msgid "Failed to download replay."
msgstr "リプレイ ダウンロード シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:35
msgid "Official"
msgstr "オフィシャル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:36
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:38
msgid "Experimental"
msgstr "実験的"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:76
msgid "#ffff00ffOfficial#ffffffff levels are built by me (JF), and allow you to earn medals."
msgstr "#ffff00ffオフィシャル#ffffffff レベルは私 (JF) が作った。 メダルを獲得できる"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:77
msgid "#ffff00ffCommunity#ffffffff levels are built by YOU, the community."
msgstr "#ffff00ffコミュニティ#ffffffff , つまり君たちが作ったレベル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:78
msgid "More info on github.com/jyaif/ppl-utils"
msgstr "もっと詳しい情報がこちら github.com/jyaif/ppl-utils"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:79
msgid "#ffff00ffExperimental#ffffffff levels are levels that haven't been released yet."
msgstr "#ffff00ffジッケンテキ#ffffffff レベル... まだリリースされていないもの"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:83
msgid "About the levels"
msgstr "レベルについて"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:133
msgid "Experimental levels"
msgstr "実験的なレベル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:32
msgid "World record: %s"
msgstr "ワールド レコード: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:36
msgid "Local best: %s"
msgstr "ローカル ベスト: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:50
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:85
msgid "Error reading manifest"
msgstr "マニフェスト読み込み失敗"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:90
msgid "Failed to download manifest"
msgstr "マニフェスト ダウンロード 失敗"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:207
msgid "average score: %s"
msgstr "平均スコア: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:328
msgid "Experimental level"
msgstr "実験的なレベル"
#. The title of the screen that shows information. Any kind of
#. information.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:369
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:17
msgid "Controls Settings"
msgstr "コントロール設定"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:27
msgid "Touchscreen"
msgstr "タッチスクリーン"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:38
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:48
msgid "Gamepad"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:40
msgid "Directed by %s"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:67
msgid "Development videos"
msgstr "開発動画"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:109
msgid "Discord server"
msgstr "Discord サーバー"
#. Shown in a button. This buttons lets you see a list of people that
#. contributed to the game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:171
msgid "Credits"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:32
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. Name of the setting for when the game is shown in a window.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:42
msgid "Windowed"
msgstr ""
#. Name of the setting for when the game is shown in fullscreen.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:44
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:107
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:118
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:129
msgid "UI"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:155
msgid "Start tutorial"
msgstr "チュートリアル開始"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:167
msgid "Launch intro"
msgstr "イントロ起動"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:178
msgid "Developer mode"
msgstr "開発者モード"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:231
msgid "Vibration %s"
msgstr "バイブ %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:188
msgid "Local lobby"
msgstr "ローカル ロビー"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:191
msgid "Online lobby"
msgstr "オンライン ロビー"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:197
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:349
msgid "Waiting for other players..."
msgstr "ほかのプレイヤーを待っています..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:20
msgid "Change colors"
msgstr "色を変更する"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:32
msgid "Old username:"
msgstr "古ユーザーネーム:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:35
msgid "New username:"
msgstr "新ユーザーネーム:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:49
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:67
msgid "Only change colors! %s"
msgstr "色だけを変更してください! %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:80
msgid "Username color change"
msgstr "ユーザーネームの色を変更する"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:88
msgid "Username change succesfull"
msgstr "ユーザーネームを変更されました"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:99
msgid "Failed to update username"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:28
msgid "Requesting verification email"
msgstr "認証メール リクエスト中"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:34
msgid "Verification email sent"
msgstr "認証メールガ ソウシン サレマシタ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:36
msgid "Check your inbox!"
msgstr "メールを確認してね!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:40
msgid "Failed to resend email"
msgstr "Email サイソウシン シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:51
msgid "Requesting password reset"
msgstr "パスワード リセット リクエスト チュウ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:57
msgid "Password reset email sent"
msgstr "パスワード リセット メールガ ソウシン サレマシタ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:64
msgid "Failed to request password reset"
msgstr "パスワード リセット リクエスト シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:79
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:81
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:81
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:138
msgid "Signing in"
msgstr "サインイン中"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:153
msgid "Successfully signed in!"
msgstr "サインインされました!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:166
msgid "Email not verified"
msgstr "Email ニンショウ サレテイマセン"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:169
msgid "Re-send verification email"
msgstr "ニンショウ メール サイソウシン"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:187
msgid "Request password reset"
msgstr "パスワード リセットを リクエスト"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:213
msgid "Reset password"
msgstr "パスワード リセット"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:16
msgid "Synchronizing"
msgstr "シンクロ チュウ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:55
msgid "Failed to synchronize."
msgstr "シンクロナイズ シッパイ"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:61