Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Term used for number of cases in Slovak translation is misleading #9

Open
rakyi opened this issue May 11, 2020 · 1 comment
Open

Term used for number of cases in Slovak translation is misleading #9

rakyi opened this issue May 11, 2020 · 1 comment

Comments

@rakyi
Copy link

rakyi commented May 11, 2020

On home screen the user is presented with number of cases ("Chorí") and number of recoveries ("Uzdravení"), which implies the total number of cases is "Chorí" + "Uzdravení" which is incorrect. In fact "Chorí" represents the total number of confirmed cases by itself.

I think best term to use would be "confirmed cases" (as used by Our World in Data), since we know only about cases confirmed by tests, not all cases in general. In Slovak that would be "Potvrdené prípady" instead of "Chorí", or possibly "Nakazení" if shorter string is absolutely necessary.

@rakyi
Copy link
Author

rakyi commented May 11, 2020

Similarly, it would make sense to talk about confirmed recoveries, i.e. "Potvrdené uzdravenia".

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant